Translation of "In übereinstimmung sein mit" in English

Plausibel bedeutet das Prognosen in Übereinstimmung sein sollten mit der Einschätzung des Benutzers vom Markt und von der Marktposition des Unternehmens und der Weise, in denen das Unternehmen geführt wird und wie Zahlen und Erwartungen dargestellt werden.
Plausible means that forecasts should be in line with the estimation of the user of the market and market position of the company and the way in which the company is managed and how figures and expectations are presented.
ParaCrawl v7.1

Nun, da wir eine Vorstellung davon, wie müssen abheben innerhalb der Marke Marktplatz des Kindes, schauen wir uns die Gesetze und Verordnungen sehen zu prüfen und in Übereinstimmung sein mit, wenn Sie bereit zu starten.
Now that we have an idea of how to stand out within the kid's brand marketplace, let's look at the laws and regulations to consider and be in compliance with when you're ready to launch.
ParaCrawl v7.1

Es wählt in Übereinstimmung mit seinem Mandat seinen Präsidenten und seinen Präsidialausschuß.
It shall elect its President and Bureau in accordance with its terms of reference.
ParaCrawl v7.1

Ava hat ihr Gerät in Übereinstimmung mit seinen routinemäßigen Rückgaberichtlinien zurückerhalten.
Ava has received your returned Device in accordance with its routine return policy; and
ParaCrawl v7.1

Dann hat Er uns in Übereinstimmung gebracht mit seiner eigenen Einschätzung von uns.
Then He has got us in agreement with His own mind about us.
ParaCrawl v7.1

In völliger Übereinstimmung mit seinem Geist interpretierte Josua es als «Schlachtenlärm».
Consistent with his very spirit, Joshua interpreted it as 'the noise of battle.'
ParaCrawl v7.1

Aber er handelte und sprach in Übereinstimmung mit seinem Ziel.
He acted and spoke in agreement with his goal.
ParaCrawl v7.1

In Übereinstimmung mit seiner Entwicklungsstrategie plant Rostec die Verwaltungs- und Führungskräfte zu optimieren.
In line with the development strategy, Rostec plans to implement measures for the optimization of its administrative personnel.
ParaCrawl v7.1

Das war meine Vision für das Institut, in Übereinstimmung mit seiner Geschichte.
It was my version for the Institute, in accordance with its history.
ParaCrawl v7.1

United Wardrobe behandelt Ansprüche gegen den Kunden in Übereinstimmung mit seiner normalen Inkasso.
United Wardrobe will handle claims against the Customer in accordance with its normal debt collection.
ParaCrawl v7.1

In Übereinstimmung mit seinem damaligen Standpunkt unterstützt der Ausschuß nachdrücklich die Einleitung der Aktion GRUNDTVIG.
In keeping with this position, the Committee wholeheartedly supports the Grundtvig action.
TildeMODEL v2018

Der Mitgliedstaat hat die Beihilfen unverzüglich und in Übereinstimmung mit seinen nationalen Verfahren zurückzufordern.
The Member State must recover the aid immediately in accordance with domestic procedures.
TildeMODEL v2018

Wie bereits oben beschrieben, kann der Partner diese Informationen in Übereinstimmung mit seinen Datenschutzbestimmungen nutzen.
As stated above, the partner site in accordance with the partner site's privacy policy may use this information.
ParaCrawl v7.1

Ihre Reinheit wird in Übereinstimmung mit seiner Funktion definieren Nutzungs vor seinem Verbrauch verifiziert.
Its purity is verified in accordance with its define function of utilization before its consumption.
ParaCrawl v7.1

Der dritte Aspekt ist, dass reines Gewahrsein spontan Erscheinungen in Übereinstimmung mit seiner Reaktionsfreude hervorbringt.
The third aspect is that pure awareness spontaneously establishes appearances in accordance with its responsiveness.
ParaCrawl v7.1

Ein glückliches Leben ist jenes dass in Übereinstimmung mit seiner eigenen Natur gelebt wird.
A happy life is one that is in harmony with one’s own nature.
CCAligned v1

Der Fresenius-Konzern befand sich zum 31. Dezember 2009 in Übereinstimmung mit seinen diesbezüglichen Verpflichtungen.
As of December 31, 2009, the Fresenius Group was in compliance with all of its covenants.
ParaCrawl v7.1

Dies ist meiner Meinung nach das Gebiet, auf dem Portugal in Übereinstimmung mit seiner Geschichte wieder eine Rolle spielen kann, indem Beziehungen zu kulturellen und wirtschaftlichen Räumen geknüpft werden, die nicht nur für Portugal, sondern auch für die Europäische Union von Interesse sind.
In my view this is an area where Portugal can play a role which is in keeping with its history, linking Europe up with cultural and economic areas which are of interest not only to Portugal but also to the European Union as a whole.
Europarl v8

Und daher hat das Europäische Parlament auch in Übereinstimmung mit seinem erklärten Willen, zur Erarbeitung einer gemeinsamen Außenpolitik in der Europäischen Union beizutragen, eine Verantwortung zu übernehmen.
This is another area for which the European Parliament must accept responsibility in line with its stated desire to contribute to developing a common foreign policy for the European Union.
Europarl v8

Der Rat behandelt die Anträge des Europäischen Parlaments auf Zugang zu sensiblen Informationen des Rates in Übereinstimmung mit seinen Vorschriften.
Parliament's requests for access to sensitive Council information shall be dealt with by the latter in a manner consistent with its relevant rules.
DGT v2019

Jeder Vertragsstaat trifft in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht die notwendigen Maßnahmen, um im Falle eines Verstoßes gegen die in Absatz 3 festgelegte Verpflichtung Sanktionen vorzusehen.
Each State Party shall take the necessary measures, in accordance with its domestic law, to provide for sanctions in cases of violation of the obligation set forth in paragraph 3 of this article.
DGT v2019

Jeder Vertragsstaat erwägt, Maßnahmen zu treffen, die es in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht gestatten, Personen, die an der Begehung von in Übereinstimmung mit diesem Protokoll umschriebenen Straftaten beteiligt sind, die Einreise zu verweigern oder ihre Sichtvermerke für ungültig zu erklären.
Each State Party shall consider taking measures that permit, in accordance with its domestic law, the denial of entry or revocation of visas of persons implicated in the commission of offences established in accordance with this Protocol.
DGT v2019

Auf Ersuchen eines anderen Vertragsstaats überprüft ein Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht innerhalb eines angemessenen Zeitraums die Rechtmäßigkeit und Gültigkeit von Reise- oder Identitätsdokumenten, die tatsächlich oder angeblich in seinem Namen ausgestellt wurden und die mutmaßlich für die in Artikel 6 genannten Handlungen benutzt worden sind.
At the request of another State Party, a State Party shall, in accordance with its domestic law, verify within a reasonable time the legitimacy and validity of travel or identity documents issued or purported to have been issued in its name and suspected of being used for purposes of conduct set forth in article 6 of this Protocol.
DGT v2019

Auf Ersuchen eines anderen Vertragsstaats überprüft ein Vertragsstaat in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht innerhalb eines angemessenen Zeitraums die Rechtmäßigkeit und Gültigkeit von Reise- oder Identitätsdokumenten, die tatsächlich oder angeblich in seinem Namen ausgestellt wurden und die mutmaßlich für den Menschenhandel benutzt werden.
At the request of another State Party, a State Party shall, in accordance with its domestic law, verify within a reasonable time the legitimacy and validity of travel or identity documents issued or purported to have been issued in its name and suspected of being used for trafficking in persons.
DGT v2019

Wir sollten uns jedoch erinnern, dass bestimmte Bedingungen erfüllt sein müssen, wenn es angewendet werden soll, und dass jeder Antrag immer gesondert betrachtet wird, in Übereinstimmung mit seinem jeweiligen Thema.
Let us remember, however, that to use it, specific conditions have to be met, and that applications are always considered individually in accordance with the subject of each application.
Europarl v8

Das Europäische Parlament verurteilt in Übereinstimmung mit seiner Grundhaltung aufs energischste nicht nur diesen abscheulichen Anschlag auf das Zusammenleben der Menschen, sondern auch den Versuch, der demokratisch gewählten Mehrheit den Willen einer Minderheit aufzuzwingen.
Consistent with its evolution and the line it has always taken in the past, the European Parliament most emphatically condemns not only this odious attack on fellowship but also the attempt made to impose the will of a minority on the democratically elected majority.
Europarl v8

In Übereinstimmung mit seiner eigenen Generalinspektion und der ständigen Forderung des Europäischen Parlaments arbeitet die Kommission auf allgemeine Standards in diesem Bereich hin.
In line with the observations of its own Inspectorate-General and the continuous insistence of the European Parliament, the Commission is working towards general standards in this area.
Europarl v8

Ich frage mich, welche anderen Maßnahmen er in Übereinstimmung mit seiner Kollegin Frau Barbara Roche und Kommissar Papoutsis vorschlagen wird, um zu einer sachgemäßen Vollendung des Binnenmarkts beizusteuern.
I wonder what other measures, in concert with his colleague Mrs Barbara Roche and Commissioner Papoutsis, he is proposing to help ensure that the single market is properly completed?
Europarl v8

Das Parlament schlägt in voller Übereinstimmung mit seinen Leitlinien für den Haushalt 1999 vor, 200 Millionen Euro aus der Finanzierung von PHARE auf alle Kapitel der externen Maßnahmen aufzuteilen.
In total consistency with its guidelines for the 1999 budget, Parliament proposes to distribute EUR 200 m of PHARE funding to all chapters on external actions.
Europarl v8

Das Lenkungsorgan wählt seinen Vorsitzenden und seine stellvertretenden Vorsitzenden (zusammen als das „Präsidium“ bezeichnet) in Übereinstimmung mit seiner Geschäftsordnung.
The Governing Body shall elect its Chairperson and Vice-Chairpersons (collectively referred to as the Bureau), in conformity with its Rules of Procedure.
DGT v2019