Translation of "In übereinstimmung sein mit" in English
Plausibel
bedeutet
das
Prognosen
in
Übereinstimmung
sein
sollten
mit
der
Einschätzung
des
Benutzers
vom
Markt
und
von
der
Marktposition
des
Unternehmens
und
der
Weise,
in
denen
das
Unternehmen
geführt
wird
und
wie
Zahlen
und
Erwartungen
dargestellt
werden.
Plausible
means
that
forecasts
should
be
in
line
with
the
estimation
of
the
user
of
the
market
and
market
position
of
the
company
and
the
way
in
which
the
company
is
managed
and
how
figures
and
expectations
are
presented.
ParaCrawl v7.1
Nun,
da
wir
eine
Vorstellung
davon,
wie
müssen
abheben
innerhalb
der
Marke
Marktplatz
des
Kindes,
schauen
wir
uns
die
Gesetze
und
Verordnungen
sehen
zu
prüfen
und
in
Übereinstimmung
sein
mit,
wenn
Sie
bereit
zu
starten.
Now
that
we
have
an
idea
of
how
to
stand
out
within
the
kid's
brand
marketplace,
let's
look
at
the
laws
and
regulations
to
consider
and
be
in
compliance
with
when
you're
ready
to
launch.
ParaCrawl v7.1
Es
wählt
in
Übereinstimmung
mit
seinem
Mandat
seinen
Präsidenten
und
seinen
Präsidialausschuß.
It
shall
elect
its
President
and
Bureau
in
accordance
with
its
terms
of
reference.
ParaCrawl v7.1
Ava
hat
ihr
Gerät
in
Übereinstimmung
mit
seinen
routinemäßigen
Rückgaberichtlinien
zurückerhalten.
Ava
has
received
your
returned
Device
in
accordance
with
its
routine
return
policy;
and
ParaCrawl v7.1
Dann
hat
Er
uns
in
Übereinstimmung
gebracht
mit
seiner
eigenen
Einschätzung
von
uns.
Then
He
has
got
us
in
agreement
with
His
own
mind
about
us.
ParaCrawl v7.1
In
völliger
Übereinstimmung
mit
seinem
Geist
interpretierte
Josua
es
als
«Schlachtenlärm».
Consistent
with
his
very
spirit,
Joshua
interpreted
it
as
'the
noise
of
battle.'
ParaCrawl v7.1
Aber
er
handelte
und
sprach
in
Übereinstimmung
mit
seinem
Ziel.
He
acted
and
spoke
in
agreement
with
his
goal.
ParaCrawl v7.1
In
Übereinstimmung
mit
seiner
Entwicklungsstrategie
plant
Rostec
die
Verwaltungs-
und
Führungskräfte
zu
optimieren.
In
line
with
the
development
strategy,
Rostec
plans
to
implement
measures
for
the
optimization
of
its
administrative
personnel.
ParaCrawl v7.1
Das
war
meine
Vision
für
das
Institut,
in
Übereinstimmung
mit
seiner
Geschichte.
It
was
my
version
for
the
Institute,
in
accordance
with
its
history.
ParaCrawl v7.1
United
Wardrobe
behandelt
Ansprüche
gegen
den
Kunden
in
Übereinstimmung
mit
seiner
normalen
Inkasso.
United
Wardrobe
will
handle
claims
against
the
Customer
in
accordance
with
its
normal
debt
collection.
ParaCrawl v7.1
In
Übereinstimmung
mit
seinem
damaligen
Standpunkt
unterstützt
der
Ausschuß
nachdrücklich
die
Einleitung
der
Aktion
GRUNDTVIG.
In
keeping
with
this
position,
the
Committee
wholeheartedly
supports
the
Grundtvig
action.
TildeMODEL v2018
Der
Mitgliedstaat
hat
die
Beihilfen
unverzüglich
und
in
Übereinstimmung
mit
seinen
nationalen
Verfahren
zurückzufordern.
The
Member
State
must
recover
the
aid
immediately
in
accordance
with
domestic
procedures.
TildeMODEL v2018
Wie
bereits
oben
beschrieben,
kann
der
Partner
diese
Informationen
in
Übereinstimmung
mit
seinen
Datenschutzbestimmungen
nutzen.
As
stated
above,
the
partner
site
in
accordance
with
the
partner
site's
privacy
policy
may
use
this
information.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Reinheit
wird
in
Übereinstimmung
mit
seiner
Funktion
definieren
Nutzungs
vor
seinem
Verbrauch
verifiziert.
Its
purity
is
verified
in
accordance
with
its
define
function
of
utilization
before
its
consumption.
ParaCrawl v7.1
Der
dritte
Aspekt
ist,
dass
reines
Gewahrsein
spontan
Erscheinungen
in
Übereinstimmung
mit
seiner
Reaktionsfreude
hervorbringt.
The
third
aspect
is
that
pure
awareness
spontaneously
establishes
appearances
in
accordance
with
its
responsiveness.
ParaCrawl v7.1
Ein
glückliches
Leben
ist
jenes
dass
in
Übereinstimmung
mit
seiner
eigenen
Natur
gelebt
wird.
A
happy
life
is
one
that
is
in
harmony
with
one’s
own
nature.
CCAligned v1
Der
Fresenius-Konzern
befand
sich
zum
31.
Dezember
2009
in
Übereinstimmung
mit
seinen
diesbezüglichen
Verpflichtungen.
As
of
December
31,
2009,
the
Fresenius
Group
was
in
compliance
with
all
of
its
covenants.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
meiner
Meinung
nach
das
Gebiet,
auf
dem
Portugal
in
Übereinstimmung
mit
seiner
Geschichte
wieder
eine
Rolle
spielen
kann,
indem
Beziehungen
zu
kulturellen
und
wirtschaftlichen
Räumen
geknüpft
werden,
die
nicht
nur
für
Portugal,
sondern
auch
für
die
Europäische
Union
von
Interesse
sind.
In
my
view
this
is
an
area
where
Portugal
can
play
a
role
which
is
in
keeping
with
its
history,
linking
Europe
up
with
cultural
and
economic
areas
which
are
of
interest
not
only
to
Portugal
but
also
to
the
European
Union
as
a
whole.
Europarl v8
Und
daher
hat
das
Europäische
Parlament
auch
in
Übereinstimmung
mit
seinem
erklärten
Willen,
zur
Erarbeitung
einer
gemeinsamen
Außenpolitik
in
der
Europäischen
Union
beizutragen,
eine
Verantwortung
zu
übernehmen.
This
is
another
area
for
which
the
European
Parliament
must
accept
responsibility
in
line
with
its
stated
desire
to
contribute
to
developing
a
common
foreign
policy
for
the
European
Union.
Europarl v8
Der
Rat
behandelt
die
Anträge
des
Europäischen
Parlaments
auf
Zugang
zu
sensiblen
Informationen
des
Rates
in
Übereinstimmung
mit
seinen
Vorschriften.
Parliament's
requests
for
access
to
sensitive
Council
information
shall
be
dealt
with
by
the
latter
in
a
manner
consistent
with
its
relevant
rules.
DGT v2019
Jeder
Vertragsstaat
trifft
in
Übereinstimmung
mit
seinem
innerstaatlichen
Recht
die
notwendigen
Maßnahmen,
um
im
Falle
eines
Verstoßes
gegen
die
in
Absatz
3
festgelegte
Verpflichtung
Sanktionen
vorzusehen.
Each
State
Party
shall
take
the
necessary
measures,
in
accordance
with
its
domestic
law,
to
provide
for
sanctions
in
cases
of
violation
of
the
obligation
set
forth
in
paragraph
3
of
this
article.
DGT v2019
Jeder
Vertragsstaat
erwägt,
Maßnahmen
zu
treffen,
die
es
in
Übereinstimmung
mit
seinem
innerstaatlichen
Recht
gestatten,
Personen,
die
an
der
Begehung
von
in
Übereinstimmung
mit
diesem
Protokoll
umschriebenen
Straftaten
beteiligt
sind,
die
Einreise
zu
verweigern
oder
ihre
Sichtvermerke
für
ungültig
zu
erklären.
Each
State
Party
shall
consider
taking
measures
that
permit,
in
accordance
with
its
domestic
law,
the
denial
of
entry
or
revocation
of
visas
of
persons
implicated
in
the
commission
of
offences
established
in
accordance
with
this
Protocol.
DGT v2019
Auf
Ersuchen
eines
anderen
Vertragsstaats
überprüft
ein
Vertragsstaat
in
Übereinstimmung
mit
seinem
innerstaatlichen
Recht
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
die
Rechtmäßigkeit
und
Gültigkeit
von
Reise-
oder
Identitätsdokumenten,
die
tatsächlich
oder
angeblich
in
seinem
Namen
ausgestellt
wurden
und
die
mutmaßlich
für
die
in
Artikel
6
genannten
Handlungen
benutzt
worden
sind.
At
the
request
of
another
State
Party,
a
State
Party
shall,
in
accordance
with
its
domestic
law,
verify
within
a
reasonable
time
the
legitimacy
and
validity
of
travel
or
identity
documents
issued
or
purported
to
have
been
issued
in
its
name
and
suspected
of
being
used
for
purposes
of
conduct
set
forth
in
article
6
of
this
Protocol.
DGT v2019
Auf
Ersuchen
eines
anderen
Vertragsstaats
überprüft
ein
Vertragsstaat
in
Übereinstimmung
mit
seinem
innerstaatlichen
Recht
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
die
Rechtmäßigkeit
und
Gültigkeit
von
Reise-
oder
Identitätsdokumenten,
die
tatsächlich
oder
angeblich
in
seinem
Namen
ausgestellt
wurden
und
die
mutmaßlich
für
den
Menschenhandel
benutzt
werden.
At
the
request
of
another
State
Party,
a
State
Party
shall,
in
accordance
with
its
domestic
law,
verify
within
a
reasonable
time
the
legitimacy
and
validity
of
travel
or
identity
documents
issued
or
purported
to
have
been
issued
in
its
name
and
suspected
of
being
used
for
trafficking
in
persons.
DGT v2019
Wir
sollten
uns
jedoch
erinnern,
dass
bestimmte
Bedingungen
erfüllt
sein
müssen,
wenn
es
angewendet
werden
soll,
und
dass
jeder
Antrag
immer
gesondert
betrachtet
wird,
in
Übereinstimmung
mit
seinem
jeweiligen
Thema.
Let
us
remember,
however,
that
to
use
it,
specific
conditions
have
to
be
met,
and
that
applications
are
always
considered
individually
in
accordance
with
the
subject
of
each
application.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
verurteilt
in
Übereinstimmung
mit
seiner
Grundhaltung
aufs
energischste
nicht
nur
diesen
abscheulichen
Anschlag
auf
das
Zusammenleben
der
Menschen,
sondern
auch
den
Versuch,
der
demokratisch
gewählten
Mehrheit
den
Willen
einer
Minderheit
aufzuzwingen.
Consistent
with
its
evolution
and
the
line
it
has
always
taken
in
the
past,
the
European
Parliament
most
emphatically
condemns
not
only
this
odious
attack
on
fellowship
but
also
the
attempt
made
to
impose
the
will
of
a
minority
on
the
democratically
elected
majority.
Europarl v8
In
Übereinstimmung
mit
seiner
eigenen
Generalinspektion
und
der
ständigen
Forderung
des
Europäischen
Parlaments
arbeitet
die
Kommission
auf
allgemeine
Standards
in
diesem
Bereich
hin.
In
line
with
the
observations
of
its
own
Inspectorate-General
and
the
continuous
insistence
of
the
European
Parliament,
the
Commission
is
working
towards
general
standards
in
this
area.
Europarl v8
Ich
frage
mich,
welche
anderen
Maßnahmen
er
in
Übereinstimmung
mit
seiner
Kollegin
Frau
Barbara
Roche
und
Kommissar
Papoutsis
vorschlagen
wird,
um
zu
einer
sachgemäßen
Vollendung
des
Binnenmarkts
beizusteuern.
I
wonder
what
other
measures,
in
concert
with
his
colleague
Mrs
Barbara
Roche
and
Commissioner
Papoutsis,
he
is
proposing
to
help
ensure
that
the
single
market
is
properly
completed?
Europarl v8
Das
Parlament
schlägt
in
voller
Übereinstimmung
mit
seinen
Leitlinien
für
den
Haushalt
1999
vor,
200
Millionen
Euro
aus
der
Finanzierung
von
PHARE
auf
alle
Kapitel
der
externen
Maßnahmen
aufzuteilen.
In
total
consistency
with
its
guidelines
for
the
1999
budget,
Parliament
proposes
to
distribute
EUR
200
m
of
PHARE
funding
to
all
chapters
on
external
actions.
Europarl v8
Das
Lenkungsorgan
wählt
seinen
Vorsitzenden
und
seine
stellvertretenden
Vorsitzenden
(zusammen
als
das
„Präsidium“
bezeichnet)
in
Übereinstimmung
mit
seiner
Geschäftsordnung.
The
Governing
Body
shall
elect
its
Chairperson
and
Vice-Chairpersons
(collectively
referred
to
as
the
Bureau),
in
conformity
with
its
Rules
of
Procedure.
DGT v2019