Translation of "Im zuge der krise" in English
Im
Zuge
der
Krise
könnten
die
Zinsen
aber
fallen.
Maybe
with
the
crisis,
interest
rates
will
go
down.
OpenSubtitles v2018
Im
Zuge
der
Krise
haben
Regierungen
ihre
Rolle
gestärkt
.
The
crisis
has
given
governments
a
more
prominent
role
in
the
economy
.
ECB v1
Als
Negativbeispiel
ist
insbesondere
das
Wirken
im
Zuge
der
Ebola-Krise
2014
zu
nennen.
In
particular,
the
work
during
the
2014
Ebola
crisis
can
be
cited
as
a
negative
example.
ParaCrawl v7.1
Die
Staatsverschuldung
ist
im
Zuge
der
Krise
außer
Kontrolle
geraten.
Public
borrowing
is
spiralling
out
of
control.
ParaCrawl v7.1
Bank-
und
Finanzmarktintegration
zeigen
im
Zuge
der
Krise
allerdings
einen
rückläufigen
Trend.
As
the
financial
crisis
wears
on,
though,
banking
and
financial
market
integration
shows
a
reverse
trend.
ParaCrawl v7.1
Italien
hat
zahlreiche
Arbeitsmarktreformen
im
Zuge
der
Krise
von
2008
eingeführt.
Italy
introduced
a
series
of
policies
to
reverse
the
damage
caused
by
the
2008
economic
crisis.
ParaCrawl v7.1
Nur
etwa
10
%
der
im
Zuge
der
Krise
ergriffenen
Maßnahmen
wurden
aufgehoben
oder
sind
ausgelaufen.
Only
about
10%
of
the
measures
taken
in
the
context
of
the
crisis
have
been
withdrawn
or
have
expired.
TildeMODEL v2018
Im
Zuge
der
Kuba-Krise,
schien
eine
mysteriöse
Streitmacht
zu
sein
Eingreifen
in
verdächtige
Aktivitäten.
In
the
wake
of
the
Cuban
Missile
Crisis,
a
mysterious
armed
force
seemed
to
be
engaging
in
suspicious
activities.
ParaCrawl v7.1
Die
Notenbanken
haben
im
Zuge
der
Krise
ihre
Bilanzen
enorm
ausgeweitet
und
sind
riesige
Portfoliomanager
geworden.
During
the
crisis,
the
central
banks
expanded
their
balance
sheets
enormously
and
became
giant
portfolio
managers.
ParaCrawl v7.1
Im
Zuge
der
politischen
Krise
2009/2010
wurden
die
vereinbarten
Entwicklungsprogramme
vorläufig
gestoppt.
As
a
consequence
of
the
political
crisis
in
2009
and
2010,
the
implementation
of
agreed
development
programmes
was
temporarily
suspended.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Aufruhr
im
Zuge
der
BSE-Krise
und
angesichts
der
zahlreichen,
noch
ungelösten
Fragen
im
Zusammenhang
mit
der
Nahrungsmittelsicherheit
und
den
Einfuhren
aus
Drittländern
sollte
die
Kommission
meiner
Meinung
nach
die
Gelegenheit
der
Agenda
2000
dazu
nutzen,
um
sicherzustellen,
daß
die
Verbraucher
beim
Eintritt
in
das
neue
Jahrtausend
das
höchste
Schutzniveau
genießen
und
daß
Europa
mit
billigeren
Nicht-EU-Erzeugnissen
konkurrieren
kann.
Given
the
turmoil
of
the
BSE
crisis
and
the
many
unresolved
issues
surrounding
food
safety
and
imports
from
outside
the
EU,
I
believe
that
the
Commission
should
use
the
opportunity
presented
by
Agenda
2000
to
ensure
that
consumers
enjoy
the
highest
level
of
protection
when
we
enter
the
next
century
and
that
Europe
can
compete
with
cheaper
non-EU
products.
Europarl v8
Die
beiden
Berichte
über
die
Menschenrechte
in
der
EU
und
in
der
Welt
sind
eine
Kampfansage
an
die
im
Zuge
der
sich
ausweitenden
Krise
durch
die
primitiven
Angriffe
auf
ihre
Rechte
und
ihr
Leben
seitens
der
EU,
des
Kapitals
und
der
bürgerlichen
Regierungen,
welche
ihnen
die
Kosten
für
die
Krise
unterschieben
und
die
Gewinne
der
Kartelle
retten
möchten,
bereits
aus
dem
letzten
Loch
pfeifenden
Arbeitnehmer.
The
two
reports
on
human
rights
in
the
EU
and
in
the
world
represent
a
challenge
to
the
workers
who,
as
the
capitalist
crisis
develops,
are
suffocating
under
the
barbaric
attack
on
their
rights
and
life
by
the
EU,
capital
and
the
bourgeois
governments
trying
to
get
them
to
pay
the
cost
of
the
crisis
and
save
the
monopolies'
profits.
Europarl v8
Er
zeigt
deutlich
auf,
welche
Maßnahmen
die
Kommission
im
Zuge
der
BSE-Krise
spät,
aber
doch
ergriffen
hat
bzw.
welche
Maßnahmen
zu
ergreifen
sie
versäumt
hat.
It
shows
clearly
what
actions
the
Commission
has
taken
during
the
BSE
crisis
-
taken
late,
but
taken
-
and
what
actions
it
has
neglected
to
take.
Europarl v8
Dafür
müssen
die
Bürger
jetzt
im
Zuge
der
Krise
die
Zeche
zahlen
-
etwa
für
neoliberale
Irrwege
der
vergangenen
Jahre
oder
für
eine
nicht
wirklich
solide
vorbereitete
Osterweiterung,
die
sich
heute
als
Hypothek
erweist.
As
the
crisis
unfolds,
the
citizens
are
now
paying
the
price
for
this;
for
neoliberal
wrong
turnings
taken
in
previous
years
or
for
less
than
solid
preparations
for
enlargement
to
the
east,
for
which
they
now
appear
to
be
locked
into
a
mortgage.
Europarl v8
Aber
auch
Israel
hat
im
Zuge
der
Krise
einen
wirtschaftlichen
Rückgang
zu
verzeichnen,
der
das
tägliche
Leben
der
Israelis
zunehmend
erschwert,
wenn
auch
weniger
weitreichend
als
das
der
palästinensischen
Gesellschaft.
Israel
is
also
suffering
from
the
economic
downturn
as
a
result
of
the
crisis,
although
to
a
lesser
extent
than
Palestinian
society.
The
daily
lives
of
Israelis
are
becoming
more
and
more
difficult.
Europarl v8
Seit
dem
Verbot
von
Fleischmehl
im
Zuge
der
BSE-Krise
hat
sich
der
Mangel
an
eiweißhaltigen
Futtermitteln
verschärft.
Since
the
ban
on
meat-and-bone
meal,
which
lay
at
the
root
of
the
mad
cow
crisis,
the
Community
shortfall
of
protein-based
feed
for
livestock
has
grown
worse.
Europarl v8
Im
Zuge
der
Paknam-Krise
1893
musste
Siam
einen
Teil
des
östlichen
Gebietes
von
Nan
an
Französisch-Indochina
abtreten.
In
1893
after
the
Paknam
crisis
Siam
had
to
give
a
big
part
of
eastern
Nan
to
French
Indochina.
Wikipedia v1.0
Sogar
nach
der
Marktvolatilität
im
Zuge
der
Krise
in
Griechenland
und
des
Kursrutsches
am
chinesischen
Aktienmarkt
erscheinen
die
Bewertungen
hoch.
Even
after
the
market
volatility
following
the
crisis
in
Greece
and
the
Chinese
stock
market’s
plunge,
valuations
appear
to
be
high.
News-Commentary v14
Angesichts
des
erheblichen
Nutzens,
den
stabile
und
prosperierende
Schwellenländer
für
die
Weltwirtschaft
haben
–
was
durch
die
Rolle,
die
sie
bei
der
Stützung
des
globalen
Wachstums
im
Zuge
der
jüngsten
Krise
gespielt
haben
deutlich
geworden
ist
–,
ist
es
im
Interesse
aller,
den
Status
quo
zu
ändern.
Given
the
considerable
benefits
that
stable
and
prosperous
emerging
countries
bring
to
the
world
economy
–
exemplified
by
the
role
that
they
played
in
propping
up
global
growth
in
the
wake
of
the
recent
crisis
–
it
is
in
everyone’s
interest
to
change
the
status
quo.
News-Commentary v14
Im
Zuge
der
Krise,
die
in
den
Neunzigern
durch
den
Zusammenbruch
unseres
sowjetischen
Gönners
herbeigeführt
wurde,
kehrten
viele
Kubaner
zu
dem
zurück,
was
Che
über
Wirtschaft
gesagt
hatte,
und
gestehen
den
Wert
dessen
ein,
was
durch
Anstrengung
erreicht
wird.
With
the
crisis
of
the
1990's
brought
on
by
the
collapse
of
our
Soviet
patron,
many
Cubans
returned
to
what
Che
said
about
economics,
and
admit
the
value
of
what
is
achieved
with
effort.
News-Commentary v14
Und
in
der
ersten
Augustwoche
2007
drohte
der
IKB
Deutsche
Industriebank
im
Zuge
der
sich
ausbreitenden
Krise
am
US-amerikanischen
Subprime-Markt
kurzfristig
die
Zahlungsunfähigkeit.
And
in
the
first
week
of
August
2007,
IKB
Deutsche
Industriebank
disintegrated,
as
the
US
subprime
crisis
spread.
News-Commentary v14
In
der
zweiten
Hälfte
von
2011
wurde
offensichtlich,
dass
Schwellenländer,
die
die
Finanzkrise
nach
2008
relativ
gut
überstanden
hatten,
im
Zuge
der
Vertiefung
der
Krise
der
Eurozone
in
Schieflage
gerieten.
By
the
second
half
of
2011,
it
was
evident
that
emerging
economies,
which
had
weathered
the
financial
crisis
that
began
in
2008
moderately
well,
were
taking
on
water
as
the
eurozone
crisis
deepened.
News-Commentary v14
Im
Zuge
der
Verschärfung
der
Krise
hat
sich
unterdessen
ein
neuer
Konsens
hinsichtlich
der
europäischen
Währungsunion
herausgebildet.
Meanwhile,
as
the
crisis
has
deepened,
a
new
consensus
about
Europe’s
monetary
union
has
emerged.
News-Commentary v14
Zudem
wurden
die
globalen
Ungleichgewichte
im
Zuge
der
anfänglichen
Krise
zwar
sofort
reduziert,
als
die
USA
ihr
Defizit
schnell
anpasste,
aber
sie
kommen
jetzt
zurück.
Moreover,
while
global
imbalances
were
immediately
reduced
in
the
course
of
the
initial
crisis,
with
the
US
adjusting
its
deficit
relatively
rapidly,
they
are
now
re-emerging.
News-Commentary v14
Im
August
2007
stürzte
die
Entscheidung
der
BNP
Paribas,
einer
der
führenden
französischen
Geschäftsbanken,
zwei
ihrer
Hedgefonds
im
Zuge
der
Subprime-Krise
zu
schließen
alle
europäischen
Banken
in
jenem
Sommer
in
eine
Liquiditätskrise.
In
August
2007,
the
decision
by
BNP
Paribas
to
close
two
of
its
hedge
funds
exposed
to
the
subprime
sector
precipitated
a
liquidity
crisis
for
all
European
banks
during
that
summer.
News-Commentary v14
Vor
allem
sollten
die
großen
Technologieunternehmen
die
Fehler
vermeiden,
die
andere
Branchen
im
Zuge
der
Krise
gemacht
haben.
Above
all,
tech
leaders
should
avoid
the
mistakes
made
by
other
industries
navigating
crisis.
News-Commentary v14
Als
im
Zuge
der
Krise
die
Risikoaversion
stieg
,
was
zu
einer
Abnahme
der
Fremdkapitalfinanzierung
und
der
Verbriefung
von
Krediten
führte
,
richtete
sich
die
öffentliche
Aufmerksamkeit
auch
auf
die
Bonussysteme
für
Manager
als
ein
Gebiet
,
das
mehr
Regulierung
bedarf
.
When
the
crisis
took
hold
and
risk
aversion
spread
,
leading
to
de-leveraging
and
a
sharp
decline
in
securitisation
public
attention
focused
on
executive
pay
as
an
area
for
regulation
.
ECB v1
Darüber
hinaus
sind
im
Zuge
der
gegenwärtigen
Krise
seit
2008
über
4
Mio.
Arbeitsplätze
im
verarbeitenden
Gewerbe
verlorengegangen.
On
top,
in
the
current
crisis
since
2008,
more
than
4
million
jobs
in
manufacturing
are
lost.
TildeMODEL v2018