Translation of "Im vollem umfang" in English
Die
anderen
Länder
sollten
dies
nicht
im
vollem
Umfang
tun.
Others
should
not
let
automatic
stabilisers
work
fully.
TildeMODEL v2018
Aber
ich
habe
nicht
die
persönlichen
Kosten
im
vollem
Umfang
realisiert.
But
I
didn't
fully
realize
the
personal
cost.
OpenSubtitles v2018
Meine
Universität
unterstützt
dieses
Projekt
im
vollem
Umfang.
My
university
supports
a
full
fund
for
this
project.
OpenSubtitles v2018
Niemand
wird
sich
im
vollem
Umfang
wohlfühlen,
mit
mir
als
dein
Date.
Nobody's
gonna
be
comfortable
with
me
being
your
date
in
any
capacity.
OpenSubtitles v2018
Die
Einbrennbedingungen
sowie
die
Säurebeständigkeit
genügen
im
vollem
Umfang
den
technischen
Erfordernissen.
The
stoving
conditions
and
also
the
resistance
to
acids
fully
satisfy
the
technical
requirements.
EuroPat v2
Das
Warenangebot
wird
nicht
im
vollem
Umfang
wahr
genommen.
The
product
range
is
not
fully
perceived.
CCAligned v1
Das
genehmigte
Kapital
muss
weder
im
vollem
Umfang
noch
teilweise
eingezahlt
werden.
The
authorized
capital
does
not
have
to
be
paid
in
full
or
partially
CCAligned v1
Der
Behälter
entspricht
im
vollem
Umfang
den
Standards
der
VDA
Assoziation;
The
container
fully
complies
with
VDA
association
standards;
ParaCrawl v7.1
Ferner
sollte
den
Erfordernissen
des
Verbraucherschutzes
im
Allgemeinen
in
vollem
Umfang
Rechnung
getragen
werden.
Moreover,
full
account
should
be
taken
of
the
requirements
of
consumer
protection
in
general.
JRC-Acquis v3.0
Die
IceWarp
Cloud
ermöglicht
Ihnen
das
Testen
im
vollem
Umfang
ohne
jegliche
Beschränkung
und
ohne
Installation.
IceWarp
Cloud
lets
you
try
all
our
technologies
and
products
without
installation
or
deployment.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Bedingungen
bleiben
auch
im
Falle
der
Unwirksamkeit
einzelner
Teile
im
Übrigen
in
vollem
Umfang
wirksam.
Changes
in
this
Privacy
Policy
will
be
effective
when
posted
on
the
Site.
ParaCrawl v7.1
Verbesserung
der
Achtung
der
Menschenrechte
durch
die
Vollzugsorgane
Gewährleistung,
dass
Polizei,
Richterschaft,
Staatsanwaltschaft
und
die
anderen
für
den
Rechtsvollzug
zuständigen
Organe
ihre
Verpflichtungen
im
Menschenrechtsbereich
in
vollem
Umfang
kennen
und
sie
im
Einklang
mit
den
von
Albanien
ratifizierten
internationalen
Übereinkommen
erfüllen,
insbesondere
der
Europäischen
Menschenrechtskonvention.
Improve
the
respect
for
human
rights
by
law
enforcement
bodies
Ensure
that
police,
judges,
prosecutors
and
other
law
enforcement
bodies
are
fully
aware
of
their
obligations
in
terms
of
human
rights,
and
that
they
implement
them
in
accordance
with
international
conventions
ratified
by
Albania,
and
in
particular
the
European
Convention
on
Human
Rights.
DGT v2019
Gewährleistung,
dass
alle
für
den
Rechtsvollzug
zuständigen
Organe
ihre
Verpflichtungen
im
Menschenrechtsbereich
in
vollem
Umfang
kennen
und
sie
im
Einklang
mit
den
von
Albanien
ratifizierten
internationalen
Übereinkommen
erfüllen,
insbesondere
der
Europäischen
Menschenrechtskonvention.
Ensure
that
all
law
enforcement
bodies
are
fully
aware
of
their
human
rights
obligations,
and
that
they
implement
them
in
accordance
with
international
conventions
ratified
by
Albania,
in
particular
the
European
Convention
on
Human
Rights.
DGT v2019
Es
geht
darum,
daß
die
Umweltbehörden
im
vollem
Umfang
bei
der
Vorbereitung
und
Auswahl
regionaler
Projekte
mitspracheberechtigt
sind.
What
is
of
most
importance
is
that
the
environmental
authorities
play
a
full
role
in
the
selection
and
implementation
of
regional
projects.
Europarl v8
Überdies
sollte
das
Euro-Währungsgebiet
im
Zeitverlauf
in
vollem
Umfang
von
den
Auswirkungen
der
in
den
vergangenen
Wochen
angekündigten
politischen
Maßnahmen
profitieren
.
Furthermore
,
the
euro
area
should
over
time
reap
the
full
benefit
from
the
effects
of
policy
measures
announced
over
recent
weeks
.
ECB v1
Nachdem
es
im
Januar
in
vollem
Umfang
in
Kraft
getreten
ist,
gab
es
einen
Sturm
der
Entrüstung
und
Kritiker
aus
dem
gesamten
politischen
Spektrum
melden
Bedenken
an,
es
könne
zu
Zensur
ermuntern.
After
it
entered
fully
into
effect
in
January,
there
was
a
tremendous
outcry,
with
critics
from
all
over
the
political
map
arguing
that
it
was
an
enticement
to
censorship.
News-Commentary v14
Das
Büro
unterstützt
die
Politik
und
die
Rechtsetzung
der
Gemeinschaft
in
technischer
und
fachlicher
Hinsicht
in
allen
Bereichen,
die
für
Asylfragen
unmittelbar
oder
mittelbar
von
Belang
sind,
um
die
praktische
Zusammenarbeit
im
Asylbereich
in
vollem
Umfang
fördern
und
seine
Aufgaben
erfolgreich
erfüllen
zu
können.
The
Office
shall
provide
scientific
and
technical
assistance
for
Community
policy-making
and
legislation
in
all
areas
having
a
direct
or
indirect
impact
on
asylum
so
that
it
is
in
a
position
to
lend
its
full
support
to
practical
cooperation
on
asylum
and
best
carry
out
its
tasks.
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Rat
betonte
auf
seiner
Tagung
vom
18.
Juni,
„dass
die
Bekämpfung
des
Terrors
im
vollem
Umfang
in
die
EU-Politik
im
Bereich
der
Außenbeziehungen
einbezogen
werden
muss
und
ersucht
darum,
dass
auf
der
Dezember-Tagung
des
Europäischen
Rates
konkrete
Vorschläge
über
die
wirksamsten
Mittel
zur
Erreichung
dieses
Ziels
vorgelegt
werden.“
The
European
Council
emphasised
at
its
meeting
of
18
June
“the
need
to
ensure
that
the
fight
against
terrorism
is
fully
integrated
into
EU
external
relations
policy
and
requests
that
concrete
proposals
are
submitted
to
the
December
European
Council
on
how
this
is
most
effectively
achieved.”
TildeMODEL v2018
Bei
der
Erleichterung
der
Weiterverwendung
müssen
die
öffentlichen
Stellen
die
gemeinschaftlichen
und
nationalen
Datenschutzvorschriften
im
vollem
Umfang
erfüllen.
While
facilitating
re-use,
public
sector
bodies
should
fully
comply
with
European
and
national
rules
on
data
protection.
TildeMODEL v2018
Abweichend
von
Absatz
1
kann
eine
Maßnahme
im
Außenbereich
in
vollem
Umfang
nur
dann
mit
der
Finanzhilfe
finanziert
werden,
wenn
dies
für
ihre
Durchführung
unerlässlich
ist.
As
an
exception
to
paragraph
1
an
external
action
may
be
financed
in
full
by
the
grant
where
this
is
essential
for
it
to
be
carried
out.
TildeMODEL v2018
Bei
Schlachttieren
oder
Schlachtbedingungen,
die
den
Anforderungen
dieser
Verordnung
nicht
im
vollem
Umfang
gerecht
werden,
wird
das
Tier
automatisch
abgelehnt
und
der
Tierpaß
wird
einbehalten.
If
any
animal
presented
for
slaughter
or
any
circumstance
surrounding
its
slaughter
does
not
meet
all
of
the
requirements
of
this
Regulation,
the
animal
must
be
automatically
rejected
and
its
passport
withheld.
TildeMODEL v2018
Im
Jahr
201235
entschied
der
Gerichtshof,
dass
die
plötzliche
und
radikale
Senkung
des
Ruhestandsalters
von
Richtern,
Staatsanwälten
und
Notaren
in
Ungarn
gegen
die
Richtlinie
2000/78/EG
verstößt,
die
gewährleistet,
dass
der
in
Artikel
21
der
Charta
anerkannte
Grundsatz
der
Nichtdiskriminierung
im
Arbeitsleben
in
vollem
Umfang
gewahrt
wird.
In
201235
the
Court
ruled
that
the
sudden,
radical
lowering
of
the
retirement
age
for
judges,
prosecutors
and
notaries
in
Hungary
did
not
comply
with
Directive
2000/78,
which
ensures
that
the
principle
of
non-discrimination
recognised
in
Article
21
of
the
Charter
is
fully
respected
in
the
field
of
employment.
TildeMODEL v2018
Durch
umfassendere,
langfristige
Maßnahmen
sollte
sichergestellt
werden,
dass
die
Interessen
der
KMU
im
Normungsprozess
in
vollem
Umfang
berücksichtigt
werden
und
dass
ihnen
regelmäßig
aktualisierte
Informationen
über
neue
Normen
in
einem
präzisen
und
verständlichen
Format
zur
Verfügung
gestellt
werden.
There
is
scope
for
more
comprehensive,
long-term
action
to
ensure
that
SMEs’
interests
are
fully
taken
into
account
in
the
standardisation
process
and
that
they
regularly
obtain
updated
information
on
new
standards
in
a
concise
and
understandable
format.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeutet
insbesondere,
dass
die
Aktiva
der
CELF
zum
Marktpreis
zu
veräußern
sind,
die
Forderungen
des
Staates
im
Zusammenhang
mit
der
Rückforderung
der
rechtswidrigen
Beihilfen
in
den
Passiva
des
Konkursunternehmens
ausgewiesen
werden
und
der
Staat
seine
Forderungsrechte
in
allen
Verfahrensstufen
und
bis
zum
Abschluss
der
Liquidierung
im
vollem
Umfang
wahrnimmt.
This
assumes,
in
particular,
that
CELF’s
assets
will
be
sold
at
their
market
price,
that
the
State
will
register
its
claims
with
regard
to
recovering
the
incompatible
and
unlawful
aid
in
the
liabilities
of
the
bankrupt
company,
and
that
it
will
fully
enforce
its
creditor’s
claim
at
all
stages
of
the
procedure
until
the
liquidation
is
complete.
DGT v2019