Translation of "Im rahmen der diskussion" in English
Im
Rahmen
der
Diskussion
legten
die
uruguayischen
Behörden
folgende
Lösungsvorschläge
vor:
On
the
basis
of
the
discussion,
the
Uruguayan
authorities
proposed
to
settle
the
case
on
the
basis
of
the
following
elements:
DGT v2019
Im
Rahmen
der
nationalen
Diskussion
über
Monitoringsollten
die
folgenden
Hauptthemen
behandelt
werden:
It
may
alsobe
useful
to
develop
a
standardised
equality
datacollection
form.
EUbookshop v2
Diese
Ziele
sollen
im
Rahmen
der
derzeit
in
Diskussion
stehenden
Rentenreform
verwirklicht
werden.
The
new
Austrian
government
has
appointed
a
committee
of
experts
for
the
preparation
of
the
pensions'
reform
currently
being
drawn
up,
which
is
to
make
a
more
detailed
analysis
of
the
government
agreement.
EUbookshop v2
Das
ist
im
Rahmen
der
Diskussion
um
die
Verwirklichung
des
freien
Personenverkehrs
schade.
Nassauer
(PPE).
—
(DE)
Madam
President,
ladies
and
gentlemen,
the
annual
debate
on
progress
in
cooperation
in
justice
and
home
affairs
has
traditionally
been
a
critical
one
and
quite
rightly
so.
EUbookshop v2
Einige
dieser
Ausgangspunkte
wurden
bereits
im
Rahmen
der
unionsweiten
Diskussion
zum
Weißbuch
anerkannt.
Four
priority
objectives
for
the
social
policy
of
the
European
Union
EUbookshop v2
Folgende
Aspekte
werden
im
Rahmen
der
Diskussion
thematisiert:
The
following
aspects
will
be
addressed
during
the
discussion:
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Diskussion
werden
die
folgenden
Themen
präsentiert
und
erörtert:
This
debate
is
the
ideal
occasion
to
present
and
discuss
the
following
issues:
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Diskussion
über
die
Teilung
der
Insel
sagte
Hannes
Swoboda:
Discussing
the
island's
division,
Hannes
Swoboda
said:
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Diskussion
wollen
wir
folgenden
Fragen
nachgehen:
In
the
public
debate
we
want
to
look
at
the
following
questions:
ParaCrawl v7.1
Diese
Spotify-Playlist
enthält
alle
Tracks,
die
im
Rahmen
der
Diskussion
gespielt
werden.
Check
the
Spotify
playlist
to
hear
the
tracks
played
during
the
discussion.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Diskussion
wurden
die
langfristigen
Ziele
von
Experimento
erläutert.
During
this
discussion,
the
long-term
goals
of
the
Experimento
program
were
also
explained.
ParaCrawl v7.1
Eine
Lösung
dieses
Problems
kann
aber
nur
im
Rahmen
der
Diskussion
im
Rat
gefunden
werden.
However,
this
problem
can
only
be
solved
in
the
context
of
Council
discussions.
Europarl v8
Darauf
werden
wir
im
Rahmen
der
Diskussion
des
Vorschlags
von
Herrn
Ferri
noch
zurückkommen.
This
issue
will
come
up
when
we
discuss
Mr
Ferri'
s
proposal
later.
Europarl v8
Dieser
Aspekte
könnte
auch
im
Rahmen
der
Diskussion
über
ein
flexibleres
Rentenalter
von
Interesse
sein.
This
might
also
be
interesting
in
the
framework
of
the
discussions
about
a
more
flexible
pension
age.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
sollte
im
Rahmen
der
Diskussion
des
Grünbuches
auch
hierzu
möglichst
harmonisierende
Lösungsvorschläge
entwickeln.
The
Commission
should
propose
harmonization
remedies
-
as
far
as
possible
-
in
the
green
paper
discussion.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
der
Diskussion
über
die
Zivilgesellschaft
und
die
Sozialwirtschaft
wurden
folgende
Punkte
zur
Sprache
gebracht:
In
the
discussion
dedicated
to
civil
society
and
the
social
economy
the
following
points
were
raised:
TildeMODEL v2018
Alles,
was
du
gesagt
hast,
ist
völlig
richtig
im
Rahmen
der
Diskussion.
Everything
you
said
was
appropriate
for
the
conversation.
OpenSubtitles v2018
Im
Rahmen
der
Diskussion
über
die
derzeitige
Vermarktung
von
Homosexualität
ist
ein
weiteres
psychosoziales
Konzept
hilfreich.
Another
psychosocial
concept
is
helpful
in
discussing
the
actual
marketing
of
homosexuality.
ParaCrawl v7.1
So
entsteht
im
Rahmen
der
Diskussion
um
zukünftige
Formen
der
SIM
regelmäßig
die
Frage
nach
Repersonalisierbarkeit.
Thus
within
the
scope
of
the
discussion
about
future
forms
of
SIM
the
question
of
the
possibility
of
re-personalization
frequently
comes
up.
EuroPat v2
Mehr
zu
diesem
Thema
ist
im
Rahmen
der
Diskussion
der
einzelnen
Darstellungen
gefunden
werden.
More
on
this
topic
is
to
be
found
under
the
discussions
of
the
individual
representations.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Diskussion
über
die
Zukunft
der
Banken
wurden
die
folgenden
Punkte
kritisiert:
The
Banking
Debate
raised
the
following
problems:
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Diskussion
wurde
auch
das
Spannungsfeld
zwischen
Anonymität
und
Transparenz
in
Beteiligungsverfahren
angesprochen.
The
discussion
also
set
up
a
relation
between
anonymity
and
transparency
in
participatory
processes.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
all
den
Rednern,
die
im
Rahmen
der
heutigen
Diskussion
gesprochen
haben,
meinen
Dank
für
ihre
positiven
Beiträge
aussprechen.
I
would
like
to
thank
all
the
speakers
in
today's
discussion
for
their
positive
contributions.
Europarl v8
Wir
hören
immer
wieder,
auch
von
Kommissar
Liikanen
und
von
Ihnen
auch
im
Rahmen
der
Diskussion
SEM
2000,
es
sei
wichtig,
die
Betrugsanfälligkeit
von
vornherein
auszuräumen
und
nicht
nur
hinterher
zu
kontrollieren
und
Betrug
festzustellen.
We
keep
hearing,
and
Mr
Liikanen
and
yourself
also
said
it
during
the
SEM
2000
discussions,
that
it
is
important
to
preclude
the
likelihood
of
fraud
from
the
outset
rather
than
just
examining
the
situation
after
the
event
to
establish
that
fraud
has
occurred.
Europarl v8
Das
Wissensdreieck
Bildung,
Forschung
und
Innovation,
ist,
wie
wir
eben
im
Rahmen
der
Diskussion
über
die
Strategie
2020
hervorgehoben
haben,
entscheidend
für
die
Zukunft
Europas.
The
development
triptych
of
education,
research
and
innovation,
as
we
stressed
earlier
for
the
2020
strategy,
is
crucial
to
the
future
of
Europe.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
gegenwärtigen
Diskussion
ist
es
notwendig,
die
Überwachung
der
Gewässer
des
Atlantischen
Ozeans
sicherzustellen,
da
die
Bevölkerung
dieser
Inseln
von
einem
guten
ökologischen
Zustand
ihrer
Meeresgewässer
abhängig
ist.
Under
the
scope
of
the
present
discussion,
it
is
necessary
to
ensure
environmental
surveillance
of
the
waters
of
the
Atlantic,
as
the
people
of
these
islands
depend
on
the
good
environmental
condition
of
their
marine
waters.
Europarl v8
Es
wäre
absurd,
wenn
man
angesichts
der
Überkapazität
im
Rahmen
der
Diskussion
über
die
neuen
mehrjährigen
Leitpläne
weiterhin
nicht
selektive
Fischfangtechniken
gestatten
würde.
It
would
be
absurd
if,
in
a
situation
where
there
was
over-capacity
when
the
new
multi-annual
guidelines
were
being
discussed,
we
were
to
continue
to
allow
the
use
of
non-selective
fishing
techniques.
Europarl v8
Wir
werden
sicher
im
Rahmen
der
Diskussion
auch
prüfen,
wie
weit
unser
statistisches
Material
aussagekräftig
genug
ist,
um
auch
Probleme
zukünftiger
Förderung
sinnvoll
beurteilen
zu
können.
Obviously,
one
of
the
issues
that
we
shall
be
discussing
is
whether
our
statistics
form
an
adequate
basis
for
assessing
questions
of
support,
not
just
now
but
in
the
future.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
Diskussion
über
Malaysia
und
andere
ASEAN-Länder
wurde
in
diesem
Haus
bereits
früher
die
Frage
gestellt,
inwieweit
unsere
Beziehungen
zu
diesen
Ländern
auch
beherrscht
werden
durch
zum
Beispiel
Menschenrechtsklauseln,
so
wie
wir
diese
in
alle
unsere
Abkommen
mit
Drittländern
zur
Zeit
aufnehmen.
As
part
of
the
discussion
about
Malaysia
and
the
ASEAN
countries,
a
question
has
been
asked
in
this
House
about
the
extent
to
which
our
relationship
with
these
countries
is
governed
by
human
rights
clauses,
such
as
those
we
include
in
all
our
external
agreements
with
third
countries.
Europarl v8