Translation of "Im rahmen der diskussion" in English

Im Rahmen der Diskussion legten die uruguayischen Behörden folgende Lösungsvorschläge vor:
On the basis of the discussion, the Uruguayan authorities proposed to settle the case on the basis of the following elements:
DGT v2019

Im Rahmen der nationalen Diskussion über Monitoringsollten die folgenden Hauptthemen behandelt werden:
It may alsobe useful to develop a standardised equality datacollection form.
EUbookshop v2

Diese Ziele sollen im Rahmen der derzeit in Diskussion stehenden Rentenreform verwirklicht werden.
The new Austrian government has appointed a committee of experts for the preparation of the pensions' reform currently being drawn up, which is to make a more detailed analysis of the government agreement.
EUbookshop v2

Das ist im Rahmen der Diskussion um die Verwirklichung des freien Personenverkehrs schade.
Nassauer (PPE). — (DE) Madam President, ladies and gentlemen, the annual debate on progress in cooperation in justice and home affairs has traditionally been a critical one and quite rightly so.
EUbookshop v2

Einige dieser Ausgangspunkte wurden bereits im Rahmen der unionsweiten Diskussion zum Weißbuch anerkannt.
Four priority objectives for the social policy of the European Union
EUbookshop v2

Folgende Aspekte werden im Rahmen der Diskussion thematisiert:
The following aspects will be addressed during the discussion:
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Diskussion werden die folgenden Themen präsentiert und erörtert:
This debate is the ideal occasion to present and discuss the following issues:
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Diskussion über die Teilung der Insel sagte Hannes Swoboda:
Discussing the island's division, Hannes Swoboda said:
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Diskussion wollen wir folgenden Fragen nachgehen:
In the public debate we want to look at the following questions:
ParaCrawl v7.1

Diese Spotify-Playlist enthält alle Tracks, die im Rahmen der Diskussion gespielt werden.
Check the Spotify playlist to hear the tracks played during the discussion.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Diskussion wurden die langfristigen Ziele von Experimento erläutert.
During this discussion, the long-term goals of the Experimento program were also explained.
ParaCrawl v7.1

Eine Lösung dieses Problems kann aber nur im Rahmen der Diskussion im Rat gefunden werden.
However, this problem can only be solved in the context of Council discussions.
Europarl v8

Darauf werden wir im Rahmen der Diskussion des Vorschlags von Herrn Ferri noch zurückkommen.
This issue will come up when we discuss Mr Ferri' s proposal later.
Europarl v8

Dieser Aspekte könnte auch im Rahmen der Diskussion über ein flexibleres Rentenalter von Interesse sein.
This might also be interesting in the framework of the discussions about a more flexible pension age.
TildeMODEL v2018

Die Kommission sollte im Rahmen der Diskussion des Grün­buches auch hierzu möglichst harmonisierende Lösungsvorschläge entwickeln.
The Commission should propose harmonization remedies - as far as possible - in the green paper discussion.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen der Diskussion über die Zivilgesellschaft und die Sozialwirtschaft wurden folgende Punkte zur Sprache gebracht:
In the discussion dedicated to civil society and the social economy the following points were raised:
TildeMODEL v2018

Alles, was du gesagt hast, ist völlig richtig im Rahmen der Diskussion.
Everything you said was appropriate for the conversation.
OpenSubtitles v2018

Im Rahmen der Diskussion über die derzeitige Vermarktung von Homosexualität ist ein weiteres psychosoziales Konzept hilfreich.
Another psychosocial concept is helpful in discussing the actual marketing of homosexuality.
ParaCrawl v7.1

So entsteht im Rahmen der Diskussion um zukünftige Formen der SIM regelmäßig die Frage nach Repersonalisierbarkeit.
Thus within the scope of the discussion about future forms of SIM the question of the possibility of re-personalization frequently comes up.
EuroPat v2

Mehr zu diesem Thema ist im Rahmen der Diskussion der einzelnen Darstellungen gefunden werden.
More on this topic is to be found under the discussions of the individual representations.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Diskussion über die Zukunft der Banken wurden die folgenden Punkte kritisiert:
The Banking Debate raised the following problems:
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Diskussion wurde auch das Spannungsfeld zwischen Anonymität und Transparenz in Beteiligungsverfahren angesprochen.
The discussion also set up a relation between anonymity and transparency in participatory processes.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte all den Rednern, die im Rahmen der heutigen Diskussion gesprochen haben, meinen Dank für ihre positiven Beiträge aussprechen.
I would like to thank all the speakers in today's discussion for their positive contributions.
Europarl v8

Wir hören immer wieder, auch von Kommissar Liikanen und von Ihnen auch im Rahmen der Diskussion SEM 2000, es sei wichtig, die Betrugsanfälligkeit von vornherein auszuräumen und nicht nur hinterher zu kontrollieren und Betrug festzustellen.
We keep hearing, and Mr Liikanen and yourself also said it during the SEM 2000 discussions, that it is important to preclude the likelihood of fraud from the outset rather than just examining the situation after the event to establish that fraud has occurred.
Europarl v8

Das Wissensdreieck Bildung, Forschung und Innovation, ist, wie wir eben im Rahmen der Diskussion über die Strategie 2020 hervorgehoben haben, entscheidend für die Zukunft Europas.
The development triptych of education, research and innovation, as we stressed earlier for the 2020 strategy, is crucial to the future of Europe.
Europarl v8

Im Rahmen der gegenwärtigen Diskussion ist es notwendig, die Überwachung der Gewässer des Atlantischen Ozeans sicherzustellen, da die Bevölkerung dieser Inseln von einem guten ökologischen Zustand ihrer Meeresgewässer abhängig ist.
Under the scope of the present discussion, it is necessary to ensure environmental surveillance of the waters of the Atlantic, as the people of these islands depend on the good environmental condition of their marine waters.
Europarl v8

Es wäre absurd, wenn man angesichts der Überkapazität im Rahmen der Diskussion über die neuen mehrjährigen Leitpläne weiterhin nicht selektive Fischfangtechniken gestatten würde.
It would be absurd if, in a situation where there was over-capacity when the new multi-annual guidelines were being discussed, we were to continue to allow the use of non-selective fishing techniques.
Europarl v8

Wir werden sicher im Rahmen der Diskussion auch prüfen, wie weit unser statistisches Material aussagekräftig genug ist, um auch Probleme zukünftiger Förderung sinnvoll beurteilen zu können.
Obviously, one of the issues that we shall be discussing is whether our statistics form an adequate basis for assessing questions of support, not just now but in the future.
Europarl v8

Im Rahmen der Diskussion über Malaysia und andere ASEAN-Länder wurde in diesem Haus bereits früher die Frage gestellt, inwieweit unsere Beziehungen zu diesen Ländern auch beherrscht werden durch zum Beispiel Menschenrechtsklauseln, so wie wir diese in alle unsere Abkommen mit Drittländern zur Zeit aufnehmen.
As part of the discussion about Malaysia and the ASEAN countries, a question has been asked in this House about the extent to which our relationship with these countries is governed by human rights clauses, such as those we include in all our external agreements with third countries.
Europarl v8