Translation of "Im kaufmännischen verkehr" in English
Im
kaufmännischen
Verkehr
ist
der
Gerichtsstand
Nürnberg.
In
commercial
transactions
the
legal
venue
is
Nuremberg.
ParaCrawl v7.1
Gerichtsstand
im
kaufmännischen
Verkehr
ist
Köln.
The
place
of
jurisdiction
in
commercial
dealings
is
Cologne.
CCAligned v1
Im
kaufmännischen
Verkehr
wird
nur
für
grobe
Fahrlässigkeit
und
Vorsatz
gehaftet.
In
business
transactions,
liability
is
accepted
only
in
cases
of
wilful
misconduct
or
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Im
kaufmännischen
Verkehr
ist
der
Gerichtsstand
Berlin.
In
commercial
transactions
the
legal
venue
is
Berlin.
ParaCrawl v7.1
Im
kaufmännischen
Verkehr
haften
wir
nur
für
unser
eigenes
grobes
Verschulden
und
das
unserer
leitenden
Angestellten.
In
business
dealings,
we
are
liable
for
our
own
gross
negligence
and
that
of
our
executive
employees.
ParaCrawl v7.1
Im
kaufmännischen
Verkehr
gelten
die
Handelsbräuche
der
Druckindustrie
(z.B.
keine
Herausgabepflicht
von
Zwischenerzeugnissen
wie
Daten,
Lithos,
Druckplatten
oder
Stanzformen
die
zur
Herstellung
des
geschuldeten
Endproduktes
erstellt
werden),
sofern
kein
abweichender
Auftrag
erteilt
wurde.
In
commercial
intercourse,
the
usages
of
the
printing
industry
shall
apply
(e.g.
no
duty
to
surrender
interim
products
like
data,
lithographs,
printing
plates
or
tools
made
in
the
manufacture
of
the
final
product
owed)
failing
an
order
to
the
contrary.
ParaCrawl v7.1
Im
kaufmännischen
Verkehr
haften
wir
nur
auf
Ersatz
des
vorhersehbaren
Schadens,
soweit
dieser
leicht
fahrlässig
verursacht
wurde.
In
the
case
of
commercial
business,
we
are
liable
only
for
replacement
of
the
foreseeable
damage,
in
so
far
as
this
is
due
to
light
negligent
violation.
ParaCrawl v7.1
Im
kaufmännischen
Verkehr
gelten
ergänzend
die
§§
377,
378
HGB.8.5
Soweit
ein
Mangel
der
Kaufsache
innerhalb
eines
Jahres
nach
Lieferdatum
auftritt,
ist
der
Verbraucher
nach
seiner
Wahl
zur
Geltungsmachung
eines
Rechts
auf
Mängelbeseitigung
oder
Lieferung
mangelfreier
Ware
berechtigt
(Nacherfüllung).
In
business
transactions,
the
stipulations
of
§§
377,
378
HGB
(the
German
Commercial
Code)
also
apply.8.5
If
a
defect
in
a
purchased
item
appears
within
one
year,
the
customer
is
entitled
to
choose
between
a
right
to
have
the
defect
repaired
and
delivery
of
a
fault-free
item
(supplementary
performance).
ParaCrawl v7.1
Bei
Überschreitung
des
erstmals
in
der
Rechnung
bestimmten
Zahlungsziels
erklärt
sich
der
Kunde
im
kaufmännischen
Verkehr
bereit,
die
uns
hierfür
entstandenen
banküblichen
Kreditzinsen
zu
übernehmen.
In
the
event
of
payment
delinquency
or
deferment,
any
client
who
transacts
commercial
dealings
agrees
to
assume
the
lending
interest
incurred
by
us,
at
the
typical
bank
rate,
as
a
result
thereof.
ParaCrawl v7.1
Schadensersatzansprüche
können
im
kaufmännischen
bzw.
unternehmerischen
Verkehr
nur
dann
geltend
gemacht
werden,
wenn
Minderung
oder
Rücktritt
dem
Besteller
unzumutbar
sind.
Claims
for
damages
in
commercial
and
enterprise
business
can
only
be
asserted
if
discount
or
withdrawal
is
inacceptable
to
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Im
kaufmännischen
Verkehr
gelten
die
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
auch
für
alle
künftigen
Geschäftsbeziehungen,
selbst
wenn
sie
nicht
nochmals
ausdrücklich
vereinbart
werden.
In
commercial
business
the
general
terms
of
business
are
also
valid
for
all
future
business
relationships,
also
in
the
case
where
they
are
not
expressly
agreed
upon.
ParaCrawl v7.1
So
werde
deutsches
Recht
international
oft
nicht
in
Rahmenverträgen
vereinbart,
weil
Gerichte
diese
auch
im
kaufmännischen
Verkehr
genauso
wie
allgemeine
Geschäfts-bedingungen
für
Verbraucher
prüften.
For
example,
German
law
is
often
not
agreed
upon
internationally
in
framework
agreements,
because
German
courts
also
examine
these
in
commercial
transactions
as
well
as
all
general
terms
and
conditions
for
consumers.
ParaCrawl v7.1
Erkennbare
Mängel,
Stückzahlabweichungen
oder
Falschlieferungen
sind
uns
unverzüglich,
im
kaufmännischen
Verkehr
spätestens
binnen
fünf
Tagen
und
im
nicht-kaufmännischen
Verkehr
binnen
zwei
Wochen
schriftlich
anzuzeigen.
Recogniza-ble
defects,
deviations
in
quantities
and
incorrect
goods
are
to
be
reported
to
us
in
writing
within
five
days
at
the
latest
by
commercial
customers
and
within
two
weeks
at
the
outset
by
non-commercial
customers.
ParaCrawl v7.1
Ausschließlicher
Gerichtsstand
im
kaufmännischen
Verkehr
–
auch
für
Scheck-
und
Wechselstreitigkeiten
–
ist
für
sämtliche
zwischen
den
Parteien
sich
ergebende
Streitigkeiten
der
Sitz
des
Restaurants.
Exclusive
place
of
jurisdiction
in
commercial
transactions
–
also
for
check
and
bill
of
exchange
disputes
–
is
the
seat
of
the
restaurant
for
all
disputes
arising
between
the
parties.
CCAligned v1
Im
deutschen
Sprachraum
hatte
dieser
Begriff
vor
allem
im
kaufmännischen
Verkehr
Bedeutung
und
hielt
sich
als
Benennung
für
Packmittel
aus
Feinblech
in
Form
der
Blechemballagen
bis
in
die
zweite
Hälfte
des
letzten
Jahrhunderts.
In
the
German-speaking
world,
'emballage'
was
used
up
to
the
second
half
of
the
last
century,
primarily
in
the
commercial
sector,
to
refer
to
packaging
made
of
thin
sheet
metal.
ParaCrawl v7.1
Reklamationen
werden
im
kaufmännischen
Verkehr
nur
anerkannt,
wenn
sie
bei
offensichtlichen
Mängeln
unverzüglich
nach
Übertragung
der
Übersetzung
oder
nach
Erbringung
der
Leistung,
bei
erkennbaren
Mängeln
unverzüglich
nach
der
vorzunehmenden
Überprüfung
der
Übersetzung
oder
der
Leistung,
bei
versteckten
Mängeln
unverzüglich
nach
ihrer
Entdeckung
bei
uns
unter
substantiierter
Bezeichnung
des
Mangels
schriftlich
erfolgen.
Complaints
in
relation
to
business
transactions
will
be
acknowledged
only
if
reported
to
us
in
writing,
with
an
exact
description
of
the
deficiency,
immediately
after
transfer
or
service
delivery
in
the
case
of
obvious
deficiencies,
or
immediately
after
review
of
the
translation
or
service
in
the
case
of
identifiable
deficiencies,
or
immediately
after
discovery
in
the
case
of
deficiencies
that
are
not
readily
apparent.
ParaCrawl v7.1
Im
kaufmännischen
Verkehr
gelten
die
Handelsbräuche
der
Druckindustrie
(z.B.
keine
Herausgabepflichten
von
Zwischenerzeugnissen
wie
Daten,
Lithos,
Druckplatten
und
Stanzwerkzeugen
für
die
Herstellung
des
geschuldeten
Endproduktes,
auch
wenn
diese
dem
AG
berechnet
wurden),
sofern
kein
abweichender
Auftrag
erteilt
und
vom
AN
schriftlich
bestätigt
wurde.
For
business
transactions
the
customs
of
the
trade
in
the
printing
industry
shall
apply
(e.g.
no
obligation
to
surrender
possession
of
semi-finished
products,
such
as
data,
lithographs,
printing
plates
or
die
cutting
tools
produced
for
the
manufacture
of
the
end
product
on
order,
even
if
these
have
been
charged
to
the
customer),
provided
no
deviating
order
has
been
placed
and
this
has
been
confirmed
in
writing
by
the
supplier.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
ist
das
Hotel
berechtigt,
Zinsen
in
Höhe
von
fünf
Prozentpunkten
bzw.
im
kaufmännischen
Verkehr
in
Höhe
von
acht
Prozentpunkten
über
dem
jeweiligen
Basiszinssatz
zu
berechnen.
In
the
case
of
a
delay
in
payment,
the
hotel
is
authorised
to
charge
interest
at
five
percentage
points,
or
in
the
case
of
commercial
transactions,
to
the
extent
of
eight
percentage
points
above
the
corresponding
base
lending
rate.
ParaCrawl v7.1
Schadenersatz
und
Schadenberechnung
1
Kommt
der
Käufer
im
kaufmännischen
Verkehr
seiner
Zahlungspflicht
nicht
nach,
so
hat
der
Verkäufer
das
Recht,
seinen
Schaden
nach
der
Differenz
zwischen
dem
Kaufpreis
und
dem
Preise
zu
berechnen,
um
den
er
die
Sache
in
guten
Treuen
weiter
verkauft
hat.
Liability
for
and
computation
of
damages
1
Â
Where
the
buyer
in
a
commercial
transaction
fails
to
discharge
his
payment
obligation,
the
seller
is
entitled
to
compensation
for
the
difference
between
the
sale
price
and
the
price
at
which
he
has
subsequently
sold
the
object
in
good
faith.
ParaCrawl v7.1
Im
kaufmännischen
Verkehr
geht
das
Eigentum
an
der
Kaufsache
erst
beim
Eingang
aller
Zahlungen
aus
der
laufenden
Geschäftsbeziehung
mit
dem
Kunden
über.
In
commercial
transactions,
the
ownership
of
the
purchased
goods
until
the
receipt
of
all
payments
from
the
ongoing
business
relationship
with
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Im
kaufmännischen
Verkehr
kann
der
Besteller
ein
Zurückbehaltungsrecht
nur
dann
geltend
machen,
wenn
sein
Gegenanspruch
auf
demselben
Vertragsverhältnis
beruht.
If
the
customer
is
a
commercial
customer
it
may
only
assert
a
right
to
retention
if
its
counterclaim
is
based
on
the
same
contractual
relationship.
ParaCrawl v7.1
Im
nicht-kaufmännischen
Verkehr
ist
die
Ausübung
eines
Zurückbehaltungsrechtes
aller-
dings
auch
dann
zulässig,
wenn
der
Gegenanspruch
auf
demselben
Vertragsverhält-
nis
beruht.
In
non-merchant
dealings,
however,
a
right
of
retention
may
also
be
exercised
if
the
counter-claim
is
based
on
the
deal
transacted.
ParaCrawl v7.1