Translation of "Im angemessenen verhältnis" in English
Der
Umfang
der
Auflagen
steht
somit
im
angemessenen
Verhältnis
zum
angestrebten
Ziel.
The
level
of
constraint
is
thus
proportionate
to
the
objective.
TildeMODEL v2018
Erarbeitet
werden
sollten
Strafmaßnahmen,
die
im
angemessenen
Verhältnis
zur
tatsächlichen
Rechtsverletzung
oder
Straftat
stehen.
Sanctions
must
be
developed
that
are
proportionate
to
the
offence
or
crime
committed.
TildeMODEL v2018
Als
solche
sind
sie
für
die
Umwandlung
der
individuellen
Versicherungsbeiträge
in
einen
Pool
von
Finanzanlagen
im
angemessenen
Verhältnis
zu
den
eingegangenen
Risiken
sowie
für
die
mittel-
und
langfristige
Sicherheit
der
Versicherungsnehmer
und
sonstigen
Nutznießer
zuständig.
As
such
they
are
responsible
for
transforming
individual
premiums
into
a
pool
of
financial
assets
in
due
proportion
to
the
risks
borne,
and
for
the
medium
to
long-term
security
of
the
policyholders
and
beneficiaries.
TildeMODEL v2018
Die
Erhebung
der
Daten
für
den
jährlichen
Bericht
sollten
im
angemessenen
Verhältnis
zu
den
verfolgten
Zielen
stehen.
The
collection
of
the
data
for
the
annual
report
should
be
adequate
and
proportionate
to
the
objectives
pursued.
DGT v2019
Diese
muss
zeigen,
dass
der
mittelfristige
sozio-ökonomische
Nutzen
im
angemessenen
Verhältnis
zu
den
bereitgestellten
Finanzmitteln
steht.
The
CBA
has
to
demonstrate
that
the
socio-economic
benefits
in
the
medium
term
are
proportional
with
the
financial
resources
mobilised.
TildeMODEL v2018
Erfolgreiche
ÖPPs
müssen
privaten
Partnern
die
Möglichkeit
bieten,
Gewinne
im
angemessenen
Verhältnis
zu
ihren
Risiken
zu
generieren.
Successful
PPPs
need
to
be
designed
to
allow
private
partners
the
potential
to
generate
a
return
proportionate
to
the
risks
they
undertake.
TildeMODEL v2018
Diese
Verpflichtungen
stehen
im
angemessenen
Verhältnis
zu
der
Notwendigkeit,
für
die
Sicherheit
der
Futtermittel
zu
sorgen,
und
können
von
den
Landwirten
mit
Unterstützung
der
öffentlichen
Behörden
und
ohne
größere
finanzielle
Investitionen
erfüllt
werden.
These
obligations
are
proportionate
to
the
need
to
ensure
the
safety
of
feed
and
can
be
met
by
farmers
with
some
guidance
and
support
from
the
public
authorities
and
without
any
major
financial
investments.
TildeMODEL v2018
Sodann
prüft
er,
ob
ein
Grund
vorliegt,
der
diese
Behinderung
rechtfertigt
und
im
angemessenen
Verhältnis
zum
verfolgten
Zweck
steht.
Next,
he
examines
the
question
whether
there
are
any
grounds
which
justify
the
measure
in
question
and
are
proportionate
to
the
objective
pursued.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
ist
es
den
Mit
gliedern
des
Direktoriums
gestattet
,
die
Zahlung
von
Reise
-
und
Unterbringungskosten
durch
die
Veranstal
ter
im
angemessenen
Verhältnis
zu
der
Dauer
ihrer
Verpflichtung
anzunehmen
.
In
this
respect
,
they
may
accept
the
payment
by
the
organisers
of
travel
and
accommodation
cost
commensurate
with
the
duration
of
their
commitment
.
ECB v1
Da
magsich
unser
Unionsbürger
wieder
wundern,
ob
die
Hindernisse
auf
dem
Weg
zur
Gleichbehandlung
bei
Sozialleistungen
im
angemessenen
Verhältnis
zu
dem
zulässigen
Zweck
stehen,
nämlich
herauszufinden,
ob
er
denn
wirklicheine
echte
Beziehung
zum
Arbeitsmarkt
dieses
Staates
hat.
Again,
our
citizen
of
the
Union
may
be
bemused
as
to
whether
the
obstacle
in
his
or
her
path
to
equal
treatment
as
regards
a
social
benefit
isreally
proportionate
to
the
legitimate
aim
of
figuring
out
whether
he
or
she
is
actually
genuinely
linked
to
the
labourmarket
of
the
state.
EUbookshop v2
Mit
Hilfe
einer
Kosten-Nutzen-Analyse,
anhand
deren
festgestellt
werden
sollte,
ob
die
Beihilfe
im
angemessenen
Verhältnis
zu
den
regionalen
Schwierigkeiten
stand,
ermittelte
die
Kommission
das
Ausmaß
der
Standortnachteile,
das
für
Mosel
22,3%
und
für
Chemnitz
20,8
%
betrug.
Following
a
comparativecost-benefit
analysis
to
ascertain
if
the
proposed
aid
was
in
proportion
to
the
regional
problems
it
soughtto
redress,
the
Commission
concluded
that
the
net
regional
handicap
amounted
to
22.3%
for
Mosel
and20.8%
for
Chemnitz.
EUbookshop v2
Dadurch
werden
im
angemessenen
Verhältnis
zu
den
vereinbarten
Aufträgen
progressive
Reduzierungen
in
der
Größe
und
Zusammensetzung
der
Kräfte
möglich
werden.
This
will
allow
progressive
reductions
in
the
size
and
profile
of
the
force
commensurate
with
its
agreed
tasks.
ParaCrawl v7.1
In
einem
solchen
Fall
ist
der
Kunde
jedoch
nur
insoweit
zur
Zurückbehaltung
berechtigt,
als
der
einbehaltene
Betrag
im
angemessenen
Verhältnis
zu
den
Mängeln
und
den
voraussichtlichen
Kosten
der
Nacherfüllung
(insbesondere
einer
Mängelbeseitigung)
steht.
In
such
a
case
the
Customer
is,
however,
entitled
to
retention
only
to
the
extent
that
the
withheld
sum
is
commensurate
with
the
defects
and
with
the
anticipated
cost
of
supplementary
performance
(in
particular,
rectification
of
defects).
ParaCrawl v7.1
Da
sich
die
Gebäude
in
der
Innenstadt,
in
der
Nähe
der
Uferböschung
der
Weichsel
und
der
vorhandenen
Parkbepflanzung
befinden,
wurden
Anstrengungen
unternommen,
um
ihren
hohen
architektonischen
Wert
sicherzustellen:
und
zwar
durch
die
Gestaltung
ihrer
Form
und
Größe
im
angemessenen
Verhältnis
zu
ihrer
Umgebung
und
durch
die
Verwendung
von
edlen,
langlebigen
Materialien.
As
the
buildings
are
located
in
the
downtown
area,
near
the
Vistula
river
slope
and
the
existing
park
vegetation,
efforts
were
made
to
ensure
their
high
architectural
value
by
designing
their
form
and
size
in
relation
to
their
surroundings
and
by
the
use
of
refined,
durable
finishing
materials.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
des
Vorhandenseins
von
Mängeln
steht
dem
Auftraggeber
ein
Zurückbehaltungsrecht
nicht
zu,
soweit
dies
nicht
im
angemessenen
Verhältnis
zu
den
Mängeln
und
den
voraussichtlichen
Kosten
der
Nacherfüllung
steht.
In
the
event
of
any
defects,
the
client
shall
have
no
right
of
retention,
unless
this
is
in
a
reasonable
ratio
to
the
defects
and
the
foreseeable
costs
of
subsequent
performance.
ParaCrawl v7.1
Er
soll
die
natürliche
Haltung
des
Menschen
im
Sitzen
unterstützen
und
im
angemessenen
Verhältnis
zur
Arbeitsaufgabe
die
Bewegungen
fördern.
A
good
office
chair
should
support
the
user's
natural
posture
and
promote
movement
in
proportion
to
the
office
task.
ParaCrawl v7.1
Pro
ManageMent
berechnet
Honorare,
die
im
angemessenen
Verhältnis
zu
Art
und
Umfang
der
geleisteten
Arbeit
stehen.
Fees
charged
by
Pro
ManageMent
are
commensurate
with
the
nature
and
scope
of
the
work
undertaken.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Vorhandenseins
von
Mängeln
steht
dem
Vertragspartner
ein
Zurückbehaltungsrecht
nicht
zu,
soweit
dies
nicht
im
angemessenen
Verhältnis
zu
den
Mängeln
und
den
voraussichtlichen
Kosten
der
Nacherfüllung
(insbesondere
einer
Mängelbeseitigung)
steht.
In
the
event
of
defects,
the
contractual
partner
shall
not
be
entitled
to
a
right
of
retention,
insofar
as
this
is
not
in
reasonable
proportion
to
the
defects
and
to
the
estimated
cost
of
supplementary
performance
(in
particular
of
correcting
the
defects).
ParaCrawl v7.1
In
einem
solchen
Fall
ist
der
Käufer
nur
zur
Zurückbehaltung
berechtigt,
soweit
der
einbehaltene
Betrag
im
angemessenen
Verhältnis
zu
den
Mängeln
und
den
voraussichtlichen
Kostender
Nacherfüllung
(insbesondere
einer
Mangelbeseitigung)
steht.
In
this
case,
the
Purchaser
is
only
entitled
to
reserve
payment
to
the
extent
that
the
amount
retained
is
reasonably
proportionate
to
the
defects
and
the
anticipated
costs
ofsupplementary
performance
(in
particular
rectification
of
a
defect).
ParaCrawl v7.1
Die
moderne
Gerontopsychologie
lehrt,
das
beim
alten
Menschen
das
Grundgefühl
der
"erlebten
Unveränderlichkeit"
maßgeblich
ist
für
depressive
Verstimmungen
und
den
Abbau
von
Kompetenzen,
wobei
Kompetenz
als
Fähigkeit
definiert
wird,
Anforderungen
zu
bewältigen,
die
im
angemessenen
Verhältnis
zu
den
eigenen
Ressourcen
stehen.
Modem
gerontopsychology
teaches
that
the
basic
feeling
of
"inevitable
unchangeability"
determines
depressive
mood
disorders
and
the
decline
in
competence.
Competence
is
defined
as
the
ability
to
overcome
stress
that
is
in
adequate
relationship
to
the
available
resources.
ParaCrawl v7.1
Zum
Aufbau
und
zur
Aufrechterhaltung
des
Energiemanagementsystems
werden
die
erforderlichen
Ressourcen
und
Informationen
im
angemessenen
Verhältnis
zur
Verfügung
gestellt.
Necessary
resources
and
information
are
provided
reasonably
to
build
and
maintain
the
energy
management
system.
ParaCrawl v7.1
Über-
und
Unterlieferungen
im
angemessenen
Verhältnis
zu
der
zu
liefernden
Menge
(5-10%)
müssen
wir
uns
vorbehalten.
We
reserve
the
right
to
deliver
in
appropriate
relations
with
the
required
quantities
(5
to
10%).
ParaCrawl v7.1
Die
Zahl
der
Kontakte
sollte
im
angemessenen
Verhältnis
zur
Einladungskartei
und
zur
gesamten
Besucherzahl
der
Messe
stehen.
The
number
of
leads
obtained
should
be
in
appropriate
relation
to
the
database
containing
invitations
and
the
overall
number
of
visitors
to
the
fair.
ParaCrawl v7.1
Anwendung
/
Verwaltung
/
Information
Eskimo
3-6-9
ist
eine
Mischung
(im
angemessenen
Verhältnis)
der
Omega-3-Fettsäuren,
Omega-6
und
Omega-9.The
Verhältnis
dieser
Fettsäuren
ist
von
entscheidender
Bedeutung
für
die
Gesundheit.
Application
/
Administration
/
Information
Eskimo
3-6-9
is
a
mixture
(in
due
proportion)
of
omega-3
fatty
acids,
omega-6
and
omega-9.The
ratio
of
these
fatty
acids
is
crucial
for
health.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Vorhandenseins
von
Mängeln
steht
dem
Käufer
ein
Zurückbehaltungsrecht
nicht
zu,
soweit
dies
nicht
im
angemessenen
Verhältnis
zu
den
Mängeln
und
den
voraussichtlichen
Kosten
der
Nacherfüllung
(insbesondere
einer
Mangelbeseitigung)
steht.
In
case
of
defects,
right
of
retention
is
not
entitled
to
the
purchaser
as
far
as
it
is
not
in
adequate
proportion
to
the
defects
and
the
prospective
expenses
of
subsequent
performance
(in
particular
of
remedy).
ParaCrawl v7.1