Translation of "Ich unterstelle" in English

Das unterstelle ich einmal bei so viel Sachverstand.
I will gladly bow to superior wisdom.
Europarl v8

Ich unterstelle den Niederländern nichts Unehrenhaftes, den Schweden auch nicht.
I am not suggesting that the Netherlands is doing anything dishonourable, or Sweden either.
Europarl v8

Ich unterstelle in diesem Zusammenhang dem Europäischen Parlament ein reines Gewissen.
I presume that the European Parliament has a clear conscience in this respect.
Europarl v8

Aber ich unterstelle Ihnen, Frau Liotard, dass Sie hier unfair waren.
I would maintain that you have been unfair here, Mrs Liotard.
Europarl v8

Das unterstelle ich der Kommission zwar nicht, aber man weiß ja nie.
I am not expecting the Commission to do this, but you never know.
Europarl v8

Sir, ich unterstelle nur, dass Sie nervös sind.
I am only insinuating that you are nervous. - Nervous?
OpenSubtitles v2018

Ich unterstelle dir nicht das Geringste.
I'm not accusing you of anything.
OpenSubtitles v2018

Ich bin Anwalt, ich unterstelle gar nichts.
I'm a lawyer. I presume nothing.
OpenSubtitles v2018

Ich unterstelle Ihnen 2.000 Männer, Kommandant.
I have 2,000 at your service, comandante.
OpenSubtitles v2018

Du hast als Einzige zu mir gehalten, und ich unterstelle dir Hintergedanken.
You stepped up when nobody else would, and here I am thinking you have an ulterior motive.
OpenSubtitles v2018

Ich unterstelle, dass man Ihre Frau geschwängert hat.
I'm accusing that your wife may have been impregnated.
OpenSubtitles v2018

Genau aus diesem Grund unterstelle ich die Spezialeinheit auch Petrucci.
That's why I'm going to give the task to Petrucci.
OpenSubtitles v2018

Ich unterstelle, daß die Finanzlage der Gemeinschaft auch dem Agrarrat bekannt ist.
The question I want to put perhaps concerns a small matter, but one which has considerable implications of principle.
EUbookshop v2

Genau das, was du denkst, dass ich dir unterstelle.
Exactly what you think I'm implying.
OpenSubtitles v2018

Ich unterstelle, dass choppedStraw und GMK bekannt sind.
I assume that choppedStraw and GMK known.
ParaCrawl v7.1

Ja, ich unterstelle euch, ihr meint es gut.
Yes, I accuse you of meaning well.
ParaCrawl v7.1

Als Personal Trainerin und Diplom – Sportwissenschaftlerin unterstelle ich mich der Schweigepflicht.
As personal trainer and certified sports scientist I am obliged to professional discretion.
ParaCrawl v7.1

Ich unterstelle Ihnen gar nichts.
I'm insinuating anything.
OpenSubtitles v2018

Ich unterstelle, daß man inzwischen weiß, daß Französisch nicht meine Muttersprache ist.
Final ly, I would also have been very pleased to hear a declaration from you on the subject of equality between men and women, because I think this will not come about until men, as well as women, commit themselves to this cause.
EUbookshop v2

House, alles was ich dir unterstelle ist, eine Beziehung mit einer Patientin aufzubauen.
House, all I'm accusing you of is having a connection with a patient.
OpenSubtitles v2018

Ich unterstelle nicht, Elihu.
I'm not implying, Elihu.
OpenSubtitles v2018

Ich unterstelle keineswegs, dass GFK an sich ein "schlechtes" Material ist.
I do not consider that G.R.P. is, in itself, ‘bad’.
ParaCrawl v7.1

Ich unterstelle, daß unseren verfassungsmäßigen Erfordernissen in dieser Angelegenheit bisher niemals nachgekommen wurde.
I suggest that our constitutional requirements were not then met and never have been met on this matter.
ParaCrawl v7.1

Ich unterstelle dir das nicht.
I'm not saying you are.
ParaCrawl v7.1

Auf diese Weise, Ich unterstelle gar nicht, dass sterile Handschuhe eine ungültige Option sind.
In doing so, I am not at all implying that sterile gloves are an invalid option.
ParaCrawl v7.1

Ich unterstelle, dass ich nicht wachse, wenn ich mich nur innerhalb der Komfortzone bewege.
I would say that I cannot grow if I move only within my comfort zone.
ParaCrawl v7.1