Translation of "Ich unterstelle" in English
Das
unterstelle
ich
einmal
bei
so
viel
Sachverstand.
I
will
gladly
bow
to
superior
wisdom.
Europarl v8
Ich
unterstelle
den
Niederländern
nichts
Unehrenhaftes,
den
Schweden
auch
nicht.
I
am
not
suggesting
that
the
Netherlands
is
doing
anything
dishonourable,
or
Sweden
either.
Europarl v8
Ich
unterstelle
in
diesem
Zusammenhang
dem
Europäischen
Parlament
ein
reines
Gewissen.
I
presume
that
the
European
Parliament
has
a
clear
conscience
in
this
respect.
Europarl v8
Aber
ich
unterstelle
Ihnen,
Frau
Liotard,
dass
Sie
hier
unfair
waren.
I
would
maintain
that
you
have
been
unfair
here,
Mrs
Liotard.
Europarl v8
Das
unterstelle
ich
der
Kommission
zwar
nicht,
aber
man
weiß
ja
nie.
I
am
not
expecting
the
Commission
to
do
this,
but
you
never
know.
Europarl v8
Sir,
ich
unterstelle
nur,
dass
Sie
nervös
sind.
I
am
only
insinuating
that
you
are
nervous.
-
Nervous?
OpenSubtitles v2018
Ich
unterstelle
dir
nicht
das
Geringste.
I'm
not
accusing
you
of
anything.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
Anwalt,
ich
unterstelle
gar
nichts.
I'm
a
lawyer.
I
presume
nothing.
OpenSubtitles v2018
Ich
unterstelle
Ihnen
2.000
Männer,
Kommandant.
I
have
2,000
at
your
service,
comandante.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
als
Einzige
zu
mir
gehalten,
und
ich
unterstelle
dir
Hintergedanken.
You
stepped
up
when
nobody
else
would,
and
here
I
am
thinking
you
have
an
ulterior
motive.
OpenSubtitles v2018
Ich
unterstelle,
dass
man
Ihre
Frau
geschwängert
hat.
I'm
accusing
that
your
wife
may
have
been
impregnated.
OpenSubtitles v2018
Genau
aus
diesem
Grund
unterstelle
ich
die
Spezialeinheit
auch
Petrucci.
That's
why
I'm
going
to
give
the
task
to
Petrucci.
OpenSubtitles v2018
Ich
unterstelle,
daß
die
Finanzlage
der
Gemeinschaft
auch
dem
Agrarrat
bekannt
ist.
The
question
I
want
to
put
perhaps
concerns
a
small
matter,
but
one
which
has
considerable
implications
of
principle.
EUbookshop v2
Genau
das,
was
du
denkst,
dass
ich
dir
unterstelle.
Exactly
what
you
think
I'm
implying.
OpenSubtitles v2018
Ich
unterstelle,
dass
choppedStraw
und
GMK
bekannt
sind.
I
assume
that
choppedStraw
and
GMK
known.
ParaCrawl v7.1
Ja,
ich
unterstelle
euch,
ihr
meint
es
gut.
Yes,
I
accuse
you
of
meaning
well.
ParaCrawl v7.1
Als
Personal
Trainerin
und
Diplom
–
Sportwissenschaftlerin
unterstelle
ich
mich
der
Schweigepflicht.
As
personal
trainer
and
certified
sports
scientist
I
am
obliged
to
professional
discretion.
ParaCrawl v7.1
Ich
unterstelle
Ihnen
gar
nichts.
I'm
insinuating
anything.
OpenSubtitles v2018
Ich
unterstelle,
daß
man
inzwischen
weiß,
daß
Französisch
nicht
meine
Muttersprache
ist.
Final
ly,
I
would
also
have
been
very
pleased
to
hear
a
declaration
from
you
on
the
subject
of
equality
between
men
and
women,
because
I
think
this
will
not
come
about
until
men,
as
well
as
women,
commit
themselves
to
this
cause.
EUbookshop v2
House,
alles
was
ich
dir
unterstelle
ist,
eine
Beziehung
mit
einer
Patientin
aufzubauen.
House,
all
I'm
accusing
you
of
is
having
a
connection
with
a
patient.
OpenSubtitles v2018
Ich
unterstelle
nicht,
Elihu.
I'm
not
implying,
Elihu.
OpenSubtitles v2018
Ich
unterstelle
keineswegs,
dass
GFK
an
sich
ein
"schlechtes"
Material
ist.
I
do
not
consider
that
G.R.P.
is,
in
itself,
‘bad’.
ParaCrawl v7.1
Ich
unterstelle,
daß
unseren
verfassungsmäßigen
Erfordernissen
in
dieser
Angelegenheit
bisher
niemals
nachgekommen
wurde.
I
suggest
that
our
constitutional
requirements
were
not
then
met
and
never
have
been
met
on
this
matter.
ParaCrawl v7.1
Ich
unterstelle
dir
das
nicht.
I'm
not
saying
you
are.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Weise,
Ich
unterstelle
gar
nicht,
dass
sterile
Handschuhe
eine
ungültige
Option
sind.
In
doing
so,
I
am
not
at
all
implying
that
sterile
gloves
are
an
invalid
option.
ParaCrawl v7.1
Ich
unterstelle,
dass
ich
nicht
wachse,
wenn
ich
mich
nur
innerhalb
der
Komfortzone
bewege.
I
would
say
that
I
cannot
grow
if
I
move
only
within
my
comfort
zone.
ParaCrawl v7.1