Translation of "Ich sehe die gefahr" in English

Ich sehe die Gefahr, dass Europa in eine Legitimitätskrise geraten könnte.
I fear that Europe could be facing a crisis of legitimacy.
Europarl v8

Auch ich sehe die Gefahr, dass diese unverbindlichen Initiativen nichts Grundlegendes bewirken werden.
I agree that the risk is that these weak initiatives do not add up to anything substantial.
Europarl v8

Minton: Dieses Risiko gehe ich gerne ein, aber ich sehe die Gefahr eigentlich nicht.
Minton: That is a risk that I'll be glad to take, but I really don't see the danger.
ParaCrawl v7.1

Ich sehe die große Gefahr, dass wir das Verständnis für den langsamen Genuss verlieren.
There’s a real danger that we’ll lose the ability to enjoy things slowly.
ParaCrawl v7.1

Wenn dem so sein sollte, Frau Präsidentin, dann sehe ich die Gefahr, daß auch in unseren kommenden jährlichen Aussprachen über die Fortschritte in den Bereichen Justiz und Inneres rituell nur Klagen vorgebracht werden und sich kein konkreter Nutzen für den Alltag des Bürgers in Europa in einem Bereich ergibt, der ihn doch so viel angeht.
If that were to be the case, Madam President, our forthcoming annual meetings on progress in justice and home affairs will be in grave danger of becoming a ritual funeral ceremony, with no specific benefit to the everyday life of the European citizen, although the field is one that concerns him very closely.
Europarl v8

Was die Einbeziehung von Fachkräften im Gesundheitswesen in das Abkommen anbelangt, sehe ich die Gefahr einer Deregulierung des Gesundheitssektors.
As regards the inclusion of health care professionals in the agreement, I see a risk of deregulation of the health care sector.
Europarl v8

Was die Einbeziehung von Fachkräften des Gesundheitswesens in das Abkommen anbelangt, sehe ich die Gefahr einer Deregulierung des Gesundheitssektors.
Regarding the inclusion of health-care professionals in the agreement, I see a risk of deregulation of the healthcare sector.
Europarl v8

Ich sehe ein wenig die Gefahr, daß Politiker manchmal Maßnahmen beschließen, die nicht unbedingt notwendig sind.
I have a feeling that politicians sometimes tend to adopt measures which are not entirely necessary.
Europarl v8

Ich sehe die Gefahr, die Sie offenbar sehen, nicht, daß eine Verzögerung der institutionellen Reform Auswirkungen haben würde auf den Beitritt.
I do not see the danger you seem to in the effect that institutional reform would have on enlargement.
Europarl v8

Ich bedaure auch den Rücktritt von Herrn Lansky, der sich hier bemüht hat, aber ich sehe halt die Gefahr, daß in der tschechischen Republik eine Debatte entsteht, und darauf will ich Sie ansprechen.
I also regret the resignation of Mr Lansky, who worked hard in this matter, but I do see the danger of a debate arising in the Czech Republic and I would like to mention this to you.
Europarl v8

Außerdem sehe ich die Gefahr als ungeheuer groß an, daß mit der Rüstungskooperation auf europäischer Ebene Monopole entstehen, die den Regierungen Mondpreise für Rüstungsgüter diktieren können.
Moreover, I believe that there is a tremendous danger that arms cooperation at European level will produce monopolies which will then be able to dictate fictitious prices for defence products to governments.
Europarl v8

Angesichts der zahlreichen Gelegenheiten, bei denen wir das Programm des kommenden Jahres in verschiedenen Foren über ein Jahr diskutieren und prüfen werden, sehe ich allerdings die Gefahr, bei mangelnder Selbstdisziplin sehr viel Zeit auf das zu verwenden, was in mehr als einem Jahr sein wird, ohne dabei sehr konkret zu werden.
Given the number of times that we will be discussing and looking at the following year's programme in the different fora over a year, my one fear is that, if we are not self-disciplined, we will spend an enormous amount of time looking at what will come up well over a year ahead, without being very concrete.
Europarl v8

Ich sehe ein wenig die Gefahr - und darüber würde ich mit den Kolleginnen und Kollegen sowie mit der Kommission gern eine offene Diskussion führen -, dass wir alle, die Kommission ebenso wie das Parlament, Gefangene einer Schablone werden könnten, einer Denk- und Verhaltensweise, wie sie in den 90er Jahren auf dem Balkan aufgrund der damals größten Probleme - extremer Nationalismus und Völkerhass - entstanden ist.
I am aware of the dangers to some extent and I would be keen to have an open discussion about these points with other Members and also with the Commission. We all, including the Commission and Parliament, run the risk of being hidebound by a pattern, a way of thinking and working with the Balkans which arose in the nineties, based on the greatest dangers which existed then.
Europarl v8

Ich sehe hier die Gefahr einer falschen Auslegung und einer Reduzierung des Problems auf den Terrorismus allein, obwohl es viele weitere rechtswidrige Handlungen im Bereich der Zivilluftfahrt gibt.
I believe that there is a danger of inaccurate interpretation here and of the problem being narrowed to include only terrorism, whereas there are many other unlawful acts in the area of civil aviation.
Europarl v8

Da das Rahmenprogramm objektiv als Richtschnur für die Forschung in den Mitgliedstaaten dient, sehe ich die Gefahr einer insgesamt zu einseitigen Ausrichtung.
Because, objectively-speaking, the framework programme points the way for research by the Member States, I worry that this unilateral orientation may become the rule.
Europarl v8

Wenn dies nicht der Fall sein sollte, sehe ich die große Gefahr, dass daraus ein Widerstand entstehen könnte, den sich neue Kriegsherren zunutze machen könnten, um dann, wenn die Sonne wieder höher stehen wird, daraus neue interne Konflikte entstehen zu lassen, die es noch schwieriger machen werden, für den gesamten Raum Stabilität zu gewährleisten, Investitionen zu bekommen, Hilfeleistungen durchzusetzen - und so gerät das Land in einen Teufelskreis -, so dass wir in einer Situation sind, bei der wir dann noch weniger zu Ergebnissen kommen.
If they do not, it appears to me that there will be a grave danger of a nascent resistance movement that new warlords could use for their own ends, so that, in spring or summer, new internal conflicts could flare up and make it even more difficult to guarantee the entire region's stability, to attract investment, and organise aid - with the country thus ending up in another vicious circle, and with us in a situation in which we can achieve even less.
Europarl v8

Ich sehe die Gefahr, dass es zu einer noch stärkeren Entfremdung und Desillusionierung unter den Bürgern der Beitrittstaaten und der 15 derzeitigen Mitgliedstaaten kommen könnte, wenn wir eine konstitutionelle Änderung von so großer Tragweite in einer so späten Phase des Erweiterungsprozesses durchpeitschen.
I fear that railroading through a constitutional change of such magnitude at such a late stage in the enlargement process could lead to further disaffection and disillusionment amongst the people of the accession states and of the current 15.
Europarl v8

Ich sehe die Gefahr, und unser Ausschuss sieht die Gefahr, dass der europäische Geist, der im Konvent sehr lebendig war, der in der Regierungskonferenz schon schwächer wurde, aber doch noch vorhanden war, in den nationalen Debatten und den innenpolitischen Kontroversen der nächsten Monate und der nächsten zwei Jahre verloren geht.
I am aware, and our committee is aware, that there is a risk that the European spirit, which was very much present in the Convention, but which became less and less so, without disappearing entirely, in the Intergovernmental Conference, will be lost in the national debates and domestic political battles of coming months and of the next two years.
Europarl v8

Ich verstehe den Grund dafür – Kommissar Verheugen zufolge sollen die KMU ins Zentrum der Lissabon-Strategie gerückt werden –, aber ich sehe auch die Gefahr, den Beitrag der Charta zu unterschätzen, vor allem in Hinblick auf die neuen Mitgliedstaaten.
I can understand the reason for that – according to Commissioner Verheugen, it is to place SMEs at the heart of the Lisbon Strategy – but I can also see the danger of underrating the contribution made by the Charter, particularly in relation to the new Member States.
Europarl v8

Ich sehe die Gefahr, dass der Prozess der offenen Koordinierung nur von Beamten und so genannten Experten ohne öffentliche Diskussion geführt wird.
I can see the danger in the open coordination process being conducted only by officials and so-called experts without public discussion.
Europarl v8

Durch Verschärfungen, die hier vorgesehen sind, sehe ich die Gefahr, dass die Intention des Berichts, nämlich die Vereinfachung, ad absurdum geführt wird.
With the tighter provisions envisaged here, I see a risk that the report's intention, namely to simplify, will be pursued ad absurdum.
Europarl v8

Ich sehe fernerhin die Gefahr, daß manche Importeure sehr rasch auf die Möglichkeit ausweichen, ihre Ware über die Mitgliedstaaten in die EG einzuführen, die weniger strenge Grenzkontrollen bzw. geringere Erfahrungen bei der Durchführung des Übereinkommens besitzen oder bei der Erteilung von Genehmigungen die geringsten Schwierigkeiten machen.
I can also see that there is a danger that some importers may seize the opportunity of selling their goods through the Member States which have less strict customs controls or less experience in implementing the agreement, or which create least difficulty in granting approval.
EUbookshop v2

Ich sehe die große Gefahr, dass bis zu dem Zeitpunkt, wo wir genug Daten haben, um absolut sicher zu sein, er schon längst über alle Berge ist und wir ein zweites Tora Bora hätten.
I see a great danger that up to a point where we have enough data to to be absolutely sure he already is long gone and we had a second Tora Bora.
OpenSubtitles v2018

Ich sehe die Gefahr, daß wirtschaftliche Probleme zum politischen Auseinanderdriften der USA und Europas führen können.
I was specifically asked by Mr Baillot why, in fact, we did not retaliate now.
EUbookshop v2

Ich sehe die Gefahr nicht in den „Neo-Nazis“, ich sehe sie mit großer Sorge in der wachsenden Ausländerfeindlichkeit, in dem noch immer wirksamen, alten NS-Feindbild des Kommunismus, in der Volksstimmung für Todesstrafe, in dem Widerstand gegen eine Liberalisierung im Strafvollzug, im Strafrecht und im Sexualbereich (§ 218 und § 175).
I don't see the danger in the "neo-Nazis"; I see it with great concern in the growing xenophobia, in the still active demonisation of Communism that goes back to the Nazis, in the popular support for the death penalty, in the opposition to liberalisation of criminal penalties, criminal law and sexuality (legal articles § 218 and § 175).
WikiMatrix v1