Translation of "Ich habe die befürchtung" in English
Ich
habe
die
Befürchtung,
daß
oftmals
die
Hilfe
aneinander
vorbei
koordiniert
wird.
I
fear
that
in
many
cases
aid
is
coordinated
without
taking
other
aid
coordination
measures
into
account.
Europarl v8
Zweitens
habe
ich
die
Befürchtung,
dass
Sie
es
allen
Recht
machen
wollen.
Secondly,
I
worry
that
you
will
be
all
things
to
all
people.
Europarl v8
Ich
habe
die
Befürchtung,
dass
es
eine
Nebewirkung
der
Zeitreise
ist.
I'm
concerned
it's
a
side
effect
of
the
time
travel.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
die
Befürchtung,
Sie
sind
nur
wegen
des
Büffets
hier.
I
have
a
bad
feeling
they
only
came
for
the
food.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
habe
die
Befürchtung,
dass
du
anderen
auch
egal
sein
wirst.
And
I
have
a
horrible
feeling
that
no
one
will
ever
really
care
about
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
die
Befürchtung,
er
ist
wieder
im
Haus.
I
got
a
bad
idea
we
just
snapped
him
back
to
his
favorite
house.
OpenSubtitles v2018
Nun
habe
ich
die
gleiche
Befürchtung.
Right
now,
I'm
also
afraid.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
die
Befürchtung,
dass
du
noch
eine
Menge
lernen
musst.
You've
got
a
lot
to
learn.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
schon
die
Befürchtung
gehabt,
du
hättest
dich
verirrt.
I
was
beginning
to
worry
you
had
lost
your
way.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
allerdings
die
Befürchtung,
dass
Ihre
Rolle
bei
den
Verhandlungen
nicht
produktiv
gewesen
ist.
I
am
afraid
that
your
role
in
the
negotiations
was
not
productive.
Europarl v8
Ich
habe
die
Befürchtung,
dass
all
diese
Arbeit
bruchstückhaft
bleibt
und
dass
unnötige
Überschneidungen
entstehen.
I
fear
that
all
this
work
will
fragment
and
there
will
be
unnecessary
overlap.
Europarl v8
Ich
habe
die
schreckliche
Befürchtung,
diese
Damen
sind
mit
uns
auf
dem
Schiff.
I've
got
a
deep
and
awful
fear
that
those
ladies
are
going
to
be
on
the
ship
with
us.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
die
Befürchtung,
daß
wir
zur
Zeit
nur
noch
auf
die
Gemeinschaftspräferenz
zählen
können.
Ministers
are
being
sincere
in
our
own
countries.
EUbookshop v2
Jared,
ich
habe
ein
wenig
die
Befürchtung,
dass
wir
ein
wenig
vom
Thema
abkommen.
Jared,I'm
a
little
concerned
that
we're
losing
our
message
here.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
die
Befürchtung,
dass
wir
es
manchmal
nicht
schaffen,
die
Rechte
unserer
eigenen
Bürgerinnen
und
Bürger
nach
dem
Umzug
von
einem
Land
in
ein
anderes
zu
schützen.
My
fear
is
that
sometimes
we
fail
to
protect
the
rights
of
our
own
citizens
when
they
move
from
one
country
to
another.
Europarl v8
Ich
habe
die
Befürchtung,
Rat
und
Kommission
verspielen
Vertrauen
der
europäischen
Bürger
in
die
Europäische
Union,
und
das
Parlament
sollte
diesem
falschen
Prozeß
nicht
seine
Hand
reichen!
My
fear
is
that
the
Council
and
the
Commission
are
frittering
away
the
trust
of
European
people
in
the
European
Union,
and
Parliament
should
have
no
part
in
this
squalid
process!
Europarl v8
Ich
habe
in
unserem
Parlament
bereits
mehrfach
meinem
Bedauern
darüber
Ausdruck
verliehen,
daß
die
Europäische
Union
den
Entschluß
gefaßt
hat,
sich
nach
Westen
hin
der
Hochfinanz
jenseits
des
Atlantik
und
nach
Süden
hin
den
unkontrollierten
Zuwanderungsströmen
zu
öffnen,
und
ich
habe
die
Befürchtung
gehegt,
die
Union
verschließe
sich
gen
Osten,
genau
dort,
wo
die
Grenze
Europas
noch
gezogen
werden
muß,
denn
Rußland
erstreckt
sich
über
zwei
Kontinente.
On
many
occasions
in
this
House
I
have
had
the
opportunity
of
regretting
that
the
European
Union
has
committed
itself
to
opening
up
to
the
west,
to
international
high
finance
from
across
the
Atlantic,
and
to
the
south,
to
an
uncontrolled
influx
of
immigrants,
whilst
I
have
dreaded
the
Union
shutting
itself
off
from
the
east,
precisely
where
the
European
border
remains
to
be
drawn,
since
Russia
straddles
two
continents.
Europarl v8
Denn
auch
ich
habe
die
Befürchtung,
dass
wir
im
Moment
leider
zwei
Dossiers
miteinander
verquicken
und
damit
den
Bürgern
in
der
Europäischen
Union,
aber
auch
uns
im
Parlament,
der
Kommission
und
dem
Rat
keinen
Gefallen
tun.
I,
too,
fear
that
we
are
in
the
regrettable
process
of
amalgamating
two
dossiers
in
a
way
which
does
no
favours
to
the
citizens
of
the
European
Union,
to
Parliament,
the
Commission
or
the
Council.
Europarl v8
Ich
habe
jedoch
die
Befürchtung,
dass
die
Stärkung
der
Beziehungen
zwischen
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
und
Russland
auf
Kosten
der
internationalen
Vereinbarungen
geht,
die
mit
einigen
Ländern
in
Europa
abgeschlossen
wurden,
wie
u.
a.
mit
Polen
und
der
Tschechischen
Republik,
beispielsweise
was
die
Frage
der
Errichtung
eines
Raketenabwehrschilds
anbelangt,
bei
der
sich
die
USA
aus
ihren
früheren
Verpflichtungen
gegenüber
diesen
Staaten
zurückgezogen
haben.
I
am,
however,
filled
with
anxiety
by
the
strange,
strengthening
relations
between
the
United
States
and
Russia
at
the
cost
of
international
agreements
made
with
some
countries
in
Europe,
such
as
Poland
or
the
Czech
Republic,
for
example
on
the
question
of
construction
of
an
anti-missile
shield,
where
the
United
States
has
gone
back
on
earlier
commitments
made
to
these
countries.
Europarl v8
Ich
habe
ein
bißchen
die
Befürchtung
-
ich
glaube,
ich
bin
da
nicht
allein
-,
daß
diese
Wissenschaftskultur
langsam
einer
anderen
Kultur
weicht,
die
Werte
der
Wissenschaft
einer
anderen
Kultur
weichen,
wo
es
nur
noch
um
kurzfristige,
geldorientierte
Bewertung
von
Produkten,
von
Verfahren
geht.
I
can't
help
fearing
-
and
I
think
I
am
not
alone
here
-
that
this
scientific
culture
is
gradually
giving
way,
that
scientific
values
are
giving
way,
to
a
different
culture
in
which
the
only
concern
is
with
the
short-term
money-oriented
evaluation
of
products
and
processes.
Europarl v8
Persönlich
habe
ich
jedoch
die
Befürchtung,
dass
eine
Regulierung
der
Fangmöglichkeiten
in
einer
Mehrartenfischerei
mittels
TAC
und
Quoten
sowie
durch
eine
auf
Lizenzen
beruhende
Fischereiaufwandsregelung
zu
Rückwürfen
solcher
Arten
führen
würde,
für
die
keine
Quote
existiert
oder
bei
denen
die
Quote
überschritten
wurde.
On
a
personal
level,
however,
I
feel
that
regulation
of
catch
opportunities
in
a
mixed
fishery
by
means
of
both
TACs
and
quotas
and
an
effort
regime,
based
on
licences,
will
lead
to
the
discarding
of
species
for
which
a
quota
is
not
held
or
where
the
quota
has
been
exceeded.
Europarl v8
Ich
habe
nicht
die
Befürchtung,
dass
die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
eine
wilde
und
ungezügelte
Liberalisierung
bedeuten,
denn
wir
haben
auf
eine
Entflechtung
der
Regelungen,
eine
gemeinschaftliche
Gewährleistung
und
die
Kennzeichnung
hinsichtlich
der
Umweltauswirkungen
bestanden,
was
dazu
führen
wird,
dass
Kunden
in
Kenntnis
der
Sachlage
ihre
Wahl
treffen
können.
I
have
no
fears
that
what
is
being
suggested
is
wild
and
savage
liberalisation
because
we
have
insisted
on
regulation
unbundling,
public
service
guarantees
and
labelling
for
environmental
impact
which
leads
to
informed
choice
by
customers.
Europarl v8
Deshalb
habe
ich
die
Befürchtung,
wenn
wir
die
Richtlinie
jetzt
zurückweisen
und
der
Rat
trotzdem
einen
Gemeinsamen
Standpunkt
einnimmt
-
was
er
ja
machen
kann
-,
dann
stehen
wir
in
der
zweiten
Lesung
relativ
nackt
da.
For
that
reason,
I
fear
that,
if
we
now
send
the
directive
back
and
the
Council
nonetheless
adopts
a
Common
Position
-
which
it
can
of
course
do
-
we
will
be
pretty
defenceless
when
it
comes
to
Second
Reading.
Europarl v8
Ich
habe
die
Befürchtung,
dass
es
sonst
noch
mehr
unschuldige
Opfer
wie
in
Madrid
und
London
geben
wird.
I
worry
about
seeing
more
innocent
victims,
as
in
Madrid
and
London.
Europarl v8
Ich
habe
immer
die
Befürchtung,
dass
die
Förderung
von
Internationalen
Jahren
oder
Tagen
für
eine
Sache
tatsächlich
ins
Gegenteil
umschlagen
könnte,
indem
man
lediglich
erreicht,
dass
das
Desinteresse
für
ein
Problem
auf
andere
Tage
und
Jahre
abgewälzt
wird.
I
have
always
feared
that
promoting
international
years
or
days
for
one
cause
or
another
might
in
fact
have
a
detrimental
effect,
in
that
they
only
succeed
in
offloading
ignorance
of
the
problem
onto
other
days
and
years.
Europarl v8
Ich
habe
die
Befürchtung,
dass
die
Verknüpfung
dieses
Problems
–
das
seinerseits
gemeinsame
und
differenzierte
Behandlung
verlangt
–
mit
anderen
Bereichen
konzertierte
und
effektive
Aktionen
Europas
gefährden
könnte.
I
fear
that
combining
this
problem
–
which
in
itself
calls
for
joint
and
differentiated
treatment
–
with
other
areas
may
endanger
concerted
and
effective
action
on
the
part
of
Europe.
Europarl v8
Ich
habe
die
Befürchtung,
dass
wir
uns
bei
diesen
Berichten
zu
sehr
auf
die
Zulassung
konzentrieren.
I
am
afraid
that
these
reports
concentrate
too
much
on
approval.
Europarl v8
Sollte
das
alles
–
Jugend,
Kultur,
audiovisueller
Bereich,
Medien,
Film
–
in
ein
Paket
kommen,
dann
habe
ich
die
Befürchtung,
dass
die
Jugendlichen
hinterher
die
Zeche
zahlen
und
die
Verlierer
feststehen.
If
all
these
things
–
youth,
culture,
audiovisuals,
media,
and
films
–
end
up
in
a
single
package,
my
fear
is
that
young
people
will
end
up
paying
the
bill
and
losing
out.
Europarl v8