Translation of "Höhe des zinssatzes" in English
Die
Höhe
des
Zinssatzes
wurde
auf
Vorschlag
der
staatlichen
Wohnraumbehörde
vom
Sozialminister
festgelegt.
The
Minister
of
Social
Affairs
was
to
determine
the
level
of
the
interest
margin
following
the
proposal
of
the
State
Housing
Board.
DGT v2019
Die
Höhe
des
Zinssatzes
ist
also
ein
Schlüsselement
für
die
Tragbarkeit
von
Haushaltsdefiziten.
The
level
of
interest
rates
can
clearly
be
seen
to
be
a
key
element
in
the
sustainability,
or
otherwise,
of
a
policy
of
running
budget
deficits.
EUbookshop v2
Die
Höhe
des
Zinssatzes
wurde
auf
Vorschlag
des
Vorstands
des
Wohnraumfinanzierungsfonds
vom
Sozialminister
festgelegt.
The
Minister
of
Social
Affairs
was
to
determine
the
level
of
the
interest
margin
after
having
obtained
a
proposal
from
the
Board
of
the
Housing
Financing
Fund.
DGT v2019
Über
die
Höhe
des
Zinssatzes
und
den
Beginn
der
Zinspflicht
enthielt
das
Urteil
keinen
Ausspruch.
The
judgment
contained
no
provision
as
to
the
rate
of
interest
or
the
date
from
which
it
was
payable.
EUbookshop v2
Bei
Zahlung
nach
diesem
Termin
kann
das
Hotel
Verzugszinsen
in
Höhe
des
ortsüblichen
Kontokorrent-Zinssatzes
nachfordern.
In
case
of
payment
after
this
date,
the
hotel
may
charge
late
payment
interest
in
the
amount
of
the
normal
current-account
interest
rate.
ParaCrawl v7.1
Basierend
auf
Ihren
Vorhersagen
trifft
die
EZB
Entscheidungen
über
die
optimale
Höhe
des
Zinssatzes.
Based
on
your
predictions,
the
ECB
makes
decisions
about
the
optimal
interest
rate.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Fall
sind
wir
berechtigt,
Verzugszinsen
in
Höhe
des
gesetzlichen
Zinssatzes
zu
fordern.
In
this
case
we
are
entitled
to
charge
interest
at
the
legally
prevailing
interest
rate.
ParaCrawl v7.1
Die
Höhe
des
Zinssatzes
wird
nur
dann
als
unveränderlich
angesehen
,
wenn
sie
mit
einem
bestimmten
Wert
(
zum
Beispiel
als
„10
%")
oder
als
Unterschiedsbetrag
zu
einem
Referenzzinssatz
,
bezogen
auf
einen
bestimmten
Zeitpunkt
(
zum
Beispiel
als
der
„der
6-Monats-Euribor-Satz
plus
2
%
»
an
einem
bestimmten
Tag
und
Zeitpunkt
)
,
festgelegt
wurde
.
The
value
of
the
interest
rate
shall
only
be
considered
to
be
unchangeable
if
it
is
defined
as
an
exact
level
,
for
example
as
10
%,
or
as
a
differential
to
a
reference
rate
at
a
certain
point
in
time
,
for
example
as
sixmonth
Euribor
plus
2
percentage
points
at
a
certain
day
and
time
.
ECB v1
Wird
zu
Beginn
eines
Vertrags
für
einen
bestimmten
Zeitraum
ein
Verfahren
zur
Berechnung
des
Kreditzinssatzes
zwischen
dem
privaten
Haushalt
oder
der
nichtfinanziellen
Kapitalgesellschaft
und
dem
Berichtspflichtigen
vereinbart
(
zum
Beispiel
der
„6-Monats-Euribor-Satz
plus
2
%
für
drei
Jahre
")
,
so
wird
dies
nicht
als
eine
anfängliche
Zinsbindung
angesehen
,
da
sich
die
Höhe
des
Zinssatzes
innerhalb
dieser
drei
Jahre
ändern
kann
.
If
at
a
start
of
the
contract
for
a
certain
period
of
time
a
procedure
of
calculating
the
lending
rate
is
agreed
between
the
household
or
non-financial
corporation
and
the
reporting
agent
,
for
example
six-month
Euribor
plus
2
percentage
points
for
three
years
,
this
shall
not
be
considered
to
be
an
initial
rate
fixation
,
as
the
value
of
the
interest
rate
may
change
during
the
three
years
.
ECB v1
Die
Höhe
des
Zinssatzes
wird
nur
dann
als
unveränderlich
angesehen,
wenn
sie
mit
einem
bestimmten
Wert
(zum
Beispiel
als
‚10
%‘)
oder
als
Unterschiedsbetrag
zu
einem
Referenzzinssatz
bezogen
auf
einen
festgelegten
Zeitpunkt
(zum
Beispiel
als
‚der
6-Monats-EURIBOR-Satz
plus
2
%‘
an
einem
bestimmten
Tag
und
Zeitpunkt)
im
Voraus
festgelegt
wurde.
The
value
of
the
interest
rate
is
only
considered
to
be
unchangeable
if
it
is
defined
as
an
exact
level,
for
example
as
10
%,
or
as
a
differential
to
a
reference
rate
at
a
fixed
point
in
time,
for
example
as
six-month
EURIBOR
plus
two
percentage
points
at
a
certain
predetermined
day
and
time.
DGT v2019
In
der
Einleitungsentscheidung
äußerte
die
Kommission
auch
Zweifel
über
die
Höhe
des
Zinssatzes,
der
bei
der
Berechnung
des
Beihilfeelements
des
Darlehens
angewandt
werden
muss.
The
Commission,
in
its
decision
to
open
proceedings,
also
raised
a
doubt
about
the
interest
rate
to
be
used
in
the
calculation
of
the
aid
element
of
the
loan.
DGT v2019
Wird
zu
Beginn
eines
Vertrages
für
einen
bestimmten
Zeitraum
ein
Verfahren
zur
Berechnung
des
Kreditzinssatzes
zwischen
dem
privaten
Haushalt
oder
der
nichtfinanziellen
Kapitalgesellschaft
und
dem
Berichtspflichtigen
vereinbart,
zum
Beispiel
‚der
6-Monats-EURIBOR-Satz
plus
2
%
für
drei
Jahre‘,
so
wird
dies
nicht
als
eine
anfängliche
Zinsbindung
angesehen,
da
sich
die
Höhe
des
Zinssatzes
innerhalb
dieser
drei
Jahre
ändern
kann.
If
at
the
start
of
the
contract
a
procedure
to
calculate
the
lending
rate
is
agreed
between
the
household
or
non-financial
corporation
and
the
reporting
agent
for
a
certain
period
of
time,
for
example
six-month
EURIBOR
plus
two
percentage
points
for
three
years,
this
is
not
considered
to
be
an
initial
rate
fixation
as
the
value
of
the
interest
rate
may
change
during
these
three
years.
DGT v2019
Das
bedeutet,
dass
der
Staat
für
den
Fall
eines
Rückgangs
der
Einlagen
im
Vergleich
zum
vorangegangenen
Jahr
nicht
nur
der
Bancoposta
für
diese
Einlagen
eine
Vergütung
in
Höhe
des
vereinbarten
Zinssatzes
gewähren,
sondern
darüber
hinaus
der
PI
die
festgestellte
Differenz
im
Umfang
der
Einlagen
erstatten
müsste.
This
means
that
if
the
funds
transferred
were
to
fall
by
comparison
with
the
preceding
year,
the
Treasury
would
have
to
remunerate
Bancoposta
at
the
rate
fixed
by
the
Agreement
and
return
to
PI
the
difference
between
the
amounts
deposited.
DGT v2019
Die
Kommission
weist
darauf
hin,
dass
ihre
ursprünglichen
Zweifel
hinsichtlich
der
Höhe
des
Zinssatzes,
die
sie
im
Eröffnungsbeschluss
geäußert
hatte,
vor
allem
auf
die
unzureichenden
Angaben
über
das
Rating
des
Unternehmens
und
den
Umfang
der
Besicherung
zurückzuführen
waren.
As
a
general
remark,
the
Commission
recalls
that
its
preliminary
doubts
with
regard
to
the
interest
rate
level,
contained
in
the
opening
decision,
were
primarily
due
to
the
lack
of
evidence
on
the
company’s
rating
and
the
level
of
collateral.
DGT v2019
Die
Höhe
des
Zinssatzes
wird
nur
dann
als
unveränderlich
angesehen,
wenn
sie
mit
einem
bestimmten
Wert
(zum
Beispiel
als
10
%)
oder
als
Unterschiedsbetrag
zu
einem
Referenzzinssatz
bezogen
auf
einen
festgelegten
Zeitpunkt
(zum
Beispiel
als
6-Monats-EURIBOR-Satz
plus
2
%
an
einem
bestimmten
Tag
und
Zeitpunkt)
im
Voraus
festgelegt
wurde.
The
value
of
the
interest
rate
is
only
considered
to
be
unchangeable
if
it
is
defined
as
an
exact
level,
for
example
as
10
%,
or
as
a
differential
to
a
reference
rate
at
a
fixed
point
in
time,
for
example
as
6-month
EURIBOR
plus
2
percentage
points
at
a
certain
predetermined
day
and
time.
DGT v2019
Wird
zu
Beginn
eines
Vertrages
für
einen
bestimmten
Zeitraum
ein
Verfahren
zur
Berechnung
des
Kreditzinssatzes
zwischen
dem
privaten
Haushalt
oder
der
nichtfinanziellen
Kapitalgesellschaft
und
dem
Berichtspflichtigen
vereinbart,
zum
Beispiel
6-Monats-EURIBOR-Satz
plus
2
%
für
drei
Jahre,
wird
die
anfängliche
Zinsbindungsfrist
nicht
als
drei
Jahre,
sondern
sechs
Monate
angesehen,
da
sich
die
Höhe
des
Zinssatzes
alle
sechs
Monate
innerhalb
der
drei
Jahre
ändern
kann.
If
at
the
start
of
the
contract
a
procedure
to
calculate
the
lending
rate
is
agreed
between
the
household
or
non-financial
corporation
and
the
reporting
agent
for
a
certain
period
of
time,
for
example
6-month
EURIBOR
plus
2
percentage
points
for
three
years,
the
initial
rate
fixation
period
is
not
considered
to
be
three
years,
but
six
months,
since
the
value
of
the
interest
rate
may
change
every
six
months
during
the
three
years.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
bei
Geschäftsvorgängen,
die
gegen
Entgelt
zu
einer
Lieferung
von
Gütern
oder
Erbringung
von
Dienstleistungen
zugunsten
öffentlicher
Stellen
führen,
der
Gläubiger
Verzugszinsen
in
Höhe
des
gesetzlichen
Zinssatzes
geltend
machen
kann,
ohne
dass
es
einer
Mahnung
bedarf,
wenn
folgende
Bedingungen
gegeben
sind:
Member
States
shall
ensure
that,
in
commercial
transactions
leading
to
the
delivery
of
goods
or
the
provision
of
services
for
remuneration
to
public
authorities,
the
creditor
is
entitled,
without
the
necessity
of
a
reminder,
to
interest
for
late
payment
equal
to
statutory
interest
if
the
following
conditions
are
satisfied:
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
ihrer
Diskussionen
über
den
langfristigen
risikolosen
Basiszinssatz
haben
die
Parteien
deshalb
von
der
Verwendung
einer
stichtagsbezogenen
am
Markt
zum
Einbringungszeitpunkt
beobachtbaren
risikolosen
Rendite
für
einen
festen
Investitionszeitraum
abgesehen,
da
eine
solche
Betrachtung
das
Reinvestitionsrisiko,
d.
h.
das
Risiko,
nach
Ablauf
des
Investitionszeitraumes
nicht
wieder
in
Höhe
des
risikolosen
Zinssatzes
zu
investieren,
außer
Acht
lassen
würde.
In
their
discussions
about
the
long-term,
risk-free
basic
interest
rate,
the
parties
thus
abandoned
the
use
of
a
risk-free
return
observable
on
the
market
at
the
time
of
the
investment
in
favour
of
a
fixed
investment
period,
the
reasoning
being
that
such
an
approach
would
take
no
account
of
the
reinvestment
risk,
i.e.
the
risk
of
not
being
able
to
invest
at
the
same
risk-free
interest
rate
after
the
investment
period
had
expired.
DGT v2019
Die
Parteien
haben
daher
von
der
Verwendung
einer
stichtagsbezogenen
am
Markt
zum
Einbringungszeitpunkt
beobachtbaren
risikolosen
Rendite
für
einen
festen
Investitionszeitraum
(z.
B.
10-jährige
Renditen
für
Staatsanleihen)
abgesehen,
da
eine
solche
Betrachtung
das
Reinvestitionsrisiko,
d.
h.
das
Risiko,
nach
Ablauf
des
Investitionszeitraumes
nicht
wieder
in
Höhe
des
risikolosen
Zinssatzes
zu
investieren,
außer
Acht
lassen
würde.
The
parties
thus
decided
not
to
use
a
risk-free
rate
obtaining
on
the
market
at
the
time
of
the
capital
injection
for
a
fixed
investment
period
(e.g.
10-year
return
on
government
bonds)
since
such
an
approach
would
disregard
the
reinvestment
risk,
i.e.
the
risk
that
it
would
not
be
possible
to
invest
again
at
the
level
of
the
risk-free
interest
rate
once
the
investment
period
had
expired.
DGT v2019
Daher
müssen
die
zusätzlichen
Fremdkapitalzinsen
in
Höhe
des
risikolosen
Zinssatzes
vollständig
von
der
Renditeforderung
des
Investors
Land
abgezogen
werden.
The
additional
interest
on
the
outside
funds
—
up
to
the
amount
of
the
risk-free
interest
rate
—
should
therefore
be
deducted
in
full
from
the
return
demanded
by
the
Land
as
an
investor.
DGT v2019
Die
Höhe
der
finanziellen
Aufwendungen
hängt
im
wesentlichen
von
zwei
Faktoren
ab,
dem
Verschuldungsgrad
der
Unternehmen
und
der
Höhe
des
Zinssatzes,
zu
dem
die
Unternehmen
ihr
Fremdkapital
aufgenommen
haben.
The
level
of
financial
charges
mainly
depends
on
two
factors:
the
level
of
companies'
financial
indebtedness
and
the
level
of
interest
rates
paid
by
companies
on
that
debt.
EUbookshop v2
Zahlt
der
Vertragspartner
den
Betrag
nicht
in
der
von
der
Kommission
festgesetzten
Frist
zurück,
berechnet
diese
für
die
fälligen
Beträge
Verzugszinsen
in
Höhe
des
Zinssatzes,
den
die
Europäische
Zentralbank
für
ihre
wichtigsten
Refinanzierungsgeschäfte
am
ersten
Tag
des
Monats
berechnet
hat,
an
dem
die
Dreimonatsfrist
ausgelaufen
ist,
zuzüglich
IV2
Prozentpunkten,
sofern
nicht
gemäß
einer
anderen
Bestimmung
dieses
Vertrags
bereits
Zinsen
fällig
sind.
In
the
event
of
non-reimbursement
by
the
contractor,
within
the
time
limit
set
by
the
Commission,
the
latter
shall
add
interest
to
the
sums
due
at
the
rate
applied
by
the
European
Central
Bank
for
its
main
refinancing
operations
on
the
first
day
of
the
month
during
which
the
time
limit
set
by
the
Commission
has
expired,
plus
one
and
a
half
percentage
points,
unless
interest
is
due
pursuant
to
another
provision
of
this
con
tract.
EUbookshop v2