Translation of "Hinweise ergeben" in English
Die
indirekten
Hinweise
ergeben
bislang
kein
einheitliches
Bild
vom
Erfolg
der
Umstrukturierungsmaßnahmen.
The
indirect
evidence
of
restructuring
has
been
mixed
so
far.
TildeMODEL v2018
Die
Analyse
der
Daten
auf
seinem
Flugschlüssel
hat
keine
Hinweise
darauf
ergeben.
We
analyzed
the
data
on
Tanner's
flight
key,
and
found
no
evidence
of
that.
OpenSubtitles v2018
Sollten
sich
Hinweise
auf
Fehlverhalten
ergeben,
müssen
hieraus
Konsequenzen
gezogen
werden.
If
this
reveals
indications
of
misconduct,
consequences
must
follow.
ParaCrawl v7.1
Es
wurden
einige
neue
Details
und
Argumente
vorgebracht,
und
ich
persönlich
wäre
zwar
glücklich
gewesen,
wenn
morgen
über
den
Bericht
abgestimmt
würde,
aber
es
herrscht
allgemeines
Einvernehmen
darüber,
daß
wir
ihn
nach
der
Debatte,
in
deren
Verlauf
sich
hoffentlich
einige
hilfreiche
Hinweise
ergeben,
wie
er,
wenn
überhaupt,
verbessert
werden
kann,
zurückverweisen
sollten.
Some
new
points
and
arguments
were
put
forward
and,
while
I
would
have
been
happy
personally
to
vote
on
the
report
tomorrow,
the
general
consensus
is
that
we
should
refer
it
back
after
the
debate,
during
which
we
hope
that
some
useful
indications
will
emerge
as
to
how,
if
at
all,
it
will
be
possible
to
improve
it.
Europarl v8
In
klinischen
Studien
wurden
den
meisten
Patienten
gleichzeitig
Arzneimittel
zur
Behandlung
neuropathischer
Schmerzen
(wie
Carbamazepin,
Phenytoin
und
Gabapentin)
verabreicht,
ohne
dass
sich
Hinweise
auf
Wechselwirkungen
ergeben
hätten.
In
clinical
studies,
neuropathic
pain
medicinal
products
(such
as
carbamazepine,
phenytoin
and
gabapentin)
were
administered
concurrently
to
most
patients
without
any
evidence
of
interaction.
EMEA v3
Epidemiologische
Studien
haben
keine
Hinweise
auf
Missbildungen
ergeben,
aber
bei
oraler
Gabe
von
Betablockern
ein
Risiko
für
intrauterine
Wachstumsverzögerungen
gezeigt.
Epidemiological
studies
have
not
revealed
malformative
effects
but
shown
a
risk
for
intra
uterine
growth
retardation
when
beta-blockers
are
administered
by
the
oral
route.
ELRC_2682 v1
Auf
Grundlage
dieser
begrenzten
Informationen
hat
die
kumulative
Analyse
sowohl
prospektiv
als
auch
retrospektiv
erfasster
Schwangerschaften
keine
Hinweise
darauf
ergeben,
dass
das
Arzneimittel
spezifische
fetale
Schädigungen
oder
angeborene
Fehlbildungen
verursachen
könnte.
Based
on
these
limited
amounts
of
information,
the
cumulative
analysis
of
both
prospective
and
retrospective
pregnancy
cases
did
not
provide
evidence
indicating
that
the
product
causes
any
specific
foetal
defect
or
congenital
anomaly.
ELRC_2682 v1
Bei
der
Heranführungshilfe
für
Bulgarien
und
Rumänien
haben
sich
ferner
Hinweise
ergeben,
dass
die
im
letzten
Jahr
der
Durchführung
noch
bestehenden
Probleme
noch
immer
kompliziert
sein
und
erhebliche
Ressourcen
erfordern
können.
Implementation
of
pre-accession
assistance
in
Bulgaria
and
Romania
has
also
indicated
that
issues
remaining
during
the
last
year
of
implementation
can
still
be
complicated
and
resource
demanding.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
vertrat
die
Auffassung,
dass
dieses
Verfahren
eingestellt
werden
sollte,
da
die
Untersuchung
keinerlei
Hinweise
darauf
ergeben
hatte,
dass
eine
Verfahrenseinstellung
dem
Interesse
der
Union
zuwiderlaufen
würde.
It
was
considered
that
the
present
proceeding
should
be
terminated
since
the
investigation
had
not
brought
to
light
any
considerations
showing
that
such
termination
would
not
be
in
the
Union
interest.
DGT v2019
Sofern
nicht
gerechtfertigt
werden
kann,
dass
Vögel
dem
Pflanzenschutzmittel
selbst
wahrscheinlich
nicht
ausgesetzt
sind,
muss
die
akute
orale
Toxizität
von
Zubereitungen
stets
angegeben
werden,
wenn
der
TERa-
oder
TERst-Wert
des
(der)
Wirkstoffs(e)
bei
Vögeln
zwischen
10
und
100
liegt
oder
wenn
die
Ergebnisse
der
Versuche
an
Säugern
Hinweise
darauf
ergeben,
dass
die
Zubereitung
bedeutend
toxischer
ist
als
der
Wirkstoff.
The
acute
oral
toxicity
of
preparations
must
be
reported,
where
TERa
or
TERst
for
the
active
substance(s)
in
birds
are
between
10
and
100
or
where
results
from
mammal
testing
give
evidence
of
a
significantly
higher
toxicity
of
the
preparation
compared
to
the
active
substance
unless
it
can
be
justified
that
it
is
not
likely
that
birds
are
exposed
to
the
plant
protection
product
itself.
DGT v2019
Die
Kommission
vertrat
die
Auffassung,
dass
dieses
Verfahren
eingestellt
werden
sollte,
da
die
Untersuchung
keine
Hinweise
darauf
ergeben
hatte,
dass
eine
Verfahrenseinstellung
dem
Interesse
der
Union
zuwiderlaufen
würde.
It
was
considered
that
the
present
proceeding
should
be
terminated
since
the
investigation
had
not
brought
to
light
any
consideration
showing
that
its
termination
would
not
be
in
the
Union
interest.
DGT v2019
Stattdessen
wird
der
gesamte
Buchwert
des
Anteils
gemäß
IAS
36
als
ein
einziger
Vermögenswert
auf
Wertminderung
geprüft,
indem
sein
erzielbarer
Betrag
(der
höhere
der
beiden
Beträge
aus
Nutzungswert
und
beizulegender
Zeitwert
abzüglich
Veräußerungskosten)
mit
dem
Buchwert
immer
dann
verglichen
wird,
wenn
sich
bei
der
Anwendung
des
IAS
39
Hinweise
darauf
ergeben,
dass
der
Anteil
wertgemindert
sein
könnte.
Instead,
the
entire
carrying
amount
of
the
investment
is
tested
for
impairment
in
accordance
with
IAS
36
as
a
single
asset,
by
comparing
its
recoverable
amount
(higher
of
value
in
use
and
fair
value
less
costs
to
sell)
with
its
carrying
amount,
whenever
application
of
IAS
39
indicates
that
the
investment
may
be
impaired.
DGT v2019
Die
Kommission
vertrat
die
Auffassung,
dass
dieses
Verfahren
eingestellt
werden
sollte,
da
die
Untersuchung
keinerlei
Hinweise
darauf
ergeben
hatte,
dass
eine
Verfahrenseinstellung
dem
Interesse
der
Union
zuwiderliefe.
It
was
considered
that
the
present
proceeding
should
be
terminated
since
the
investigation
had
not
brought
to
light
any
considerations
showing
that
its
termination
would
not
be
in
the
Union
interest.
DGT v2019
Im
Bereich
Fiskalpolitik
wird
besonderes
Augenmerk
auf
das
Jahr
t+1
gelegt,
und
aus
der
Überwachung
werden
sich
klare
Hinweise
darauf
ergeben,
ob
die
angestrebten
Ziele
und
flankierenden
Strategien
angemessen
sind.
In
the
area
of
fiscal
policy,
there
will
be
a
strong
focus
on
year
t+1,
and
surveillance
will
give
clear
indications
on
whether
the
envisaged
targets
and
underpinning
policies
are
appropriate.
TildeMODEL v2018
Eine
Populationsanalyse
der
verfügbaren
Daten
hat
keine
Hinweise
darauf
ergeben,
dass
das
Gewicht
der
Patientinnen
die
Olaparib-Plasmakonzentrationen
beeinflusst.
A
population
analysis
of
the
available
data
has
found
no
evidence
that
patient
weight
affects
olaparib
plasma
concentrations.
TildeMODEL v2018
Das
internationale
Prüfprogramm
hat
Hinweise
darauf
ergeben,
dass
subtile
endokrine
Wirkungen
chemischer
Stoffe,
die
die
Homöostase
der
Geschlechtshormone
geringfügig
beeinträchtigen
können,
eher
durch
die
Störung
der
Synchronisation
des
Östruszyklus
als
durch
deutliche
histopathologische
Veränderungen
in
weiblichen
Geschlechtsorganen
identifiziert
werden
können.
In
the
international
test
program
some
evidence
was
obtained
that
subtle
endocrine
effects
by
chemicals
with
a
low
potency
for
affecting
sex
hormone
homeostasis
may
be
identified
by
disturbance
of
the
synchronisation
of
the
oestrus
cycle
in
different
tissues
and
not
so
much
by
frank
histopathological
alterations
in
female
sex
organs.
DGT v2019
Kann
die
Kommission
in
Anbetracht
der
Tatsache,
daß
der
Preis
für
Zeitungspapier
einschneidende
Auswirkungen
auf
die
Gesamtkosten
des
Endprodukts
hat
und
daß
dieser
erhebliche
Preisanstieg
den
Fortbestand
der
Zeitungen
bedroht
und
ihre
Meinungsvielfalt
und
Unabhängigkeit
gefährden
könnte,
Auskunft
darüber
geben,
ob
sich
bei
den
von
ihr
durchgeführten
Untersuchungen
Hinweise
darauf
ergeben
haben,
daß
der
allgemeine
Preisanstieg
des
Zeitungspapiers
in
Europa
auf
eine
Absprache
zwischen
den
Herstellern
zurückzuführen
ist?
In
view
of
the
huge
impact
which
newsprint
prices
have
on
the
overall
cost
of
the
final
product,
and
given
that
such
a
large
increase
threatens
the
survival
of
newspapers
and
may
reduce
the
number
and
the
independence
thereof,
could
the
Commission
say,
on
the
basis
of
the
investigation
it
is
carrying
out,
whether
or
not
there
are
any
indications
that
the
generalized
increase
in
the
price
of
newsprint
in
Europe
is
the
result
of
an
understanding
amongst
manufacturers?
EUbookshop v2
Es
wird
zunehmend
befürchtet,
daß
der
Ozonschwund
die
Gesundheit
der
Bürger
Europas
beeinträchtigt,
seitdem
sich
anhand
von
Modellen
Hinweise
darauf
ergeben
haben,
daß
Treibhaus
gase
in
Zukunft
zu
größeren
Ozonverlusten
in
der
Arktis
führen
können
als
bisher
erwartet.
Concerns
that
ozone
decline
is
detrimental
to
European
citizens'
health
is
increasing,
following
the
results
of
modelling
work
which
indicate
that
greenhouse
gases
might
lead
to
larger
future
ozone
losses
in
the
Arctic
than
were
previously
expected.
EUbookshop v2