Translation of "Hinweise ergeben" in English

Die indirekten Hinweise ergeben bislang kein einheitliches Bild vom Erfolg der Umstrukturierungsmaßnahmen.
The indirect evidence of restructuring has been mixed so far.
TildeMODEL v2018

Die Analyse der Daten auf seinem Flugschlüssel hat keine Hinweise darauf ergeben.
We analyzed the data on Tanner's flight key, and found no evidence of that.
OpenSubtitles v2018

Sollten sich Hinweise auf Fehlverhalten ergeben, müssen hieraus Konsequenzen gezogen werden.
If this reveals indications of misconduct, consequences must follow.
ParaCrawl v7.1

Es wurden einige neue Details und Argumente vorgebracht, und ich persönlich wäre zwar glücklich gewesen, wenn morgen über den Bericht abgestimmt würde, aber es herrscht allgemeines Einvernehmen darüber, daß wir ihn nach der Debatte, in deren Verlauf sich hoffentlich einige hilfreiche Hinweise ergeben, wie er, wenn überhaupt, verbessert werden kann, zurückverweisen sollten.
Some new points and arguments were put forward and, while I would have been happy personally to vote on the report tomorrow, the general consensus is that we should refer it back after the debate, during which we hope that some useful indications will emerge as to how, if at all, it will be possible to improve it.
Europarl v8

In klinischen Studien wurden den meisten Patienten gleichzeitig Arzneimittel zur Behandlung neuropathischer Schmerzen (wie Carbamazepin, Phenytoin und Gabapentin) verabreicht, ohne dass sich Hinweise auf Wechselwirkungen ergeben hätten.
In clinical studies, neuropathic pain medicinal products (such as carbamazepine, phenytoin and gabapentin) were administered concurrently to most patients without any evidence of interaction.
EMEA v3

Epidemiologische Studien haben keine Hinweise auf Missbildungen ergeben, aber bei oraler Gabe von Betablockern ein Risiko für intrauterine Wachstumsverzögerungen gezeigt.
Epidemiological studies have not revealed malformative effects but shown a risk for intra uterine growth retardation when beta-blockers are administered by the oral route.
ELRC_2682 v1

Auf Grundlage dieser begrenzten Informationen hat die kumulative Analyse sowohl prospektiv als auch retrospektiv erfasster Schwangerschaften keine Hinweise darauf ergeben, dass das Arzneimittel spezifische fetale Schädigungen oder angeborene Fehlbildungen verursachen könnte.
Based on these limited amounts of information, the cumulative analysis of both prospective and retrospective pregnancy cases did not provide evidence indicating that the product causes any specific foetal defect or congenital anomaly.
ELRC_2682 v1

Bei der Heranführungshilfe für Bulgarien und Rumänien haben sich ferner Hinweise ergeben, dass die im letzten Jahr der Durchführung noch bestehenden Probleme noch immer kompliziert sein und erhebliche Ressourcen erfordern können.
Implementation of pre-accession assistance in Bulgaria and Romania has also indicated that issues remaining during the last year of implementation can still be complicated and resource demanding.
TildeMODEL v2018

Die Kommission vertrat die Auffassung, dass dieses Verfahren eingestellt werden sollte, da die Untersuchung keinerlei Hinweise darauf ergeben hatte, dass eine Verfahrenseinstellung dem Interesse der Union zuwiderlaufen würde.
It was considered that the present proceeding should be terminated since the investigation had not brought to light any considerations showing that such termination would not be in the Union interest.
DGT v2019

Sofern nicht gerechtfertigt werden kann, dass Vögel dem Pflanzenschutzmittel selbst wahrscheinlich nicht ausgesetzt sind, muss die akute orale Toxizität von Zubereitungen stets angegeben werden, wenn der TERa- oder TERst-Wert des (der) Wirkstoffs(e) bei Vögeln zwischen 10 und 100 liegt oder wenn die Ergebnisse der Versuche an Säugern Hinweise darauf ergeben, dass die Zubereitung bedeutend toxischer ist als der Wirkstoff.
The acute oral toxicity of preparations must be reported, where TERa or TERst for the active substance(s) in birds are between 10 and 100 or where results from mammal testing give evidence of a significantly higher toxicity of the preparation compared to the active substance unless it can be justified that it is not likely that birds are exposed to the plant protection product itself.
DGT v2019

Die Kommission vertrat die Auffassung, dass dieses Verfahren eingestellt werden sollte, da die Untersuchung keine Hinweise darauf ergeben hatte, dass eine Verfahrenseinstellung dem Interesse der Union zuwiderlaufen würde.
It was considered that the present proceeding should be terminated since the investigation had not brought to light any consideration showing that its termination would not be in the Union interest.
DGT v2019

Stattdessen wird der gesamte Buchwert des Anteils gemäß IAS 36 als ein einziger Vermögenswert auf Wertminderung geprüft, indem sein erzielbarer Betrag (der höhere der beiden Beträge aus Nutzungswert und beizulegender Zeitwert abzüglich Veräußerungskosten) mit dem Buchwert immer dann verglichen wird, wenn sich bei der Anwendung des IAS 39 Hinweise darauf ergeben, dass der Anteil wertgemindert sein könnte.
Instead, the entire carrying amount of the investment is tested for impairment in accordance with IAS 36 as a single asset, by comparing its recoverable amount (higher of value in use and fair value less costs to sell) with its carrying amount, whenever application of IAS 39 indicates that the investment may be impaired.
DGT v2019

Die Kommission vertrat die Auffassung, dass dieses Verfahren eingestellt werden sollte, da die Untersuchung keinerlei Hinweise darauf ergeben hatte, dass eine Verfahrenseinstellung dem Interesse der Union zuwiderliefe.
It was considered that the present proceeding should be terminated since the investigation had not brought to light any considerations showing that its termination would not be in the Union interest.
DGT v2019

Im Bereich Fiskalpolitik wird besonderes Augenmerk auf das Jahr t+1 gelegt, und aus der Überwachung werden sich klare Hinweise darauf ergeben, ob die angestrebten Ziele und flankierenden Strategien angemessen sind.
In the area of fiscal policy, there will be a strong focus on year t+1, and surveillance will give clear indications on whether the envisaged targets and underpinning policies are appropriate.
TildeMODEL v2018

Eine Populationsanalyse der verfügbaren Daten hat keine Hinweise darauf ergeben, dass das Gewicht der Patientinnen die Olaparib-Plasmakonzentrationen beeinflusst.
A population analysis of the available data has found no evidence that patient weight affects olaparib plasma concentrations.
TildeMODEL v2018

Das internationale Prüfprogramm hat Hinweise darauf ergeben, dass subtile endokrine Wirkungen chemischer Stoffe, die die Homöostase der Geschlechtshormone geringfügig beeinträchtigen können, eher durch die Störung der Synchronisation des Östruszyklus als durch deutliche histopathologische Veränderungen in weiblichen Geschlechtsorganen identifiziert werden können.
In the international test program some evidence was obtained that subtle endocrine effects by chemicals with a low potency for affecting sex hormone homeostasis may be identified by disturbance of the synchronisation of the oestrus cycle in different tissues and not so much by frank histopathological alterations in female sex organs.
DGT v2019

Kann die Kommission in Anbetracht der Tatsache, daß der Preis für Zeitungspapier einschneidende Auswirkungen auf die Gesamtkosten des Endprodukts hat und daß dieser erhebliche Preisanstieg den Fortbestand der Zeitungen bedroht und ihre Meinungsvielfalt und Unabhängigkeit gefährden könnte, Auskunft darüber geben, ob sich bei den von ihr durchgeführten Untersuchungen Hinweise darauf ergeben haben, daß der allgemeine Preisanstieg des Zeitungspapiers in Europa auf eine Absprache zwischen den Herstellern zurückzuführen ist?
In view of the huge impact which newsprint prices have on the overall cost of the final product, and given that such a large increase threatens the survival of newspapers and may reduce the number and the independence thereof, could the Commission say, on the basis of the investigation it is carrying out, whether or not there are any indications that the generalized increase in the price of newsprint in Europe is the result of an understanding amongst manufacturers?
EUbookshop v2

Es wird zunehmend befürchtet, daß der Ozonschwund die Gesundheit der Bürger Europas beeinträchtigt, seitdem sich anhand von Modellen Hinweise darauf ergeben haben, daß Treibhaus gase in Zukunft zu größeren Ozonverlusten in der Arktis führen können als bisher erwartet.
Concerns that ozone decline is detrimental to European citizens' health is increasing, following the results of modelling work which indicate that greenhouse gases might lead to larger future ozone losses in the Arctic than were previously expected.
EUbookshop v2