Translation of "Hintergrund des" in English
Hintergrund
des
Berichts
sind
die
Abkommen
von
1993
mit
den
drei
baltischen
Republiken.
The
background
to
this
report
is
that
there
were
agreements
in
1993
with
the
three
Baltic
Republics.
Europarl v8
Diese
Altersgrenze
kann
vor
dem
Hintergrund
des
Seuchenverlaufs
überprüft
werden.
This
age
limit
can
be
reviewed
in
the
light
of
the
evaluation
of
the
BSE
epidemic.
DGT v2019
Ich
möchte
damit
beginnen,
auch
den
Hintergrund
des
Kommissionsvorschlags
zu
erläutern.
I
will
begin
by
also
giving
some
background
to
the
Commission's
proposal.
Europarl v8
Er
fand
statt
vor
dem
Hintergrund
des
furchtbaren
Dramas
im
Kosovo.
The
summit
took
place
with
the
dreadful
tragedy
of
Kosovo
as
a
backdrop.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
des
Kosovo-Konflikts
relativiert
sich
eben
die
Dringlichkeit
jedes
anderen
Politikfeldes.
Against
the
background
of
the
Kosovo
conflict,
every
other
policy
area
simply
becomes
relatively
less
urgent.
Europarl v8
Sie
sind
vor
dem
Hintergrund
des
Vorschlags
über
den
Stillegungssatz
zu
beurteilen.
They
should
be
judged
in
the
context
of
the
proposal
concerning
the
set-aside
rate.
Europarl v8
Sie
sollte
wissen,
daß
dieses
Bemühen
den
Hintergrund
des
Berichts
bildet.
She
should
recognise
that
this
is
the
background
to
the
report.
Europarl v8
Er
kann
sich
sicherlich
am
kompetentesten
zum
Hintergrund
des
Änderungsantrags
äußern.
She
is
surely
in
the
best
position
to
tell
us
what
exactly
is
behind
the
amendment.
Europarl v8
Die
auf
den
Codex-Werten
beruhenden
Rückstandshöchstwerte
wurden
vor
dem
Hintergrund
des
Verbraucherrisikos
bewertet.
The
MRLs
based
on
Codex
MRLs
having
been
evaluated
in
the
light
of
the
risks
for
the
consumers.
DGT v2019
Hintergrund
des
Ganzen
ist
die
Entwicklung
einer
neuen
Verwaltungskultur.
The
background
to
this
is
the
development
of
a
new
administrative
culture.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
des
Grundsatzes
des
freien
Verkehrs
ist
dies
kein
weiser
Beschluss.
Against
the
background
of
the
principle
of
free
movement,
this
is
not
a
wise
decision.
Europarl v8
Das
ist
der
Hintergrund
des
Kommissionsvorschlags.
That
is
the
background
to
the
Commission
proposal.
Europarl v8
Der
Hintergrund
des
Falls
ist
also
gut
bekannt.
So
the
background
is
well
known.
Europarl v8
Lässt
den
Hintergrund
des
OSD
hindurchscheinen.
Make
the
background
of
the
OSD
translucent.
KDE4 v2
Der
juristische
Hintergrund
des
neuen
Präsidenten
wird
von
den
Netzbürgern
eindeutig
negativ
angesehen.
The
president's
professional
background
in
the
judiciary
branch
is
clearly
perceived
as
very
negative
by
the
netizens.
GlobalVoices v2018q4
Dies
ist
der
Hintergrund
des
aktuellen
Befassungsverfahrens.
This
is
the
background
to
the
current
referral
procedure.
ELRC_2682 v1
Im
Hintergrund
des
Bildes
hängt
eine
Landkarte
an
der
Wand.
A
map
hangs
in
the
background
on
the
wall.
Wikipedia v1.0
Hintergrund
des
Staatsvertrags
waren
jahrelange
Streitigkeiten
um
den
Grenzverlauf.
The
background
of
this
treaty
was
a
series
of
disputes
about
the
border.
Wikipedia v1.0
Genau
diese
schwierigen
Themen
dienen
als
Hintergrund
des
Films
„Eng
nei
Zäit.
It
is
precisely
these
uncomfortable
themes
that
provide
the
backdrop
for
the
film
'Eng
nei
Zäit.
ELRA-W0201 v1
Dies
geschieht
jedoch
vor
dem
Hintergrund
der
Zunahme
des
Bloggens.
This
is
happening,
however,
against
the
background
of
the
rise
of
Web
logging.
TED2013 v1.1
Darin
sind
Gründe,
Zweck,
Hintergrund
und
Funktionsweise
des
gemeinsamen
Neuansiedlungsprogramms
dargelegt.
It
explains
the
grounds,
objectives,
context
and
functioning
of
the
Joint
EU
Resettlement
Programme.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
vor
diesem
Hintergrund
des
Problems
der
Abwanderung
Hochqualifizierter
besonders
wichtig.
This
is
particularly
important
in
the
context
of
the
problem
of
the
brain
drain.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
vor
diesem
Hintergrund
des
Problems
der
Abwanderung
Hochqualifizierter
besonders
wichtig.
This
is
particularly
important
in
the
context
of
the
problem
of
the
brain
drain.
TildeMODEL v2018
Diese
Bewertungsmaßnahmen
finden
vor
dem
Hintergrund
des
Unternehmensplans
von
Eurostat
statt.
These
evaluation
activities
will
take
place
in
the
context
of
Eurostat's
Corporate
Plan.
TildeMODEL v2018