Übersetzung für "Hintergrund des" in Englisch

Hintergrund des Berichts sind die Abkommen von 1993 mit den drei baltischen Republiken.
The background to this report is that there were agreements in 1993 with the three Baltic Republics.
Europarl v8

Diese Altersgrenze kann vor dem Hintergrund des Seuchenverlaufs überprüft werden.
This age limit can be reviewed in the light of the evaluation of the BSE epidemic.
DGT v2019

Ich möchte damit beginnen, auch den Hintergrund des Kommissionsvorschlags zu erläutern.
I will begin by also giving some background to the Commission's proposal.
Europarl v8

Er fand statt vor dem Hintergrund des furchtbaren Dramas im Kosovo.
The summit took place with the dreadful tragedy of Kosovo as a backdrop.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund des Kosovo-Konflikts relativiert sich eben die Dringlichkeit jedes anderen Politikfeldes.
Against the background of the Kosovo conflict, every other policy area simply becomes relatively less urgent.
Europarl v8

Sie sind vor dem Hintergrund des Vorschlags über den Stillegungssatz zu beurteilen.
They should be judged in the context of the proposal concerning the set-aside rate.
Europarl v8

Sie sollte wissen, daß dieses Bemühen den Hintergrund des Berichts bildet.
She should recognise that this is the background to the report.
Europarl v8

Er kann sich sicherlich am kompetentesten zum Hintergrund des Änderungsantrags äußern.
She is surely in the best position to tell us what exactly is behind the amendment.
Europarl v8

Die auf den Codex-Werten beruhenden Rückstandshöchstwerte wurden vor dem Hintergrund des Verbraucherrisikos bewertet.
The MRLs based on Codex MRLs having been evaluated in the light of the risks for the consumers.
DGT v2019

Hintergrund des Ganzen ist die Entwicklung einer neuen Verwaltungskultur.
The background to this is the development of a new administrative culture.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund des Grundsatzes des freien Verkehrs ist dies kein weiser Beschluss.
Against the background of the principle of free movement, this is not a wise decision.
Europarl v8

Das ist der Hintergrund des Kommissionsvorschlags.
That is the background to the Commission proposal.
Europarl v8

Der Hintergrund des Falls ist also gut bekannt.
So the background is well known.
Europarl v8

Lässt den Hintergrund des OSD hindurchscheinen.
Make the background of the OSD translucent.
KDE4 v2

Der juristische Hintergrund des neuen Präsidenten wird von den Netzbürgern eindeutig negativ angesehen.
The president's professional background in the judiciary branch is clearly perceived as very negative by the netizens.
GlobalVoices v2018q4

Dies ist der Hintergrund des aktuellen Befassungsverfahrens.
This is the background to the current referral procedure.
ELRC_2682 v1

Im Hintergrund des Bildes hängt eine Landkarte an der Wand.
A map hangs in the background on the wall.
Wikipedia v1.0

Hintergrund des Staatsvertrags waren jahrelange Streitigkeiten um den Grenzverlauf.
The background of this treaty was a series of disputes about the border.
Wikipedia v1.0

Genau diese schwierigen Themen dienen als Hintergrund des Films „Eng nei Zäit.
It is precisely these uncomfortable themes that provide the backdrop for the film 'Eng nei Zäit.
ELRA-W0201 v1

Dies geschieht jedoch vor dem Hintergrund der Zunahme des Bloggens.
This is happening, however, against the background of the rise of Web logging.
TED2013 v1.1

Darin sind Gründe, Zweck, Hintergrund und Funktionsweise des gemeinsamen Neuansiedlungsprogramms dargelegt.
It explains the grounds, objectives, context and functioning of the Joint EU Resettlement Programme.
TildeMODEL v2018

Dies ist vor diesem Hintergrund des Problems der Abwanderung Hochqualifizierter besonders wichtig.
This is particularly important in the context of the problem of the brain drain.
TildeMODEL v2018

Dies ist vor diesem Hintergrund des Problems der Abwanderung Hochqualifizierter besonders wich­tig.
This is particularly important in the context of the problem of the brain drain.
TildeMODEL v2018

Diese Bewertungsmaßnahmen finden vor dem Hintergrund des Unternehmensplans von Eurostat statt.
These evaluation activities will take place in the context of Eurostat's Corporate Plan.
TildeMODEL v2018