Translation of "Hinter den erwartungen zurückbleiben" in English
Meines
Erachtens
wird
dieses
Konzept
letztlich
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben.
I
think
that
that
approach
will
ultimately
fall
short
of
expectations.
Europarl v8
Gerade
deswegen
wird
der
Film
aber
doch
wieder
hinter
den
Erwartungen
vieler
zurückbleiben.
That's
just
why
the
movie
falls
far
short
of
expectations
for
many
viewers.
ParaCrawl v7.1
Die
Erreichung
des
Ziels
für
das
Gesamtdefizit
im
Jahr
2013
könnte
jedoch
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben.
The
achievement
of
the
headline
deficit
target
in
2013,
however,
may
fall
short
of
plans.
TildeMODEL v2018
Trotzdem
kann
man
sich
des
Eindrucks
nicht
erwehren,
dass
die
Ergebnisse
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben.
Yet
we
are
left
with
the
impression
that
the
results
have
fallen
short
of
expectations.
TildeMODEL v2018
Allerdings
ergibt
sich
für
die
künftige
Refinanzierung
der
Bank
eine
Unsicherheit
aus
einer
potenziellen
Zurückhaltung
von
Marktteilnehmern,
die
sich
insbesondere
dann
ergeben
könnte,
wenn
die
Ergebnisse
der
Bank
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben.
However,
a
question
mark
hangs
over
the
bank’s
future
refinancing
because
of
potential
reluctance
on
the
part
of
market
participants,
which
might
materialise
especially
if
the
bank’s
results
fail
to
come
up
to
expectations.
DGT v2019
Wenn
die
Erträge
beim
Fischfang
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben,
können
wir
nicht
auch
weiterhin
mit
Beihilfen
aus
den
Strukturfonds
einen
Ausgleich
schaffen.
In
the
future
we
cannot
continue
supplementing
poor
catches
with
contributions
from
the
Structural
Fund.
Europarl v8
Vor
diesem
Hintergrund
dürfte
Schweden
das
im
Stabilitäts
-
und
Wachstumspakt
niedergelegte
mittelfristige
Ziel
auch
dann
erreichen
,
wenn
die
Wachstumsraten
leicht
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben
.
Against
this
background
,
Sweden
is
expected
to
comply
with
the
medium-term
objective
of
the
Stability
and
Growth
Pact
,
even
if
growth
rates
are
somewhat
lower
than
expected
.
ECB v1
Dies
sind
Ergebnisse,
die
deutlich
hinter
den
Erwartungen
der
Politiker
zurückbleiben,
ob
nun
in
Amerika
oder
in
Europa.
These
are
outcomes
that
fall
well
short
of
policymakers’
expectations,
be
it
in
America
or
in
Europe.
News-Commentary v14
Dank
langfristig
ausgerichteter
Strategien
und
des
geltenden
Rechts
hat
die
Krise
für
die
meisten,
die
heute
in
Rente
gehen,
nur
eingeschränkte
Auswirkungen
auf
ihre
Einkommen
aus
einer
privaten
Altersversorgung,
doch
könnten
sie
in
einigen
Fällen
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben.
Long-term
oriented
strategies
and
the
regulatory
framework
have
limited
the
impact
of
the
crisis
on
private
pension
income
for
most
of
those
retiring
today,
but
some
might
face
outcomes
below
their
expectations.
TildeMODEL v2018
Die
Schwierigkeiten,
zu
einer
einvernehmlichen
Plattform
–
und
entsprechenden
vorläufigen
Vereinbarungen
-
für
den
WSSD
zu
gelangen,
lassen
vermuten,
dass
der
Gipfel
von
den
Ergebnissen
her
möglicherweise
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben
wird.
The
difficulties
in
reaching
an
agreed
platform
for
WSSD
-
and
preliminary
agreements
in
line
with
that
–
suggest
that
the
Summit
may
end
up
with
more
limited
results
than
expected.
TildeMODEL v2018
Die
ursprünglich
für
1995
angestrebte
Wachstumsrate
von
3
bis
3,5%
wird
voraussichtlich
nicht
ganz
erreicht
werden,
weil
die
Landwirtschaft
(aufgrund
der
Wetterverhältnisse)
und
die
Goldproduktion
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben.
The
growth
rate
of
3
to
3.5%
originally
targeted
for
1995
will
probably
not
now
be
quite
achieved,
as
the
performance
of
agriculture
(adverse
weather
conditions)
and
gold
production
has
been
below
expectations.
TildeMODEL v2018
Wenn
aufgrund
nachteiliger
makroökonomischer
Effekte
die
Einnahmen
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben
oder
der
Bedarf
an
Sozialausgaben
zunimmt,
ergreift
die
zyprische
Regierung
erforderlichenfalls
zusätzliche
Maßnahmen,
um
die
Erfüllung
der
Programmziele
sicherzustellen,
auch
durch
Verringerung
diskretionärer
Ausgaben,
bei
gleichzeitiger
Minimierung
der
Auswirkungen
auf
schutzbedürftige
Bevölkerungsgruppen.
Specifically,
in
the
event
of
underperformance
of
revenue
or
higher
social
spending
needs
due
to
adverse
macroeconomic
effects,
the
Cypriot
Government
shall
stand
ready
to
take
additional
measures
to
preserve
programme
objectives,
including
by
reducing
discretionary
spending,
while
minimising
the
impact
on
vulnerable
groups.
DGT v2019
Wenn
die
Einnahmen
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben
oder
der
Bedarf
an
Sozialausgaben
aufgrund
nachteiliger
makroökonomischer
Effekte
zunimmt,
ergreift
die
Regierung
Zyperns
erforderlichenfalls
zusätzliche
Maßnahmen,
um
die
Erfüllung
der
Programmziele
sicherzustellen,
einschließlich
der
Verringerung
diskretionärer
Ausgaben
unter
Minimierung
der
Auswirkungen
auf
benachteiligte
Bevölkerungsgruppen.
Specifically,
in
the
event
of
underperformance
of
revenue
or
higher
social
spending
needs
due
to
adverse
macroeconomic
effects,
the
Cypriot
Government
shall
stand
ready
to
take
additional
measures
to
preserve
the
programme’s
objectives,
including
by
reducing
discretionary
spending,
while
minimising
the
impact
on
disadvantaged
people.
DGT v2019
Schweden
wird
aufgefordert
sicherzustellen,
dass
die
Überschreitung
des
Defizitreferenzwerts
von
3
%
im
Jahr
2010
in
Grenzen
gehalten
wird
und
befristet
bleibt
und
für
den
Fall,
dass
die
Haushaltsergebnisse
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben,
rechtzeitig
diskretionäre
Konsolidierungsmaßnahmen
auf
den
Weg
gebracht
werden.
Sweden
is
invited
to
ensure
that
the
breach
of
the
3%
deficit
reference
value
in
2010
remains
contained
and
temporary
and
to
stand
ready
to
adopt
timely
discretionary
consolidation
measures
should
budgetary
outcomes
fall
short
of
expectations.
TildeMODEL v2018
Sollte
einer
dieser
Faktoren
auch
nur
geringfügig
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben,
so
würde
die
Schuldenquote
auch
im
Jahr
2007
nicht
unter
den
Referenzwert
von
60
%
sinken.
Should
any
of
these
factors
fall
short
of
expectations,
even
if
only
by
a
small
margin,
the
debt-to-GDP
ratio
would
not
fall
below
the
60%
reference
value
also
in
2007.
TildeMODEL v2018
Sollte
einer
dieser
Faktoren
auch
nur
geringfügig
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben,
so
würde
die
Schuldenquote
auch
noch
im
Jahr
2007
oberhalb
des
Referenzwertes
verharren.
Should
any
of
these
factors
fall
short
of
expectations,
even
if
only
by
a
small
margin,
the
debt-to-GDP-ratio
would
remain
above
the
60%
reference
value
even
by
2007.
TildeMODEL v2018
Nachdem
Anfang
2003
so
gut
wie
kein
Wirtschaftswachstum
zu
verzeichnen
war,
richten
sich
die
Hoffnungen
jetzt
auf
eine
bescheidene
Wiederbelebung
der
Wirtschaft
im
zweiten
Halbjahr
2003
selbst
wenn
das
kumulative
Wachstum
in
2003
vielleicht
geringfügig
hinter
den
früheren
Erwartungen
zurückbleiben
wird.
As
a
consequence,
following
virtually
no
growth
in
economic
activity
in
early
2003,
expectations
are
still
for
a
modest
rebound
of
activity
in
the
second
half
of
2003
although
cumulative
growth
in
2003
may
turn
out
to
be
slightly
lower
than
earlier
expected.
TildeMODEL v2018
Sollten
die
internationalen
Maßnahmen
im
Bereich
Sicherheit
des
Seeverkehrs
und
Umweltschutz
jedoch
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben,
wird
die
Verabschiedung
spezieller
EU-Rechtsvorschriften
erwogen
werden.
However,
should
the
international
level
falls
short
of
meeting,
the
expectations
on
maritime
safety
and
environmental
protection,
specific
Community
legislation
will
be
considered.
TildeMODEL v2018
Sollten
die
makroökonomischen
und
budgetären
Entwicklungen
2011
und
2012
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben,
werden
für
die
Erreichung
der
Haushaltsziele
zusätzliche
Maßnahmen
erforderlich,
zu
denen
sich
die
spanische
Regierung
verpflichtet
hat.
Achieving
the
budgetary
targets
in
the
event
that
macroeconomic
and
budgetary
developments
turn
out
worse
than
expected
in
2011
and
2012,
will
require
additional
measures
that
the
Government
has
committed
to
take.
TildeMODEL v2018
Unter
dem
Gesichtspunkt
der
Annäherung
der
Wettbewerbsbedingungen
würde
die
Wirkung
der
Richtlinie
daher
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben.
In
such
circumstances,
the
directive's
ability
to
create
more
uniform
conditions
for
competition
would
fail
to
meet
expectations.
TildeMODEL v2018
Allerdings
müssen
die
Bewirtschaftungspläne
auch
ordnungsgemäß
durchgeführt
werden,
und
in
Fällen,
in
denen
die
konkreten
Ergebnisse
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben,
müssen
Sicherheitsklauseln
zur
Anwendung
kommen.
However,
management
plans
need
to
be
implemented
properly,
and
special
safeguards
must
apply
if
the
results
observed
on
the
grounds
are
not
as
expected.
TildeMODEL v2018
Dank
einer
vorausschauenden
Haushaltspolitik
in
guten
Zeiten
dürfte
Finnland
im
Programmzeitraum
weiterhin
Überschüsse
bei
den
Staatsfinanzen
erzielen,
auch
wenn
sie
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben
könnten.
Thanks
to
a
prudent
fiscal
policy
in
the
good
times,
Finland
is
expected
to
continue
recording
surpluses
in
general
government
finances
during
the
programme
period
although
they
could
turn
less
important
than
projected.
TildeMODEL v2018
Sie
schafft
europäische
Rahmenbedingungen,
die
weit
hinter
den
Erwartungen
der
Arbeitnehmer
zurückbleiben:
eine
tägliche
Ruhezeit
von
11
Stunden,
eine
wöchentliche
Arbeitszeit
von
48
Stunden,
eine
wöchentliche
Ruhezeit
von
24
Stunden.
It
establishes
a
European
framework
which
falls
a
long
way
short
of
workers'
expectations:
an
11-hour
daily
rest
period,
a
48-hour
working
week,
a
24-hour
weekly
break.
Europarl v8
Dennoch
fehlt
es
manchmal
an
einer
ausreichenden
Sicherheitsmarge,
falls
die
Leistungsfähigkeit
der
Wirtschaft
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben
sollte.
However,
an
adequate
margin
of
security,
needed
in
the
event
that
economic
performance
is
below
forecast,
is
occasionally
missing.
EUbookshop v2
Sollte
die
wirtschaftliche
Entwicklung
jedoch
längere
Zeit
hinter
den
Erwartungen
zurückbleiben,
können
diese
Vorhaben
gefährdet
werden,
da
mit
der
Wachstumsabschwächung
Einnahmeausfälle
für
die
öffentlichen
Haushalte
und
noch
höhere
krisenbedingte
Ausgaben
einhergehen,
womit
sich
der
haushaltspolitische
Spielraum
entsprechend
verengt.
But
should
economic
growth
fall
short
of
expectations
for
any
length
of
time,
these
plans
may
be
endangered,
since
the
slackening
of
growth
goes
hand-in-hand
with
revenue
losses
for
the
public
budgets
and
still
higher
crisis-induced
expenditure,
which
reduces
the
budgetary
room
for
manoeuvre
accord
ingly.
EUbookshop v2