Translation of "Herrschaft des gesetzes" in English

Das Problem besteht heute nun darin, die Herrschaft des Gesetzes wiederzufinden.
Well, the problem today is to rediscover the majesty of the law.
Europarl v8

Jeder untersteht der Herrschaft des Gesetzes.
Everybody will abide by the rule of law.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube, daß sich die USA in einem Akt offener Verantwortungslosigkeit - wie Herr Brittan heute nachmittag ganz richtig gesagt hat - über die Herrschaft des Gesetzes hinweggesetzt haben und der Macht Vorrang gegenüber dem Recht eingeräumt haben oder - besser gesagt - einräumen wollen.
I believe that, as Mr Brittan put it so well this afternoon, the United States, flaunting its obvious irresponsibility, has placed itself above the law. It has replaced, or rather, hopes to replace, the rule of law with the rule of force.
Europarl v8

Vladimir Putins neue „Herrschaft des Gesetzes” will die „Kulturkarte“ seiner dem „Gesetz und Befehl“ verpflichteten Vorgänger ausspielen.
Vladimir Putin's new "dictatorship of law" also seeks to play the "culture card" of his "law and order" predecessors.
News-Commentary v14

Die "Herrschaft des Gesetzes", die einzige Art von Herrschaft, die Rußland in seiner Geschichte nie erfahren hat, bildet den Kernpunkt seines Programms und ist die echte Quelle für seine Stärke und Popularität.
The "dictatorship of law," the only kind of dictatorship Russia has never experienced in its history, is at the heart of his program and is the real source of his strength and popularity.
News-Commentary v14

Wie kann bloße Wachsamkeit, ein bloßes Beharren auf der Herrschaft des Gesetzes angesichts bewaffneter, verschanzter Willkürherrschaften jemals einen Unterschied machen?
How can mere vigilance, insistence on the rule of law in the face of armored, entrenched tyrannies, ever make a difference?
News-Commentary v14

Dies führte zu einem System, das oft als „Herrschaft durch das Gesetz“ bezeichnet wird statt „Herrschaft des Gesetzes“.
This has produced a system that is often described as "rule by law," rather than rule of law.
WikiMatrix v1

Die Herrschaft des Gesetzes hat seit der Sowjetzeit in der Provinz eher begrenzte Fortschritte in der Strafjustiz gemacht.
The rule of law has made very limited inroads in the criminal justice since the Soviet time, especially in the deep provinces.
WikiMatrix v1

Das Programm der außergerichtlichen Auslieferungen untergräbt genau die Freiheiten, die wir verteidigen, die Herrschaft des Gesetzes, das Recht auf einen fairen und schnellen Prozeß und das Recht, das Beweismaterial zu kennen, aufgrund dessen man festgehalten und verfolgt wird.
The extraordinary rendition program undercuts the exact liberties we are defending, the rule of law, the right for a fair and speedy trial and the right to know the evidence on which one is held and prosecuted.
ParaCrawl v7.1

Die jüngsten Ereignisse mit Asylbewerbern haben gezeigt, dass Serbien eine Gesellschaft im Transitionsprozess ist, mit verarmter Bevölkerung, schwachen Institutionen und unzureichend starker Herrschaft des Gesetzes.
The latest events with asylum seekers have shown that Serbia is a society in transition, with impoverished population, weak institutions and insufficiently strong rule of the law.
ParaCrawl v7.1

Lasst die UPA (Regierungspartei) und die Zentralregierung antworten: wo ist heute die Herrschaft des Gesetzes, in dessen Namen im ganzen Land Widerstand zerschlagen wird?
Let the UPA and the Central government answer: where is the rule of law today, in the name of which you crush struggles across the country?
ParaCrawl v7.1

Im Römer- wie im Galaterbrief argumentiert der Apostel mit Berufung auf das Gesetz, um zu zeigen, dass der Glaube an Christus die Herrschaft des Gesetzes beendet hat.
In the Letters to Galatians and Romans, the apostle argues from the Law to prove that faith in Christ has put an end to the Law's regime.
ParaCrawl v7.1

Wie in den einzelnen Staaten endlich der Zeitpunkt kam, wo an die Stelle des Systems der persönlichen Rache und Vergeltung die Herrschaft des Gesetzes trat, so ist es jetzt dringend notwendig, daß in der internationalen Völkergemeinschaft ein ähnlicher Fortschritt stattfindet.
Just as the time has finally come when in individual States a system of private vendetta and reprisal has given way to the rule of law, so too a similar step forward is now urgently needed in the international community.
ParaCrawl v7.1

Als Hongkong 1997 von Großbritannien an China übergeben wurde, sicherte die "ein Land, zwei Systeme" Politik der Verfassung Hongkongs, dass China die Herrschaft des Gesetzes in Hongkong mindestens 50 Jahre respektieren wird.
When Hong Kong was transferred from Britain to China in 1997, the "one country, two systems" policy of the constitution of HKSAR ensured that China will respect the rule of law in Hong Kong for at least 50 years.
ParaCrawl v7.1

Er griff die von Likud beherrschte Regierungskoalition an und klagte sie an, die Herrschaft des Gesetzes, den Staatsanwalt und die Polizei zu unterminieren.
He attacked the Likud-dominated government coalition and accused it of undermining the rule of law, the Attorney General and the police.
ParaCrawl v7.1

Die Geschehnisse in Côte d'Ivoire hätten "der Fiktion" endgültig "ein Ende gesetzt, dass die Großmächte die Herrschaft des Gesetzes in den internationalen Beziehungen achten".
The events in the Ivory Coast have put an end to "the fiction that the major powers respect the rule of law in the conduct of international relations."
ParaCrawl v7.1

Urantia ist deshalb weit besser vorbereitet für eine unmittelbarere Verwirklichung der planetarischen Regierung mit ihren Gesetzen, Mechanismen, Symbolen, Konventionen und ihrer Sprache, was alles so machtvoll zum Einzug weltweiten Friedens unter der Herrschaft des Gesetzes beitragen und zum dereinstigen Heraufdämmern eines Zeitalters wirklichen geistigen Strebens führen würde; und ein solches Zeitalter ist die planetarische Schwelle zu den idealen Zeitaltern des Lichts und Lebens.
Urantiaˆ is therefore far better prepared for the more immediate realization of a planetary government with its laws, mechanisms, symbols, conventions, and language — all of which could contribute so mightily to the establishment of world-wide peace under law and could lead to the sometime dawning of a real age of spiritˆual striving; and such an age is the planetary threshold to the utopian ages of light and lifeˆ.
ParaCrawl v7.1

Wir befinden uns nicht mehr unter der Herrschaft des Gesetzes, das die Strafe als einzige Therapie der menschlichen Schwäche betrachtete.
We are longer under the Law, which provides punishment as the only cure for all human failure.
ParaCrawl v7.1

Der Gläubige soll jetzt in der Freiheit und in der Kraft der Gnade Gottes durch den Geist und nicht unter der Herrschaft des Gesetzes leben.
The believer is now to live in the liberty and power of God's grace by the Spirit, not the rule of law.
ParaCrawl v7.1

Inmitten des stärksten möglichen Kontrasts zwischen der Herrschaft der Lehren des Gesetzes und den Lehren der Gnade wird erklärt, dass diese Gebote "hinweg getan" oder "abgeschafft" wurden.
In the midst of the strongest possible contrast between the reign of the teachings of the law and the teachings of grace, it is declared that these commandments were 'done away' and 'abolished.'
ParaCrawl v7.1

Wenn wir dieses Dokument annehmen, wird man sich unser als Politiker erinnern, die nicht nur über die Menschenrechte und die Herrschaft des Gesetzes sprachen, sondern ihnen tatsächlich einen Dienst erwiesen.
If we adopt this document, we will be remembered as politicians who not only spoke about but truly served human rights and the rule of law.
ParaCrawl v7.1

Diese Geschichte, die jüngste einer Serie darüber, wie die Macht hier funktioniert, befasst sich mit dem Konflikt zwischen den Organen der Staatlichen Macht – der beinahe allmächtigen Polizei und Staatsanwaltschaft – und der zunehmende Einfluss von Rechtsanwälten, Gebildeten und normalen Leuten und sogar einigen Beamten, welche eine stärkere Herrschaft des Gesetzes fordern.
This story, the last of an occasional series on how power works here, looks at the conflict between the organs of state power -- the nearly all-powerful police and prosecutors -- and the emerging influence of lawyers, scholars, common folk and even some officials who are calling for wider rule of law.
ParaCrawl v7.1

George Soros, der einzelgängerische Finanzier, beschrieb kürzlich das Projekt europäischer Wirtschaftsintegration als „unwirkliche aber ungemein attraktive“ kapitalistische Utopie, eine offene Gesellschaft, „gegründet auf den Prinzipien der Demokratie, der Menschenrechte und der Herrschaft des Gesetzes, in der keine Nation oder Nationalität eine dominante Position haben würde“.
George Soros, the maverick financier, recently described the project of European economic integration as an “unreal but immensely attractive” capitalist utopia, an open society “founded on the principles of democracy, human rights, and rule of law in which no nation or nationality would have a dominant position.”
ParaCrawl v7.1

Wird die Macht des tschechischen Volkes zu Gunsten der Macht der EU-Organe so prinzipiell eingeschränkt, so werden dadurch in gleichem Umfang zwangsweise auch andere Grundsätze unserer Verfassung eingeschränkt – der Grundsatz des Schutzes der persönlichen Freiheit, der Grundsatz der Teilung öffentlicher Macht, der Grundsatz der Herrschaft des Gesetzes und der Gleichheit vor dem Gesetz sowie der Grundsatz der Rechtssicherheit.
If the powers of the Czech people become so limited in order to expand the power of the EU authorities, it will be a chain reaction which will also limit other basic principles of our Constitution – the principle of the protection of personal freedom, the principle of the division of public power, the principle of the rule of law and the equality of citizens in court and the principle of legal certainty.
ParaCrawl v7.1

Es ist augenscheinlich, dass die Herrschaft eines Mannes an die Stelle der Herrschaft des Gesetzes gesetzt werden soll.
It is obvious that the rule of man is set to replace the rule of law.
ParaCrawl v7.1

George Soros, der einzelgängerische Finanzier, beschrieb kürzlich das Projekt europäischer Wirtschaftsintegration als "unwirkliche aber ungemein attraktive" kapitalistische Utopie, eine offene Gesellschaft, "gegründet auf den Prinzipien der Demokratie, der Menschenrechte und der Herrschaft des Gesetzes, in der keine Nation oder Nationalität eine dominante Position haben würde".
George Soros, the maverick financier, recently described the project of European economic integration as an "unreal but immensely attractive" capitalist utopia, an open society "founded on the principles of democracy, human rights, and rule of law in which no nation or nationality would have a dominant position."
ParaCrawl v7.1

Bestechung und Korruption unterminieren nicht nur die Herrschaft des Gesetzes und der Menschenrechte, sie behindern das Wirtschaftswachstum, verhindern Investitionen in Bildung und Gesundheit, erschweren die Schaffung von Arbeits-plätzen und führen so letztlich zu sozialer Ungerechtigkeit.
Bribery and cor-ruption not only undermine the rule of law and human rights, they hamper economic growth, prevent investments in education and health, impede the creation of jobs and, ultimately, lead to social injustice.
ParaCrawl v7.1

Es wäre produktiver, sich auf eine Stärkung des Verfassungsstaats zu konzentrieren, auf die Herrschaft des Gesetzes, auf freie, faire und echte Wahlen, auf eine Eigentumsordnung, die effektiv gegen korrupte Beamte und Kriminelle schützen würde, auf die Stärkung politischer Institutionen.
Our model suggests that a more productive focus would be the strengthening of the constitutional state, namely the rule of law, free, fair and competitive elections, a property order effectively defended against raiders and marauders, and strengthened political institutions.
ParaCrawl v7.1