Translation of "Herrschaft des gesetzes" in English
Das
Problem
besteht
heute
nun
darin,
die
Herrschaft
des
Gesetzes
wiederzufinden.
Well,
the
problem
today
is
to
rediscover
the
majesty
of
the
law.
Europarl v8
Jeder
untersteht
der
Herrschaft
des
Gesetzes.
Everybody
will
abide
by
the
rule
of
law.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
daß
sich
die
USA
in
einem
Akt
offener
Verantwortungslosigkeit
-
wie
Herr
Brittan
heute
nachmittag
ganz
richtig
gesagt
hat
-
über
die
Herrschaft
des
Gesetzes
hinweggesetzt
haben
und
der
Macht
Vorrang
gegenüber
dem
Recht
eingeräumt
haben
oder
-
besser
gesagt
-
einräumen
wollen.
I
believe
that,
as
Mr
Brittan
put
it
so
well
this
afternoon,
the
United
States,
flaunting
its
obvious
irresponsibility,
has
placed
itself
above
the
law.
It
has
replaced,
or
rather,
hopes
to
replace,
the
rule
of
law
with
the
rule
of
force.
Europarl v8
Vladimir
Putins
neue
„Herrschaft
des
Gesetzes”
will
die
„Kulturkarte“
seiner
dem
„Gesetz
und
Befehl“
verpflichteten
Vorgänger
ausspielen.
Vladimir
Putin's
new
"dictatorship
of
law"
also
seeks
to
play
the
"culture
card"
of
his
"law
and
order"
predecessors.
News-Commentary v14
Die
"Herrschaft
des
Gesetzes",
die
einzige
Art
von
Herrschaft,
die
Rußland
in
seiner
Geschichte
nie
erfahren
hat,
bildet
den
Kernpunkt
seines
Programms
und
ist
die
echte
Quelle
für
seine
Stärke
und
Popularität.
The
"dictatorship
of
law,"
the
only
kind
of
dictatorship
Russia
has
never
experienced
in
its
history,
is
at
the
heart
of
his
program
and
is
the
real
source
of
his
strength
and
popularity.
News-Commentary v14
Wie
kann
bloße
Wachsamkeit,
ein
bloßes
Beharren
auf
der
Herrschaft
des
Gesetzes
angesichts
bewaffneter,
verschanzter
Willkürherrschaften
jemals
einen
Unterschied
machen?
How
can
mere
vigilance,
insistence
on
the
rule
of
law
in
the
face
of
armored,
entrenched
tyrannies,
ever
make
a
difference?
News-Commentary v14
Dies
führte
zu
einem
System,
das
oft
als
„Herrschaft
durch
das
Gesetz“
bezeichnet
wird
statt
„Herrschaft
des
Gesetzes“.
This
has
produced
a
system
that
is
often
described
as
"rule
by
law,"
rather
than
rule
of
law.
WikiMatrix v1
Die
Herrschaft
des
Gesetzes
hat
seit
der
Sowjetzeit
in
der
Provinz
eher
begrenzte
Fortschritte
in
der
Strafjustiz
gemacht.
The
rule
of
law
has
made
very
limited
inroads
in
the
criminal
justice
since
the
Soviet
time,
especially
in
the
deep
provinces.
WikiMatrix v1
Das
Programm
der
außergerichtlichen
Auslieferungen
untergräbt
genau
die
Freiheiten,
die
wir
verteidigen,
die
Herrschaft
des
Gesetzes,
das
Recht
auf
einen
fairen
und
schnellen
Prozeß
und
das
Recht,
das
Beweismaterial
zu
kennen,
aufgrund
dessen
man
festgehalten
und
verfolgt
wird.
The
extraordinary
rendition
program
undercuts
the
exact
liberties
we
are
defending,
the
rule
of
law,
the
right
for
a
fair
and
speedy
trial
and
the
right
to
know
the
evidence
on
which
one
is
held
and
prosecuted.
ParaCrawl v7.1
Die
jüngsten
Ereignisse
mit
Asylbewerbern
haben
gezeigt,
dass
Serbien
eine
Gesellschaft
im
Transitionsprozess
ist,
mit
verarmter
Bevölkerung,
schwachen
Institutionen
und
unzureichend
starker
Herrschaft
des
Gesetzes.
The
latest
events
with
asylum
seekers
have
shown
that
Serbia
is
a
society
in
transition,
with
impoverished
population,
weak
institutions
and
insufficiently
strong
rule
of
the
law.
ParaCrawl v7.1
Lasst
die
UPA
(Regierungspartei)
und
die
Zentralregierung
antworten:
wo
ist
heute
die
Herrschaft
des
Gesetzes,
in
dessen
Namen
im
ganzen
Land
Widerstand
zerschlagen
wird?
Let
the
UPA
and
the
Central
government
answer:
where
is
the
rule
of
law
today,
in
the
name
of
which
you
crush
struggles
across
the
country?
ParaCrawl v7.1
Im
Römer-
wie
im
Galaterbrief
argumentiert
der
Apostel
mit
Berufung
auf
das
Gesetz,
um
zu
zeigen,
dass
der
Glaube
an
Christus
die
Herrschaft
des
Gesetzes
beendet
hat.
In
the
Letters
to
Galatians
and
Romans,
the
apostle
argues
from
the
Law
to
prove
that
faith
in
Christ
has
put
an
end
to
the
Law's
regime.
ParaCrawl v7.1
Wie
in
den
einzelnen
Staaten
endlich
der
Zeitpunkt
kam,
wo
an
die
Stelle
des
Systems
der
persönlichen
Rache
und
Vergeltung
die
Herrschaft
des
Gesetzes
trat,
so
ist
es
jetzt
dringend
notwendig,
daß
in
der
internationalen
Völkergemeinschaft
ein
ähnlicher
Fortschritt
stattfindet.
Just
as
the
time
has
finally
come
when
in
individual
States
a
system
of
private
vendetta
and
reprisal
has
given
way
to
the
rule
of
law,
so
too
a
similar
step
forward
is
now
urgently
needed
in
the
international
community.
ParaCrawl v7.1
Als
Hongkong
1997
von
Großbritannien
an
China
übergeben
wurde,
sicherte
die
"ein
Land,
zwei
Systeme"
Politik
der
Verfassung
Hongkongs,
dass
China
die
Herrschaft
des
Gesetzes
in
Hongkong
mindestens
50
Jahre
respektieren
wird.
When
Hong
Kong
was
transferred
from
Britain
to
China
in
1997,
the
"one
country,
two
systems"
policy
of
the
constitution
of
HKSAR
ensured
that
China
will
respect
the
rule
of
law
in
Hong
Kong
for
at
least
50
years.
ParaCrawl v7.1
Er
griff
die
von
Likud
beherrschte
Regierungskoalition
an
und
klagte
sie
an,
die
Herrschaft
des
Gesetzes,
den
Staatsanwalt
und
die
Polizei
zu
unterminieren.
He
attacked
the
Likud-dominated
government
coalition
and
accused
it
of
undermining
the
rule
of
law,
the
Attorney
General
and
the
police.
ParaCrawl v7.1
Die
Geschehnisse
in
Côte
d'Ivoire
hätten
"der
Fiktion"
endgültig
"ein
Ende
gesetzt,
dass
die
Großmächte
die
Herrschaft
des
Gesetzes
in
den
internationalen
Beziehungen
achten".
The
events
in
the
Ivory
Coast
have
put
an
end
to
"the
fiction
that
the
major
powers
respect
the
rule
of
law
in
the
conduct
of
international
relations."
ParaCrawl v7.1
Urantia
ist
deshalb
weit
besser
vorbereitet
für
eine
unmittelbarere
Verwirklichung
der
planetarischen
Regierung
mit
ihren
Gesetzen,
Mechanismen,
Symbolen,
Konventionen
und
ihrer
Sprache,
was
alles
so
machtvoll
zum
Einzug
weltweiten
Friedens
unter
der
Herrschaft
des
Gesetzes
beitragen
und
zum
dereinstigen
Heraufdämmern
eines
Zeitalters
wirklichen
geistigen
Strebens
führen
würde;
und
ein
solches
Zeitalter
ist
die
planetarische
Schwelle
zu
den
idealen
Zeitaltern
des
Lichts
und
Lebens.
Urantiaˆ
is
therefore
far
better
prepared
for
the
more
immediate
realization
of
a
planetary
government
with
its
laws,
mechanisms,
symbols,
conventions,
and
language
—
all
of
which
could
contribute
so
mightily
to
the
establishment
of
world-wide
peace
under
law
and
could
lead
to
the
sometime
dawning
of
a
real
age
of
spiritˆual
striving;
and
such
an
age
is
the
planetary
threshold
to
the
utopian
ages
of
light
and
lifeˆ.
ParaCrawl v7.1
Wir
befinden
uns
nicht
mehr
unter
der
Herrschaft
des
Gesetzes,
das
die
Strafe
als
einzige
Therapie
der
menschlichen
Schwäche
betrachtete.
We
are
longer
under
the
Law,
which
provides
punishment
as
the
only
cure
for
all
human
failure.
ParaCrawl v7.1
Der
Gläubige
soll
jetzt
in
der
Freiheit
und
in
der
Kraft
der
Gnade
Gottes
durch
den
Geist
und
nicht
unter
der
Herrschaft
des
Gesetzes
leben.
The
believer
is
now
to
live
in
the
liberty
and
power
of
God's
grace
by
the
Spirit,
not
the
rule
of
law.
ParaCrawl v7.1
Inmitten
des
stärksten
möglichen
Kontrasts
zwischen
der
Herrschaft
der
Lehren
des
Gesetzes
und
den
Lehren
der
Gnade
wird
erklärt,
dass
diese
Gebote
"hinweg
getan"
oder
"abgeschafft"
wurden.
In
the
midst
of
the
strongest
possible
contrast
between
the
reign
of
the
teachings
of
the
law
and
the
teachings
of
grace,
it
is
declared
that
these
commandments
were
'done
away'
and
'abolished.'
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
dieses
Dokument
annehmen,
wird
man
sich
unser
als
Politiker
erinnern,
die
nicht
nur
über
die
Menschenrechte
und
die
Herrschaft
des
Gesetzes
sprachen,
sondern
ihnen
tatsächlich
einen
Dienst
erwiesen.
If
we
adopt
this
document,
we
will
be
remembered
as
politicians
who
not
only
spoke
about
but
truly
served
human
rights
and
the
rule
of
law.
ParaCrawl v7.1
Diese
Geschichte,
die
jüngste
einer
Serie
darüber,
wie
die
Macht
hier
funktioniert,
befasst
sich
mit
dem
Konflikt
zwischen
den
Organen
der
Staatlichen
Macht
–
der
beinahe
allmächtigen
Polizei
und
Staatsanwaltschaft
–
und
der
zunehmende
Einfluss
von
Rechtsanwälten,
Gebildeten
und
normalen
Leuten
und
sogar
einigen
Beamten,
welche
eine
stärkere
Herrschaft
des
Gesetzes
fordern.
This
story,
the
last
of
an
occasional
series
on
how
power
works
here,
looks
at
the
conflict
between
the
organs
of
state
power
--
the
nearly
all-powerful
police
and
prosecutors
--
and
the
emerging
influence
of
lawyers,
scholars,
common
folk
and
even
some
officials
who
are
calling
for
wider
rule
of
law.
ParaCrawl v7.1
George
Soros,
der
einzelgängerische
Finanzier,
beschrieb
kürzlich
das
Projekt
europäischer
Wirtschaftsintegration
als
„unwirkliche
aber
ungemein
attraktive“
kapitalistische
Utopie,
eine
offene
Gesellschaft,
„gegründet
auf
den
Prinzipien
der
Demokratie,
der
Menschenrechte
und
der
Herrschaft
des
Gesetzes,
in
der
keine
Nation
oder
Nationalität
eine
dominante
Position
haben
würde“.
George
Soros,
the
maverick
financier,
recently
described
the
project
of
European
economic
integration
as
an
“unreal
but
immensely
attractive”
capitalist
utopia,
an
open
society
“founded
on
the
principles
of
democracy,
human
rights,
and
rule
of
law
in
which
no
nation
or
nationality
would
have
a
dominant
position.”
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Macht
des
tschechischen
Volkes
zu
Gunsten
der
Macht
der
EU-Organe
so
prinzipiell
eingeschränkt,
so
werden
dadurch
in
gleichem
Umfang
zwangsweise
auch
andere
Grundsätze
unserer
Verfassung
eingeschränkt
–
der
Grundsatz
des
Schutzes
der
persönlichen
Freiheit,
der
Grundsatz
der
Teilung
öffentlicher
Macht,
der
Grundsatz
der
Herrschaft
des
Gesetzes
und
der
Gleichheit
vor
dem
Gesetz
sowie
der
Grundsatz
der
Rechtssicherheit.
If
the
powers
of
the
Czech
people
become
so
limited
in
order
to
expand
the
power
of
the
EU
authorities,
it
will
be
a
chain
reaction
which
will
also
limit
other
basic
principles
of
our
Constitution
–
the
principle
of
the
protection
of
personal
freedom,
the
principle
of
the
division
of
public
power,
the
principle
of
the
rule
of
law
and
the
equality
of
citizens
in
court
and
the
principle
of
legal
certainty.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
augenscheinlich,
dass
die
Herrschaft
eines
Mannes
an
die
Stelle
der
Herrschaft
des
Gesetzes
gesetzt
werden
soll.
It
is
obvious
that
the
rule
of
man
is
set
to
replace
the
rule
of
law.
ParaCrawl v7.1
George
Soros,
der
einzelgängerische
Finanzier,
beschrieb
kürzlich
das
Projekt
europäischer
Wirtschaftsintegration
als
"unwirkliche
aber
ungemein
attraktive"
kapitalistische
Utopie,
eine
offene
Gesellschaft,
"gegründet
auf
den
Prinzipien
der
Demokratie,
der
Menschenrechte
und
der
Herrschaft
des
Gesetzes,
in
der
keine
Nation
oder
Nationalität
eine
dominante
Position
haben
würde".
George
Soros,
the
maverick
financier,
recently
described
the
project
of
European
economic
integration
as
an
"unreal
but
immensely
attractive"
capitalist
utopia,
an
open
society
"founded
on
the
principles
of
democracy,
human
rights,
and
rule
of
law
in
which
no
nation
or
nationality
would
have
a
dominant
position."
ParaCrawl v7.1
Bestechung
und
Korruption
unterminieren
nicht
nur
die
Herrschaft
des
Gesetzes
und
der
Menschenrechte,
sie
behindern
das
Wirtschaftswachstum,
verhindern
Investitionen
in
Bildung
und
Gesundheit,
erschweren
die
Schaffung
von
Arbeits-plätzen
und
führen
so
letztlich
zu
sozialer
Ungerechtigkeit.
Bribery
and
cor-ruption
not
only
undermine
the
rule
of
law
and
human
rights,
they
hamper
economic
growth,
prevent
investments
in
education
and
health,
impede
the
creation
of
jobs
and,
ultimately,
lead
to
social
injustice.
ParaCrawl v7.1
Es
wäre
produktiver,
sich
auf
eine
Stärkung
des
Verfassungsstaats
zu
konzentrieren,
auf
die
Herrschaft
des
Gesetzes,
auf
freie,
faire
und
echte
Wahlen,
auf
eine
Eigentumsordnung,
die
effektiv
gegen
korrupte
Beamte
und
Kriminelle
schützen
würde,
auf
die
Stärkung
politischer
Institutionen.
Our
model
suggests
that
a
more
productive
focus
would
be
the
strengthening
of
the
constitutional
state,
namely
the
rule
of
law,
free,
fair
and
competitive
elections,
a
property
order
effectively
defended
against
raiders
and
marauders,
and
strengthened
political
institutions.
ParaCrawl v7.1