Translation of "Hüben und drüben" in English

Das Schicksal und ein paar Herren hüben und drüben.
Destiny, and a few gentlemen... on each side.
OpenSubtitles v2018

Narretei und Wahn, hüben und drüben.
And, look over there.
ParaCrawl v7.1

Die nächste Spalte, "Aus dem Leben unserer Landsleute", bringt in bunter Fülle Einzelnachrichten und -berichte, vor allem über die Lebensstationen, die allen Menschen gemeinsam sind, Geburt und Tod, Hochzeiten und persönliche Ehrentage, Besuche hüben und drüben sowie Briefe.
The next column, "Aus dem Leben unserer Landsleute" (From the Lives of Our Countrymen), contains a colorful abundance of individual news and reports, above all about the life phases that are common to all humans, birth and death, marriages and personal days of celebration, visits here and over there, as well as letters.
ParaCrawl v7.1

Und so erzählt uns nicht zuletzt die Literatur - in volkstümlichen Sagen, Gedichten und Liedern - von der unverfälschten Welt der Bergbewohner hüben und drüben, welche großen Schwierigkeiten und Opfern ausgesetzt und deren Existenzen von saisonaler Emigration und Armut gezeichnet waren.
The literature - from its folklore to its poetry and song - tells of a genuine world, that of the mountain folk, who had to endure grave difficulties and sacrifices, and were greatly influenced by seasonal immigration and poverty.
ParaCrawl v7.1

Wenn man fließend improvisiert, denkt man so wenig über stilistische und historische Parameter der Jazzmusik nach, wie man nicht über Etymologie oder Grammatik nachdenkt, wenn man seine Muttersprache spricht -- und doch existieren Geschichte, Regeln und Idiome hüben wie drüben und beeinflussen die eigenen Bewegungen und die daraus entstehenden Klänge.
When I am improvising fluently I am not thinking about the stylistic and historical parameters of jazz music, just as I am not thinking about etymology or grammar when speaking my native language, and yet the history, the rules and idioms are still there in both cases, informing my movements and the sounds that result.
ParaCrawl v7.1

Aber ihr erlebt es vielleicht drüben ebenso—nur ist ein Hüben und Drüben nun zwischen uns allen, über das wir nicht hinwegkönnen.
But maybe you experience it similarly over there—only a here and a there is now between us all, over and across which we cannot move.
ParaCrawl v7.1

Das ist die Logik der freien Marktwirtschaft, wie sie hüben und drüben hochgehalten wird, und auch im Landverkehrsabkommen zwischen der EU und der Schweiz verankert ist.
That is the logic of the free-market economy as propounded on all sides, and which also forms part of the overland traffic agreement between the European Union and Switzerland.
ParaCrawl v7.1

Es gab noch andere Länder wie Nebenan und Weitfort, aber diese Geschichte handelt von Hüben und Drüben.
There were also other countries, like Next Door and Far Away, but this story is about Over Here and Over There.
ParaCrawl v7.1

Auf einem fremden Planeten oder in einer anderen Zeit gab es einmal zwei Länder, die hießen Hüben und Drüben.
On a foreign planet or in another time, there were once two countries called Over Here and Over There.
ParaCrawl v7.1

Ich finde es besonders berührend, dass in Orten und Städten entlang eines Flusses, an dessen Ufern im Lauf der Geschichte Nachbarschaftskämpfe ausgefochten wurden, nun von Europäern „hüben“ und „drüben“ gemeinsam musiziert wird.
I find it particularly moving that, in towns and cities along a river whose banks have been the site of battles between neighbouring countries historically, people "over here" and "over there" will now be making music together as Europeans.
ParaCrawl v7.1

So führen auch die Berichte über Grenzbesichtigungen, obschon sie von unterschiedlichen Regierungen ausgeführt worden sind, immer wieder ähnliche Episoden an und rufen durch seine Ortsnamen, seine Flüsse und seine Wege eine eindeutige Konnotation des Grenzgebiets hervor (C. Vivoli, La Montagna pistoiese nelle visite amministrative tra Sei e Settecento, "Nuèter", XXIX, 2003). Und so erzählt uns nicht zuletzt die Literatur - in volkstümlichen Sagen, Gedichten und Liedern - von der unverfälschten Welt der Bergbewohner hüben und drüben, welche großen Schwierigkeiten und Opfern ausgesetzt und deren Existenzen von saisonaler Emigration und Armut gezeichnet waren.
So, the prospective on the borders, followed by different governments, end up with similar episodes and, more importantly, view the territory in the same way, with its landscapes, its rivers, and its pathways. (C. Vivoli, The mountiain of Pistoia during the administrative visits of the 17th and 18th centuries, "Nuà ?ter", XXIX, 2003). The literature - from its folklore to its poetry and song - tells of a genuine world, that of the mountain folk, who had to endure grave difficulties and sacrifices, and were greatly influenced by seasonal immigration and poverty.
ParaCrawl v7.1

Dass es in der Tat "die Zukunft der Welt betrifft", kann man im Jahre 1956, wo wir das vorliegende Buch abschließen, klar und deutlich erkennen: Zu Beginn dieses Jahres stellten die Führer der beiden übrig gebliebenen westlichen Großmächte, Großbritanniens und der USA, mit schmerzlichem Erstaunen fest, dass der nächste Weltkrieg jederzeit dort ausbrechen kann, wo sie den "Judenstaat" gegründet hatten, und entfachten hüben und drüben des Atlantiks hektische Aktivitäten, um diese Katastrophe irgendwie zu verhüten.
That it affected "the future of the world" is plainly seen in 1956, when this book is concluded; from the start of that year the political leaders of the remaining great powers of the West, Britain and America, observed in tones of sad surprise that the next world war might at any time break out in the place where they had set up "the Jewish State," and they hastened to and fro across the ocean in the effort to concert some way of preventing that consummation.
ParaCrawl v7.1

Dass es in der Tat „die Zukunft der Welt betrifft“, kann man im Jahre 1956, wo wir das vorliegende Buch abschließen, klar und deutlich erkennen: Zu Beginn dieses Jahres stellten die Führer der beiden übrig gebliebenen westlichen Großmächte, Großbritanniens und der USA, mit schmerzlichem Erstaunen fest, dass der nächste Weltkrieg jederzeit dort ausbrechen kann, wo sie den „Judenstaat“ gegründet hatten, und entfachten hüben und drüben des Atlantiks hektische Aktivitäten, um diese Katastrophe irgendwie zu verhüten.
That it affected “the future of the world” is plainly seen in 1956, when this book is concluded; from the start of that year the political leaders of the remaining great powers of the West, Britain and America, observed in tones of sad surprise that the next world war might at any time break out in the place where they had set up “the Jewish State,” and they hastened to and fro across the ocean in the effort to concert some way of preventing that consummation.
ParaCrawl v7.1