Translation of "Hüben und drüben" in English
Das
Schicksal
und
ein
paar
Herren
hüben
und
drüben.
Destiny,
and
a
few
gentlemen...
on
each
side.
OpenSubtitles v2018
Narretei
und
Wahn,
hüben
und
drüben.
And,
look
over
there.
ParaCrawl v7.1
Die
nächste
Spalte,
"Aus
dem
Leben
unserer
Landsleute",
bringt
in
bunter
Fülle
Einzelnachrichten
und
-berichte,
vor
allem
über
die
Lebensstationen,
die
allen
Menschen
gemeinsam
sind,
Geburt
und
Tod,
Hochzeiten
und
persönliche
Ehrentage,
Besuche
hüben
und
drüben
sowie
Briefe.
The
next
column,
"Aus
dem
Leben
unserer
Landsleute"
(From
the
Lives
of
Our
Countrymen),
contains
a
colorful
abundance
of
individual
news
and
reports,
above
all
about
the
life
phases
that
are
common
to
all
humans,
birth
and
death,
marriages
and
personal
days
of
celebration,
visits
here
and
over
there,
as
well
as
letters.
ParaCrawl v7.1
Und
so
erzählt
uns
nicht
zuletzt
die
Literatur
-
in
volkstümlichen
Sagen,
Gedichten
und
Liedern
-
von
der
unverfälschten
Welt
der
Bergbewohner
hüben
und
drüben,
welche
großen
Schwierigkeiten
und
Opfern
ausgesetzt
und
deren
Existenzen
von
saisonaler
Emigration
und
Armut
gezeichnet
waren.
The
literature
-
from
its
folklore
to
its
poetry
and
song
-
tells
of
a
genuine
world,
that
of
the
mountain
folk,
who
had
to
endure
grave
difficulties
and
sacrifices,
and
were
greatly
influenced
by
seasonal
immigration
and
poverty.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
fließend
improvisiert,
denkt
man
so
wenig
über
stilistische
und
historische
Parameter
der
Jazzmusik
nach,
wie
man
nicht
über
Etymologie
oder
Grammatik
nachdenkt,
wenn
man
seine
Muttersprache
spricht
--
und
doch
existieren
Geschichte,
Regeln
und
Idiome
hüben
wie
drüben
und
beeinflussen
die
eigenen
Bewegungen
und
die
daraus
entstehenden
Klänge.
When
I
am
improvising
fluently
I
am
not
thinking
about
the
stylistic
and
historical
parameters
of
jazz
music,
just
as
I
am
not
thinking
about
etymology
or
grammar
when
speaking
my
native
language,
and
yet
the
history,
the
rules
and
idioms
are
still
there
in
both
cases,
informing
my
movements
and
the
sounds
that
result.
ParaCrawl v7.1
Aber
ihr
erlebt
es
vielleicht
drüben
ebenso—nur
ist
ein
Hüben
und
Drüben
nun
zwischen
uns
allen,
über
das
wir
nicht
hinwegkönnen.
But
maybe
you
experience
it
similarly
over
there—only
a
here
and
a
there
is
now
between
us
all,
over
and
across
which
we
cannot
move.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
die
Logik
der
freien
Marktwirtschaft,
wie
sie
hüben
und
drüben
hochgehalten
wird,
und
auch
im
Landverkehrsabkommen
zwischen
der
EU
und
der
Schweiz
verankert
ist.
That
is
the
logic
of
the
free-market
economy
as
propounded
on
all
sides,
and
which
also
forms
part
of
the
overland
traffic
agreement
between
the
European
Union
and
Switzerland.
ParaCrawl v7.1
Es
gab
noch
andere
Länder
wie
Nebenan
und
Weitfort,
aber
diese
Geschichte
handelt
von
Hüben
und
Drüben.
There
were
also
other
countries,
like
Next
Door
and
Far
Away,
but
this
story
is
about
Over
Here
and
Over
There.
ParaCrawl v7.1
Auf
einem
fremden
Planeten
oder
in
einer
anderen
Zeit
gab
es
einmal
zwei
Länder,
die
hießen
Hüben
und
Drüben.
On
a
foreign
planet
or
in
another
time,
there
were
once
two
countries
called
Over
Here
and
Over
There.
ParaCrawl v7.1
Ich
finde
es
besonders
berührend,
dass
in
Orten
und
Städten
entlang
eines
Flusses,
an
dessen
Ufern
im
Lauf
der
Geschichte
Nachbarschaftskämpfe
ausgefochten
wurden,
nun
von
Europäern
„hüben“
und
„drüben“
gemeinsam
musiziert
wird.
I
find
it
particularly
moving
that,
in
towns
and
cities
along
a
river
whose
banks
have
been
the
site
of
battles
between
neighbouring
countries
historically,
people
"over
here"
and
"over
there"
will
now
be
making
music
together
as
Europeans.
ParaCrawl v7.1
So
führen
auch
die
Berichte
über
Grenzbesichtigungen,
obschon
sie
von
unterschiedlichen
Regierungen
ausgeführt
worden
sind,
immer
wieder
ähnliche
Episoden
an
und
rufen
durch
seine
Ortsnamen,
seine
Flüsse
und
seine
Wege
eine
eindeutige
Konnotation
des
Grenzgebiets
hervor
(C.
Vivoli,
La
Montagna
pistoiese
nelle
visite
amministrative
tra
Sei
e
Settecento,
"Nuèter",
XXIX,
2003).
Und
so
erzählt
uns
nicht
zuletzt
die
Literatur
-
in
volkstümlichen
Sagen,
Gedichten
und
Liedern
-
von
der
unverfälschten
Welt
der
Bergbewohner
hüben
und
drüben,
welche
großen
Schwierigkeiten
und
Opfern
ausgesetzt
und
deren
Existenzen
von
saisonaler
Emigration
und
Armut
gezeichnet
waren.
So,
the
prospective
on
the
borders,
followed
by
different
governments,
end
up
with
similar
episodes
and,
more
importantly,
view
the
territory
in
the
same
way,
with
its
landscapes,
its
rivers,
and
its
pathways.
(C.
Vivoli,
The
mountiain
of
Pistoia
during
the
administrative
visits
of
the
17th
and
18th
centuries,
"NuÃ
?ter",
XXIX,
2003).
The
literature
-
from
its
folklore
to
its
poetry
and
song
-
tells
of
a
genuine
world,
that
of
the
mountain
folk,
who
had
to
endure
grave
difficulties
and
sacrifices,
and
were
greatly
influenced
by
seasonal
immigration
and
poverty.
ParaCrawl v7.1
Dass
es
in
der
Tat
"die
Zukunft
der
Welt
betrifft",
kann
man
im
Jahre
1956,
wo
wir
das
vorliegende
Buch
abschließen,
klar
und
deutlich
erkennen:
Zu
Beginn
dieses
Jahres
stellten
die
Führer
der
beiden
übrig
gebliebenen
westlichen
Großmächte,
Großbritanniens
und
der
USA,
mit
schmerzlichem
Erstaunen
fest,
dass
der
nächste
Weltkrieg
jederzeit
dort
ausbrechen
kann,
wo
sie
den
"Judenstaat"
gegründet
hatten,
und
entfachten
hüben
und
drüben
des
Atlantiks
hektische
Aktivitäten,
um
diese
Katastrophe
irgendwie
zu
verhüten.
That
it
affected
"the
future
of
the
world"
is
plainly
seen
in
1956,
when
this
book
is
concluded;
from
the
start
of
that
year
the
political
leaders
of
the
remaining
great
powers
of
the
West,
Britain
and
America,
observed
in
tones
of
sad
surprise
that
the
next
world
war
might
at
any
time
break
out
in
the
place
where
they
had
set
up
"the
Jewish
State,"
and
they
hastened
to
and
fro
across
the
ocean
in
the
effort
to
concert
some
way
of
preventing
that
consummation.
ParaCrawl v7.1
Dass
es
in
der
Tat
„die
Zukunft
der
Welt
betrifft“,
kann
man
im
Jahre
1956,
wo
wir
das
vorliegende
Buch
abschließen,
klar
und
deutlich
erkennen:
Zu
Beginn
dieses
Jahres
stellten
die
Führer
der
beiden
übrig
gebliebenen
westlichen
Großmächte,
Großbritanniens
und
der
USA,
mit
schmerzlichem
Erstaunen
fest,
dass
der
nächste
Weltkrieg
jederzeit
dort
ausbrechen
kann,
wo
sie
den
„Judenstaat“
gegründet
hatten,
und
entfachten
hüben
und
drüben
des
Atlantiks
hektische
Aktivitäten,
um
diese
Katastrophe
irgendwie
zu
verhüten.
That
it
affected
“the
future
of
the
world”
is
plainly
seen
in
1956,
when
this
book
is
concluded;
from
the
start
of
that
year
the
political
leaders
of
the
remaining
great
powers
of
the
West,
Britain
and
America,
observed
in
tones
of
sad
surprise
that
the
next
world
war
might
at
any
time
break
out
in
the
place
where
they
had
set
up
“the
Jewish
State,”
and
they
hastened
to
and
fro
across
the
ocean
in
the
effort
to
concert
some
way
of
preventing
that
consummation.
ParaCrawl v7.1