Translation of "Große bürde" in English
Mir
wird
diese
große
Bürde
zu
schwer.
And
I
am
getting
tired
of
my
burden.
OpenSubtitles v2018
Aber
dieses
Mal
bringt
eine
große
Bürde
mit
sich.
But
you
have
to
know,
with
the
Mark
comes
a
great
burden.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
dass
es
eine
große
Bürde
ist.
I
know
it's
a
lot
to
bear.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe,
ihr
wisst,
welch
große
Bürde
das
für
mich
darstellt.
I
hope
you
both
appreciate
what
a
tremendous
burden
this
is
upon
me.
OpenSubtitles v2018
Aber
du
musst
wissen,
dass
mit
dem
Mal
eine
große
Bürde
kommt.
But
you
have
to
know
with
the
Mark
comes
a
great
burden.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
bringt
eine
große
Bürde
mit
sich.
But
you
have
to
know,
with
the
Mark
comes
a
great
burden.
OpenSubtitles v2018
Anscheinend
trägst
du
eine
große
Bürde.
Look.
This
thing
is
obviously
weighing
on
you.
OpenSubtitles v2018
In
jeder
großen
Beziehung
gibt
es
eine
große
Bürde.
With
every
great
relationship,
Lois,
comes
a
great
burden.
OpenSubtitles v2018
Aber
das
Mal
bringt
eine
große
Bürde
mit
sich.
But
you
have
to
know,
with
the
mark
comes
a
great
burden.
OpenSubtitles v2018
Aber
er
trägt
auch
eine
große
Bürde.
But
he
also
carries
great
burdens.
OpenSubtitles v2018
War
mein
Lektorat
so
eine
große
Bürde?
My
editorial
hand
a
little
heavy
for
you?
OpenSubtitles v2018
Das
war
eine
große
Bürde
für
sie.
It
was
a
lot
for
her
to
take
on
board.
ParaCrawl v7.1
Mein
Eigensinn
auf
Lust
war
eine
große
Bürde
auf
meiner
Seele.
My
attachment
of
lust
was
a
great
burden
on
my
soul.
ParaCrawl v7.1
Ja,
auf
so
vielen
Ebenen
ist
Verurteilen
eine
große
Bürde.
Yes,
on
so
many
levels,
judgment
is
a
great
burden.
ParaCrawl v7.1
Bejahe
das,
und
eine
große
Bürde
wird
dir
abgenommen.
Accept
this,
and
a
great
burden
will
be
lifted
from
you.
ParaCrawl v7.1
Sie
tragen
eine
große
Bürde.
I
know
how
burdened
you
are.
OpenSubtitles v2018
Der
Schauspieler
Joseph
Schildkraut
hatte
eine
große
Bürde
zu
tragen,
als
er
den
Schauspielerberuf
wählte.
The
actor
Joseph
Schildkraut
had
a
big
burden
when
he
had
chosen
the
profession
of
an
actor.
ParaCrawl v7.1
Ein
Mechanismus,
der
lediglich
auf
Pro-rata-Abgaben,
in
Form
bloßer
Rückstellungen
basiert,
würde
den
Mitgliedstaaten
eine
große
Bürde
auferlegen,
die
die
Barmittel
oder
das
Kapital
zur
Einlage
auftreiben
müssten,
ohne
dass
sie
dafür
irgendwelche
Gewinne
oder
Erträge
erhalten
würden.
A
mechanism
based
solely
on
pro-rata
contributions,
under
the
form
of
mere
provisions
of
reserves,
would
imply
a
major
burden
on
Member
States,
which
would
have
to
find
the
cash
or
capital
to
deposit
without
this
bringing
any
yield
or
return.
Europarl v8
Wir
wollen
lernen,
der
Staatengemeinschaft
gegenüber
für
die
Entwicklung
unseres
Landes
verantwortlich
zu
sein,
doch
nach
einer
langen
Zeit
des
politischen
Aktivismus
und
des
Kampfes
spüren
wir
heute,
daß
eine
große
Bürde
auf
unseren
Schultern
liegt,
weil
wir
für
das
Glück
und
die
Freiheit
verantwortlich
sind,
die
wir
unserem
Volk
versprochen
haben.
We
want
to
learn
to
be
responsible
towards
the
international
community
in
the
development
of
our
country
but,
after
a
long
period
of
political
activism
and
of
fighting,
we
feel
today
that
we
are
carrying
a
huge
burden
on
our
shoulders
because
we
are
responsible
for
the
happiness
and
the
freedom
that
we
have
promised
our
people.
Europarl v8
Iran
trägt
eine
große
Bürde,
Jordanien
hat
eine
große
Zahl
aufgenommen,
Syrien
hat
auch
sehr
viele
aufgenommen,
die
Türkei
ebenfalls,
ganz
zu
schweigen
von
den
anderen
Ländern
in
der
Region.
Iran
has
borne
a
major
burden,
Jordan
has
large
numbers,
Syria
enormous
numbers
too
and
Turkey
also,
not
to
mention
other
countries
in
the
region.
Europarl v8
Da
dies
für
die
Steuerzahler
auf
Jahre
hinaus
eine
große
Bürde
bedeuten
wird,
wurde
schnell
der
Ruf
nach
wirkungsvollen
Maßnahmen
gegen
die
Steuersünder
laut,
die
ihren
Geschäften
im
Schutz
von
Steuerparadiesen
nachgehen
oder
Gesetzeslücken
ausnutzen,
um
ihre
Steuerpflicht
zu
umgehen.
This
fallout,
which
will
place
a
considerable
burden
on
taxpayers
for
years
to
come,
has
led
to
the
urgent
call
for
effective
measures
to
be
adopted
against
the
fraudsters
who
operate
from
the
safety
of
tax
havens
or
who
use
legal
loopholes
to
avoid
paying
tax.
TildeMODEL v2018
Dem
EWSA
ist
bewusst,
dass
die
notwendige
Einlösung
dieser
Verpflichtungen
eine
große
Bürde
darstellt
und
erwartet,
dass
dieses
Problem
so
rasch
wie
möglich
bewältigt
wird.
The
EESC
recognises
that
the
necessary
fulfilment
of
these
commitments
imposes
a
considerable
burden
on
Croatia
but
expects
that
this
problem
will
be
resolved
as
soon
as
possible.
TildeMODEL v2018
Dem
EWSA
ist
bewusst,
dass
die
notwendige
Einlösung
dieser
Verpflichtungen
eine
große
Bürde
darstellt
und
noch
Jahre
in
Anspruch
nehmen
wird.
The
EESC
recognises
that
the
necessary
fulfilment
of
these
commitments
imposes
a
considerable
burden
on
Croatia
and
realises
that
it
will
take
many
more
years
before
the
commitments
are
fulfilled.
TildeMODEL v2018
Die
Verpflichtungen
zur
Veröffentlichung
von
Zwischenmitteilungen
der
Geschäftsleitung
oder
Quartalsfinanzberichten
sind
eine
große
Bürde
für
viele
kleine
und
mittlere
Emittenten,
deren
Wertpapiere
zum
Handel
an
geregelten
Märkten
zugelassen
sind,
ohne
für
den
Anlegerschutz
notwendig
zu
sein.
The
obligations
to
publish
interim
management
statements
or
quarterly
financial
reports
represent
an
important
burden
for
many
small
and
medium-sized
issuers
whose
securities
are
admitted
to
trading
on
regulated
markets,
without
being
necessary
for
investor
protection.
DGT v2019
Die
Verpflichtungen
zur
Veröffentlichung
von
Zwischenmitteilungen
der
Geschäftsleitung
und/oder
Quartalsfinanzberichten
sind
eine
große
Bürde
für
Emittenten,
deren
Wertpapiere
zum
Handel
an
geregelten
Märkten
zugelassen
sind,
für
den
Anlegerschutz
sind
sie
jedoch
nicht
notwendig.
The
obligations
to
publish
interim
management
statements
or
quarterly
financial
reports
represent
an
important
burden
for
issuers
whose
securities
are
admitted
to
trading
on
regulated
markets,
without
being
necessary
for
investor
protection.
TildeMODEL v2018