Translation of "Gleichzeitig mit" in English

Die Gemeinschaft muss gleichzeitig und mit allem Nachdruck in mehreren Richtungen handeln:
The Community needs to act simultaneously and with real substance in several directions:
Europarl v8

Ich habe mich gleichzeitig mit Frau Berger gemeldet.
I entered my name at the same time as Mrs Berger.
Europarl v8

Gleichzeitig mit dem Tank dürfen auf dem Fahrzeug keine entzündbaren Stoffe befördert werden.
Flammables cannot be carried as load on the same vehicle as the tank.
DGT v2019

Wird hier gleichzeitig mit Europa umgesetzt oder wird Amerika vor uns umsetzen?
Will this be implemented here at the same time as it is in Europe or will the US implement it before us?
Europarl v8

Gleichzeitig werden mit Hilfe dieser Vereinfachung die Bürgerrechte besser definiert sein.
At the same time, citizens' rights will be better defined through this process of simplification.
Europarl v8

Die eigentlichen Verhandlungen können nicht gleichzeitig mit allen antragstellenden Ländern geführt werden.
Proper negotiations cannot be conducted simultaneously with all applicant countries.
Europarl v8

Dieser Aspekt tritt also gleichzeitig mit den übrigen Teilen der Regelung in Kraft.
That aspect, therefore, will enter into effect at the same time as the rest of the scheme.
Europarl v8

Dies ist gleichzeitig mit einem Angriff auf die sozialen Sicherungssysteme verbunden.
This goes hand in hand with an attack on social security systems.
Europarl v8

Wir werden über jeden Prozess der Gesetzgebung gleichzeitig mit dem Rat umfassend informiert.
We will be kept fully informed at every stage of the legislative process, and at the same time as the Council.
Europarl v8

Gleichzeitig mit ihm fuhren noch eine Menge von Mitgliedern und Gästen vor.
Members and visitors were driving up as he got there.
Books v1

Und sie erfüllten mich gleichzeitig mit so viel Hoffnung.
And at the same time, they filled it with so much hope.
TED2020 v1

Gleichzeitig mit der Ausbreitung dieser mobilen Geräte sehen wir eine Erwartung von Verfügbarkeit.
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices, an expectation of availability.
TED2020 v1

Juli 1292 wurde Westerburg durch König Adolf gleichzeitig mit Wetzlar zur Stadt erhoben.
On 7 July 1292, Westerburg was raised to town at the same time as Wetzlar by King Adolf of Nassau, who also granted both towns the same town rights.
Wikipedia v1.0

Unmittelbar nach dem errungenen Sieg wurde gleichzeitig mit dem Bau der Rotunda begonnen.
The Rotunda is also known as the Church of Agios Georgios or (in English) the Rotunda of St. George.
Wikipedia v1.0

Der Soundtrack erschien gleichzeitig mit dem Film beim Label Atlantic.
Now recognizing the government as the enemy, A.T.A.C.S.
Wikipedia v1.0

Gleichzeitig mit dem Museum Folkwang siedelte er 1922 nach Essen über.
He moved to Essen in 1922, at the same time as the Folkwang Museum.
Wikipedia v1.0

Das Fahrzeug kann gleichzeitig mit zwei Raketen ein Ziel bekämpfen.
Each TELAR is able to launch and guide two missiles against one target simultaneously.
Wikipedia v1.0

Er lebte teilweise gleichzeitig mit Pharao Echnaton.
He lived contemporaneously with Pharaoh Akhenaten.
Wikipedia v1.0

Elisabeth starb fast gleichzeitig mit ihrem Sohn Adalbert und ihrer Schwiegermutter Margarete.
Elisabeth died almost simultaneously with her son Adalbert and her mother-in-law Margaret.
Wikipedia v1.0

Gleichzeitig versucht er mit seinen Gedichten das Reich absoluten Glaubens festzuhalten.
At the same time, his poetry attempts to capture the realm of absolute faith.
Wikipedia v1.0

Gleichzeitig setzte er mit seiner Bande die eigenen Raubzüge fort.
The peasantry identified strongly with him and protected him.
Wikipedia v1.0

Der Preis ist gleichzeitig mit einer Ausstellung der Werke des Preisträgers verbunden.
The winner is granted with the prize of € 50.000.
Wikipedia v1.0