Translation of "Gleichzeitig mit" in English
Die
Gemeinschaft
muss
gleichzeitig
und
mit
allem
Nachdruck
in
mehreren
Richtungen
handeln:
The
Community
needs
to
act
simultaneously
and
with
real
substance
in
several
directions:
Europarl v8
Ich
habe
mich
gleichzeitig
mit
Frau
Berger
gemeldet.
I
entered
my
name
at
the
same
time
as
Mrs
Berger.
Europarl v8
Gleichzeitig
mit
dem
Tank
dürfen
auf
dem
Fahrzeug
keine
entzündbaren
Stoffe
befördert
werden.
Flammables
cannot
be
carried
as
load
on
the
same
vehicle
as
the
tank.
DGT v2019
Wird
hier
gleichzeitig
mit
Europa
umgesetzt
oder
wird
Amerika
vor
uns
umsetzen?
Will
this
be
implemented
here
at
the
same
time
as
it
is
in
Europe
or
will
the
US
implement
it
before
us?
Europarl v8
Gleichzeitig
werden
mit
Hilfe
dieser
Vereinfachung
die
Bürgerrechte
besser
definiert
sein.
At
the
same
time,
citizens'
rights
will
be
better
defined
through
this
process
of
simplification.
Europarl v8
Die
eigentlichen
Verhandlungen
können
nicht
gleichzeitig
mit
allen
antragstellenden
Ländern
geführt
werden.
Proper
negotiations
cannot
be
conducted
simultaneously
with
all
applicant
countries.
Europarl v8
Dieser
Aspekt
tritt
also
gleichzeitig
mit
den
übrigen
Teilen
der
Regelung
in
Kraft.
That
aspect,
therefore,
will
enter
into
effect
at
the
same
time
as
the
rest
of
the
scheme.
Europarl v8
Dies
ist
gleichzeitig
mit
einem
Angriff
auf
die
sozialen
Sicherungssysteme
verbunden.
This
goes
hand
in
hand
with
an
attack
on
social
security
systems.
Europarl v8
Wir
werden
über
jeden
Prozess
der
Gesetzgebung
gleichzeitig
mit
dem
Rat
umfassend
informiert.
We
will
be
kept
fully
informed
at
every
stage
of
the
legislative
process,
and
at
the
same
time
as
the
Council.
Europarl v8
Gleichzeitig
mit
ihm
fuhren
noch
eine
Menge
von
Mitgliedern
und
Gästen
vor.
Members
and
visitors
were
driving
up
as
he
got
there.
Books v1
Und
sie
erfüllten
mich
gleichzeitig
mit
so
viel
Hoffnung.
And
at
the
same
time,
they
filled
it
with
so
much
hope.
TED2020 v1
Gleichzeitig
mit
der
Ausbreitung
dieser
mobilen
Geräte
sehen
wir
eine
Erwartung
von
Verfügbarkeit.
We're
seeing,
along
with
that
proliferation
of
mobile
devices,
an
expectation
of
availability.
TED2020 v1
Juli
1292
wurde
Westerburg
durch
König
Adolf
gleichzeitig
mit
Wetzlar
zur
Stadt
erhoben.
On
7
July
1292,
Westerburg
was
raised
to
town
at
the
same
time
as
Wetzlar
by
King
Adolf
of
Nassau,
who
also
granted
both
towns
the
same
town
rights.
Wikipedia v1.0
Unmittelbar
nach
dem
errungenen
Sieg
wurde
gleichzeitig
mit
dem
Bau
der
Rotunda
begonnen.
The
Rotunda
is
also
known
as
the
Church
of
Agios
Georgios
or
(in
English)
the
Rotunda
of
St.
George.
Wikipedia v1.0
Der
Soundtrack
erschien
gleichzeitig
mit
dem
Film
beim
Label
Atlantic.
Now
recognizing
the
government
as
the
enemy,
A.T.A.C.S.
Wikipedia v1.0
Gleichzeitig
mit
dem
Museum
Folkwang
siedelte
er
1922
nach
Essen
über.
He
moved
to
Essen
in
1922,
at
the
same
time
as
the
Folkwang
Museum.
Wikipedia v1.0
Das
Fahrzeug
kann
gleichzeitig
mit
zwei
Raketen
ein
Ziel
bekämpfen.
Each
TELAR
is
able
to
launch
and
guide
two
missiles
against
one
target
simultaneously.
Wikipedia v1.0
Er
lebte
teilweise
gleichzeitig
mit
Pharao
Echnaton.
He
lived
contemporaneously
with
Pharaoh
Akhenaten.
Wikipedia v1.0
Elisabeth
starb
fast
gleichzeitig
mit
ihrem
Sohn
Adalbert
und
ihrer
Schwiegermutter
Margarete.
Elisabeth
died
almost
simultaneously
with
her
son
Adalbert
and
her
mother-in-law
Margaret.
Wikipedia v1.0
Gleichzeitig
versucht
er
mit
seinen
Gedichten
das
Reich
absoluten
Glaubens
festzuhalten.
At
the
same
time,
his
poetry
attempts
to
capture
the
realm
of
absolute
faith.
Wikipedia v1.0
Gleichzeitig
setzte
er
mit
seiner
Bande
die
eigenen
Raubzüge
fort.
The
peasantry
identified
strongly
with
him
and
protected
him.
Wikipedia v1.0
Der
Preis
ist
gleichzeitig
mit
einer
Ausstellung
der
Werke
des
Preisträgers
verbunden.
The
winner
is
granted
with
the
prize
of
€
50.000.
Wikipedia v1.0