Translation of "Gewährung von sicherheiten" in English
Nach
monatelangen
Bemühungen
der
griechischen
Regierung
unter
dem
damaligen
Außenminister
Giorgos
Papandreou,
die
selbstverständlich
bis
heute
fortgesetzt
wurden,
nach
der
Gewährung
von
Sicherheiten
ihrerseits,
nach
der
Reaktion
des
Europäischen
Parlaments,
das
eine
entsprechende
Entschließung
verabschiedet
hat,
nach
den
Aktivitäten
der
Troika
und
des
Kommissars
Chris
Patten
und
nach
dem
Besuch
in
Pakistan
ist
das
gewünschte
Ergebnis
erreicht
worden.
Following
attempts
over
several
months
by
the
Greek
Government,
with
the
then
Minister
for
Foreign
Affairs
Georgos
Papandreos,
which
of
course
have
continued
up
to
today,
and
the
provision
of
guarantees
by
it,
following
the
reaction
by
the
European
Parliament,
which
passed
a
resolution
on
the
subject,
and
following
action
by
the
troika
and
by
Commissioner
Chris
Patten
and
the
visit
to
Pakistan,
the
desired
result
has
been
achieved.
Europarl v8
Der
EZB-Rat
kann
am
Geldmarkt
aktive
(Haupt-)Kassen/(zentrale)
Finanzabteilungen
im
Sinne
von
Nummer
2
Buchstabe
c
auf
Vorschlag
der
betreffenden
teilnehmenden
NZB
von
der
Verpflichtung
befreien,
vor
der
Gewährung
von
Innertageskrediten
ausreichende
Sicherheiten
zu
stellen.
The
Governing
Council
may,
upon
a
proposal
by
the
relevant
participating
NCB,
exempt
the
treasury
departments
referred
to
in
paragraph
2(c)
from
the
requirement
to
provide
adequate
collateral
before
obtaining
intraday
credit.
DGT v2019
Der
EZB-Rat
kann
am
Geldmarkt
aktive
(Haupt-)Kassen/(zentrale)
Finanzabteilungen
im
Sinne
von
Nummer
2
Buchstabe
c
auf
Vorschlag
der
betreffenden
NZB
des
Euro-Währungsgebiets
von
der
Verpflichtung
befreien,
vor
der
Gewährung
von
Innertageskrediten
ausreichende
Sicherheiten
zu
stellen.
The
Governing
Council
may,
upon
a
proposal
by
the
relevant
euro
area
NCB,
exempt
the
treasury
departments
referred
to
in
paragraph
2(c)
from
the
requirement
to
provide
adequate
collateral
before
obtaining
intraday
credit.
DGT v2019
Diese
Maßnahmen
könnten
auch
das
Verbot
der
Gewährung
von
Ausfuhrgarantien
und
Sicherheiten
für
Unternehmen,
die
mit
Nigeria
Handel
treiben,
umfassen,
was
als
autonome
Handelsmaßnahme
auf
Gemeinschaftsebene
beschlossen
wer
den
könnte.
Those
measures
could
also
include
a
ban
on
the
issue
of
export
guarantees
and
insurance
to
companies
dealing
with
Nigeria,
a
step
which
could
be
decided
as
an
autonomous
trade
measure
in
the
Community
context.
EUbookshop v2
Allerdings
stellt
sich
in
diesem
Zusammenhang
insbesondere
die
Frage
nach
der
adäquaten
Gewährung
von
Sicherheiten
im
Hinblick
auf
die
Rückzahlungsansprüche,
die,
so
die
Erwartung
der
Teilnehmer,
die
Parteien
eher
davon
abhalten
wird,
sich
für
ein
solches
Konstrukt
zu
entscheiden.
However,
an
issue
which
especially
arises
in
this
connection
is
the
adequate
provision
of
securities
with
regard
to
the
repayment
claims
which,
in
the
participants'
expectations,
tend
to
discourage
parties
from
opting
for
such
a
construction.
ParaCrawl v7.1
Die
Faktoren,
die
Frieden
mit
sich
bringen,
tragen
zur
Gewährung
von
Sicherheit
bei.
The
factors
that
bring
about
peace
contribute
to
the
establishment
of
security.
ParaCrawl v7.1
Konzentration
ist
eine
Bedrohung
der
Demokratie
und
muss
ebenso
wie
die
Gewährung
von
Lizenzen,
die
sich
nicht
an
die
Rechtsvorschriften
halten,
verhindert
werden.
Concentration
is
a
threat
to
democracy
and
should
be
prevented,
as
should
the
granting
of
licences
that
do
not
comply
with
the
law.
Europarl v8
Im
Zeichen
der
universellen
und
individuellen
Rechte
ist
es
schwierig,
den
Gewerkschaften
den
gesetzlichen
Status
und
die
Privilegien
einer
Gemeinschaft
zu
gewähren,
die
sich
von
denen
ihrer
Mitglieder
unterscheiden
und
sie
gleichzeitig
über
diese
erhebt.
Under
a
regime
of
universal
individual
rights,
it
becomes
difficult
to
grant
trade
unions
the
legal
status
and
privileges
of
a
collectivity
distinct
from
and
superior
to
its
members.
News-Commentary v14
Eine
der
wesentlichen
Voraussetzungen
gesunder
wirtschaftlicher
Entwicklung
besteht
in
der
allmählichen
Umstellung
der
Ausrichtung
der
Volkswirtschaften
von
der
Gewährung
von
Sicherheit
und
Verteidigung
auf
eine
"Friedenswirtschaft",
in
der
die
bisher
für
militärische
Zwecke
gebundenen
Ressourcen
für
zivile
Zwecke
verwandt
werden
können.
One
of
the
main
preconditions
for
healthy
economic
development
is
a
gradual
switch
away
from
security
considerations
to
"peacetime"
activities
in
which
resources
can
be
reallocated
from
military
to
civilian
purposes.
TildeMODEL v2018
Die
Gewährung
von
Beihilfen,
die
sich
ausschließlich
an
neu
gegründete
kleine
Unternehmen
oder
neu
gegründete
Frauenunternehmen
richten,
könnte
bestehende
kleine
Unternehmen
allerdings
dazu
veranlassen,
ihren
Betrieb
zu
schließen
und
neu
zu
gründen,
um
eine
derartige
Beihilfe
zu
erhalten.
Granting
aid
designed
exclusively
for
newly
created
small
enterprises
or
enterprises
newly
created
by
female
entrepreneurs
may
produce
perverse
incentives
for
existing
small
enterprises
to
close
down
and
re-open
in
order
to
receive
this
category
of
aid.
DGT v2019
Die
Forderung
nach
der
Einhaltung
bestimmter
internationaler
Normen
für
die
Gewährung
von
Hilfe
ergibt
sich
auf
diese
Weise
aus
dem
Lomé-Abkommen
III
selbst.
The
requirement
to
observe
certain
international
norms
in
granting
aid
also,
of
course,
derives
from
Lomé
III.
EUbookshop v2
Es
soll
nur,
ohne
die
Gewährung
von
Staatsgarantien
an
sich
zu
kritisieren,
demonstriert
werden,
daß
in
solchen
Fällen
eine
Darlehensgewährung
ohne
Staatsgarantie
nicht
möglich
wäre.
The
aim
here
is
only
to
show,
without
criticizing
the
granting
of
government
guarantees
as
such,
that
the
granting
of
a
loan
without
a
government
guarantee
would
not
be
possible
in
such
cases.
EUbookshop v2
Es
hat
sich
jedoch
die
Gefahr
gezeigt,
daß
die
Gewährung
von
Arbeitslosenunterstützung
sich
negativ
auf
das
Bildungsverhalten
Jugendlicher
auswirken
kann,
etwa,
The
danger,
however,
has
become
apparent
that
the
granting
of
unemployment
benefit
may
have
negative
effects
on
young
people's
educational
and
vocational
EUbookshop v2
Länder
gelten
dann
als
fragil,
wenn
schwache
und
ineffiziente
Strukturen
gegeben
sind
und
der
Staat
seiner
Verpflichtung
zur
Bereitstellung
grundlegender
Leistungen
sowie
der
Gewährung
von
Sicherheit
und
Rechtsstaatlichkeit
nicht
nachkommen
kann
bzw.
nicht
will.
Fragility
refers
to
weak
and
failing
structures
where
the
state
is
unable
or
unwilling
to
meet
its
obligations
to
deliver
essential
services,
provide
security
and
maintain
the
rule
of
law.
EUbookshop v2
Den
noch
weisen
sie
ein
gemeinsames
Merkmal
auf,
nämlich
die
Gewährung
von
sozialer
Sicherheit
für
alle
Bedürftigen
entweder
vorübergehend,
wegen
Krankheit.
At
the
same
time,
the
income
available
to
finance
these
costs
has
become
increasingly
constrained
as
longterm
economic
growth
across
Europe
has
slowed
down
markedly
in
relation
to
the
rates
prevailing
before
the
mid-1970s
when
most
of
the
systems
were
established.
EUbookshop v2