Translation of "Gesetzlichen bestimmung" in English
Wir
erwarten
eine
rasche
Änderung
dieser
gesetzlichen
Bestimmung.
We
await
a
prompt
amendment
of
this
legal
enactment.
Europarl v8
Dies
betont
die
Wichtigkeit
der
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmung.
This
underscores
the
importance
of
complying
with
legal
regulations.
ParaCrawl v7.1
Entsprechend
der
gesetzlichen
Bestimmung
wird
die
Inspektion
dokumentiert
und
ein
Prüfzertifikat
erstellt.
In
accordance
with
the
legal
provision,
the
inspection
will
be
documented
and
an
inspection
certificate
issued.
ParaCrawl v7.1
Die
Anführung
der
jeweiligen
gesetzlichen
Bestimmung
ist
nicht
notwendig.
It
is
not
required
to
specify
the
applicable
statutory
provision.
ParaCrawl v7.1
Eine
längere
Aufbewahrungsdauer
ist
im
Rahmen
einer
gesetzlichen
oder
behördlichen
Bestimmung
erlaubt
oder
vorgeschrieben.
A
longer
period
is
authorised
or
imposed
by
virtue
of
a
legal
or
statutory
requirement;
ParaCrawl v7.1
Unter
das
Berufsgeheimnis
fallende
Informationen
dürfen
nicht
an
andere
Personen
oder
Behörden
weitergegeben
werden,
es
sei
denn,
dies
geschieht
aufgrund
einer
gesetzlichen
Bestimmung.
No
information
covered
by
professional
secrecy
may
be
divulged
to
any
person
or
authority
except
under
provisions
laid
down
by
law.
DGT v2019
Aber
erstens
unterscheidet
sich
die
Frage
von
derjenigen
nach
der
Verbindlichkeit
der
Verpflichtung
und
zweitens
handelt
es
sich
kaum
um
eine
Ausnahme,
da
die
Einwendbarkeit
letztlich
immer
von
einer
gesetzlichen
Bestimmung
abhängt.
But
the
question
is,
firstly,
different
from
that
of
the
binding
nature
of
the
commitment
and,
secondly,
scarcely
exceptional
since
any
opposability
depends
ultimately
on
a
legislative
provision.
DGT v2019
Aber
ich
denke,
es
sollte
darauf
hingewiesen
werden,
dass
der
Wortlaut
der
gesetzlichen
Bestimmung
sehr
präzise
sein
muss.
However,
I
think
it
is
necessary
to
point
out
that
the
wording
of
the
legal
regulation
must
be
very
precise.
Europarl v8
Der
Forderungsübergang
kann
sich
entweder
aus
einer
zwischen
den
Parteien
geschlossenen
Vereinbarung
oder
aus
einer
gesetzlichen
Bestimmung
ergeben,
die
an
bestimmte
Handlungen
von
Rechts
wegen
einen
Forderungsübergang
knüpft.
There
can
be
either
a
contract
between
the
parties
or
a
legal
provision
which
automatically
activates
it
in
relation
to
certain
measures.
TildeMODEL v2018
Portugal
hebt
die
in
Artikel
3
Absatz
1
dieses
Beschlusses
genannte
gesetzliche
Bestimmung
auf
und
fordert
die
staatlichen
Beihilfen,
die
RTP
aufgrund
der
in
Artikel
3
Absatz
1
genannten
Bestimmungen
bis
zur
Aufhebung
der
gesetzlichen
Bestimmung
erhalten
hat,
von
dem
Begünstigten
zurück.
Portugal
shall
repeal
the
law
referred
to
in
Article
3(1)
of
this
Decision
and
shall
order
recovery
of
any
State
aid
received
by
RTP
under
that
provision
until
the
repeal
of
the
law.
DGT v2019
Die
Güte
der
Transponderschwingkreise
und
die
Feldstärke
des
Magnetfelds
der
Sendespule
werden
vorzugsweise
unter
Berücksichtigung
der
gesetzlichen
Bestimmung
und
des
Stromverbrauchs
sowie
der
minimalen
Betriebsspannungen
der
Transponder
so
gewählt,
dass
die
Transponder
möglichst
unempfindlich
gegen
Fehlabstimmungen
sind.
The
quality
of
the
transponder
resonant
circuits
and
the
field
strength
of
the
magnetic
field
of
the
transmitter
coil
are
preferably
selected
in
view
of
the
statutory
provision
and
the
current
consumption
as
well
as
the
minimum
operating
voltages
of
the
transponders,
such
that
the
transponders
are
as
insensitive
as
possible
to
mistuning.
EuroPat v2
In
diesem
ersten
Sinne
läßt
sich,
wie
Professor
Renard
(2)
sagt,
die
Auslegung
„als
Untersuchung
einer
ausdrücklichen
Vorschrift,
das
heißt
meist
einer
gesetzlichen
Bestimmung,
verstehen.
In
the
former
sense,
as
Professor
Renard2writes,
interpretation
'means
the
analysis
carried
out
on
a
specific
rule,
that
is
to
say
in
most
cases
on
a
legal
provision.
EUbookshop v2
Vorbehaltlich
einer
anderslautenden
zwingenden
gesetzlichen
Bestimmung
führt
ein
Schaden,
der
sich
ergibt
aus
(a)
einem
Verlust
von
Profit,
Geschäftswert,
Handelschancen
oder
erwarteten
Einsparungen
oder
Vorteilen,
(b)
dem
Verlust
oder
der
Beschädigung
von
Daten
oder
aus
(c)
mittelbarem
Verlust
oder
Schaden,
auf
keinen
Fall
zu
einem
Anspruch
auf
Entschädigung.
Unless
there
are
obligatory
legal
provisions
to
the
contrary,
damage
resulting
from
(a)
loss
of
income,
goodwill,
trading
opportunities
or
expected
savings
or
benefits,
(b)
the
loss
or
damage
of
data,
or
(c)
indirect
loss
or
damage
will
give
no
right
to
compensation.
CCAligned v1
Nach
Artikel
1402
des
Zivilgesetzbuchs
gilt
das
gesamte
Vermögen
–
ob
beweglich
oder
unbeweglich
–
als
gemeinschaftliches
Vermögen,
sofern
nicht
nachgewiesen
wird,
dass
es
gemäß
einer
gesetzlichen
Bestimmung
Teil
des
Eigenvermögens
eines
der
Ehegatten
ist.
Pursuant
to
Article
1402
of
the
Civil
Code,
any
property,
movable
or
immovable,
is
deemed
to
be
common
property
unless
it
is
proven
to
be
the
separate
property
of
one
of
the
spouses
in
accordance
with
a
provision
of
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Bank
wird
diese
Personalien
nicht
Dritten
zur
Verfügung
stellen,
es
sei
denn,
dass
die
Bank
auf
Grund
einer
gesetzlichen
Bestimmung
hierzu
verpflichtet
sein
wird.
The
personal
data
will
be
used
exclusively
for
the
abovementioned
purpose
and
the
Bank
will
not
make
these
personal
data
available
to
third
parties,
unless
it
is
equired
by
law
to
do
so.
ParaCrawl v7.1