Translation of "Gesetzliche vorschrift" in English
Aber
das
ist
etwas,
was
bereits
gesetzliche
Vorschrift
in
der
Union
ist.
But
this
is
something
which
is
already
a
legal
requirement
in
the
Union.
Europarl v8
Eine
gesetzliche
Vorschrift
hätte
als
solche
zum
Beispiel
den
Vorteil
einer
problemlosen
Durchsetzung.
For
example,
a
statutory
rule
could
be
enforcedwithout
difficulty
because
of
its
very
nature.
EUbookshop v2
Eine
gesetzliche
Vorschrift
schützt
die
Flagge.
The
image
of
the
flag
is
protected
under
law.
WikiMatrix v1
Die
Einführung
von
SCA
ist
eine
wichtige
gesetzliche
Vorschrift.
The
introduction
of
SCA
is
a
significant
legal
requirement.
ParaCrawl v7.1
Eine
EU-weite
gesetzliche
Vorschrift
wird
allerdings
frühestens
in
einigen
Jahren
erwartet.
However,
EU-wide
legislation
is
not
expected
for
at
least
a
few
years.
ParaCrawl v7.1
Das
Datum
des
Drucks
und
der
Veröffentlichung
waren
seit
1887
gesetzliche
Vorschrift.
The
printing
and
publishing
dates
were
required
by
law
since
1887.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
sind
wir
gegen
den
Begriff
bannissement
,
der
eine
gesetzliche
Vorschrift
bedeuten
würde.
So
we
are
against
the
word
bannissement
,
which
would
represent
a
legal
provision.
Europarl v8
Gerade
in
Spanien
ist
praktisch
alles,
worum
es
hier
inhaltlich
geht,
bereits
gesetzliche
Vorschrift.
I
am
not
referring
to
this
necessity
from
a
parochial
viewpoint;
in
fact,
in
my
country,
Spain,
virtually
all
it
contains
has
already
been
incorporated
into
national
legislation.
EUbookshop v2
Für
die
kommunale
Grundsteuer
darf
ohne
ausdrückliche
gesetzliche
Vorschrift
keine
Steuerbefreiung
oder
-ermäßigung
gewährt
werden.
Municipal
land
tax
may
not
be
remitted
or
reduced
in
any
other
way
without
express
statutory
au
thority.
EUbookshop v2
Wir
übertreffen
hier
die
gesetzliche
Vorschrift,
alle
zwei
Jahre
eine
zweitägige
Schulung
durchzuführen.
Here,
we
exceed
the
statutory
provision
of
two
days
of
training
every
two
years.
ParaCrawl v7.1
Infolgedessen
können
wir
ihm
nicht
folgen,
wenn
er
beispielsweise
dem
EWI
einen
Vorwurf
daraus
macht,
daß
es
eine
gesetzliche
Vorschrift
für
vertragswidrig
erachtet,
derzufolge
die
betreffende
nationale
Zentralbank
bei
ihrer
Währungspolitik
die
Wirtschaftspolitik
der
Regierung
zu
berücksichtigen
hat.
From
that
point
on,
we
cannot
follow
him;
for
example,
when
he
reproaches
the
EMI
for
considering
incompatible
with
the
treaty
any
legislative
clause
in
which
a
central
bank
must
take
into
account
the
economic
policy
of
the
government
when
implementing
its
own
monetary
policy.
Europarl v8
Ich
finde
es
auch
richtig,
daß
man
das
durch
Information
erreichen
will
und
nicht
durch
eine
gesetzliche
Vorschrift,
weil
wir
in
der
Tat
keine
Diktatur
über
Bedürfnisse
ausüben
wollen,
sondern
informieren
sollen
und
die
Bürgerinnen
und
Bürger
dann
entscheiden
können.
I
also
consider
it
to
be
only
right
that
we
should
aim
to
achieve
this
by
means
of
information
rather
than
legislation,
because
after
all
we
do
not
want
to
dictate
people's
needs;
we
want
to
provide
information
so
that
people
can
decide
for
themselves.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
die
Rechtsgrundlage
findet
die
Kommission,
daß,
wenn
eine
gesetzliche
Vorschrift
einem
oder
mehreren
Zwecken
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
dient,
wie
in
Artikel
39
des
Vertrags
vorgesehen,
stellt
Artikel
43
gemäß
der
Rechtspflege
des
Gerichtshofs
die
richtige
sowie
eine
ausreichende
Rechtsgrundlage
dar.
As
regards
the
legal
basis,
the
Commission
takes
the
view
that
if
a
legislative
act
serves
one
or
more
of
the
objectives
of
the
common
agricultural
policy
as
set
out
in
Article
39
of
the
Treaty,
then
Article
43
forms
the
correct
and
adequate
legal
basis,
as
determined
by
the
case-law
of
the
Court
of
Justice.
Europarl v8
In
einer
Phase,
in
der
wir
alles
daransetzen,
um
einen
europäischen
Forschungsraum
zu
schaffen,
ist
es
völlig
abwegig,
eine
gesetzliche
Vorschrift
zu
erlassen,
die
von
den
herausragendsten
Mitgliedern
der
Wissenschaftsgemeinde
der
Union,
die
mir
eine
Petition
überbracht
haben,
verurteilt
wird.
At
a
time
when
we
are
doing
everything
we
can
to
create
a
European
area
of
research,
it
is
absurd
to
adopt
legislation
that
is
condemned
by
the
most
eminent
members
of
the
EU's
scientific
community,
who
sent
a
petition
to
me.
Europarl v8
Ist
es
uns
ernst
damit,
wenn
wir
gleichzeitig
eine
gesetzliche
Vorschrift
annehmen
können,
die
eine
offensichtliche
Verletzung
internationaler
Übereinkommen
darstellt?
Are
we
serious
about
this
if,
at
the
same
time,
we
can
adopt
legislation
that
clearly
infringes
international
conventions?
Europarl v8
Im
Falle
der
Zivilluftfahrt
gibt
es
keine
geeignete
gesetzliche
Vorschrift,
und
wir
schlagen
ein
anderes
Herangehen
vor.
In
the
case
of
civil
aviation
we
do
not
have
an
adequate
statutory
act
and
we
are
proposing
a
different
course
of
action.
Europarl v8
Zum
einen
liegt
dafür
eine
Rechtsgrundlage
im
Vertrag
vor
und
zum
anderen
existiert
bereits
eine
gesetzliche
Vorschrift,
eine
Richtlinie,
die
nun
verschärft
werden
soll,
da
der
Bedarf
dafür
vorhanden
ist.
Firstly,
it
has
a
legal
basis
in
the
Treaty
of
Rome.
Secondly
there
is
already
legislation,
a
directive,
which
must
now
be
strengthened,
due
to
a
need
for
such
action.
Europarl v8
Damals
hat
sich
nur
eine
kleine
Mehrheit
für
eine
gesetzliche
Vorschrift
zur
Zulassung
des
abortus
provocatus
ausgesprochen.
At
the
time,
only
a
narrow
majority
was
in
favour
of
a
statutory
regulation
to
make
possible.
Europarl v8
Die
Notwendigkeit
eines
solchen
Beschlusses
würde
sich
erübrigen,
wenn
es
lediglich
darum
ginge,
eine
gesetzliche
Vorschrift
zu
erfüllen.
Since
the
conversion
here
is
simply
a
matter
of
complying
with
law,
such
a
decision
is
hardly
necessary.
TildeMODEL v2018
Entsprechend
der
jeweiligen
Lage
des
Gebiets,
der
beteiligten
Verwaltungsebenen,
der
Rolle
der
privaten
Interessenträger
usw.
wird
eine
gemeinsame
Bewertung
der
Frage
durchgeführt,
ob
die
in
Erwägung
gezogene
gesetzliche
Vorschrift
einer
territorialen
Folgenabschätzung
im
Vorfeld
jedes
einzelnen
relevanten
Beschlusses
ein
verhältnismäßiges
und
effizientes
Werkzeug
ist,
das
zu
einer
ausgewogeneren
Entwicklung
in
der
gesamten
EU
führen
kann.
According
to
the
specific
situation
of
the
territory,
to
the
administrative(s)
level(s)
involved,
to
the
role
of
private
stakeholders,
etc.,
a
shared
evaluation
will
be
carried
out
as
to
whether
the
considered
legal
requirement
of
a
territorial
impact
assessment
prior
to
each
and
every
relevant
policy
decision
is
a
proportionate
and
effective
tool
which
can
bring
about
a
more
balanced
development
in
all
of
the
EU.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
unterschiedlichen
kulturellen
und
gesellschaftlichen
Normen
ist
die
freiwillige
Selbstkontrolle
(gesetzliche
Vorschrift
einer
unabhängigen
Stelle)
am
besten
dazu
geeignet,
den
Zugang
zu
schädigenden
Inhalten
zu
beschränken.
Because
of
the
varying
cultural
and
social
norms
self-regulation
(statutory
requirement
for
an
independent
body)
will
provide
the
most
suitable
solution
for
the
regulation
of
harmful
content.
TildeMODEL v2018
Der
CNF
sei
eine
Unternehmensvereinigung
im
Sinne
von
Artikel
85
Absatz
1
EG-Vertrag,
die
durch
keine
gesetzliche
Vorschrift
verpflichtet
werde,
Kriterien
des
Allgemeininteresses
bei
der
Festlegung
der
Gebührenordnung
für
Rechtsanwälte
zu
berücksichtigen.
The
CNF
is
an
association
of
undertakings
within
the
meaning
of
Article
85(1)
of
the
Treaty
and
no
statutory
provision
requires
that
publicinterest
criteria
be
taken
into
account
in
the
determination
of
the
tariff
for
fees
payable
to
members
of
the
Bar.
EUbookshop v2
Weiter
gibt
es
die
berühmte
„1
%-Regel",
d.h.
die
gesetzliche
Vorschrift,
wo
nach
bei
Öffentlichen
Gebäuden
ein
bestimmter
Prozentsatz
-
1
bis
2
%
-
der
Bausumme
für
die
künstlerische
Ausgestaltung
(Gemälde,
Fresken,
Skulpturen,
sonstiges)
ausgegeben
werden
muß.
Then
there
is
the
famous
1%
regulation
-
i.e.
the
legal
ruling
whereby
a
certain
percentage
(1%
or
2%)
of
the
cost
of
a
building
has
to
be
channelled
into
decoration
(paintings,
frescoes,
sculpture
and
special
works).
The
Federal
Government's
artists
promotion
programme
(Bundesminister
des
Inneren,
Verbesserung
der
beruflichen
und
sozialen
Lage
der
Künstler
and
Publizisten,
Über
sicht
über
die
von
der
Bundesregierung
vom
2.
EUbookshop v2
In
Dänemark
und
den
Niederlanden
gibt
es
eine
besondere
gesetzliche
Vorschrift,
die
die
Gleichbehandlung
aller
Aktionäre
derselben
Gattung
garantiert.
In
Denmark
and
The
Netherlands
there
is
a
specific
legislative
provision
guaranteeing
equal
treatment
of
all
shareholders
of
the
same
class.
EUbookshop v2