Translation of "Gesetze anpassen" in English

Und noch einen Wunsch habe ich, Frau Kommissarin: dass die Union all ihre Macht und all ihre Energie darauf verwenden wird, sicherzustellen, dass die Mitgliedstaaten insgesamt ihre Gesetze dem Völkerrecht anpassen.
I have one other wish, Commissioner: that the Union will use all of its weight, all of its energy, to ensure that the Member States as a whole adapt their law to international law.
Europarl v8

Einige Mitgliedstaaten müssen eventuell ihre nationalen Gesetze anpassen, damit ihre zuständigen Behörden Beweismaterial/Ermittlungsergebnisse anderer CPC-Behörden nutzen dürfen und damit zusätzliche Mindestbefugnisse zur Kooperation in einem grenzüberschreitenden Kontext effektiv im Einklang mit nationalem Verfahrensrecht genutzt werden können.
Some Member States may need to adapt their national laws to enable their competent authorities to ensure seamless use of evidence/outcome of investigations of other CPC authorities and to ensure that the additional minimum powers to cooperate in a cross-border context can be effectively used in line with national procedural rules.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten müssen ihre nationalen Gesetze anpassen, um die vollständige Umsetzung einiger Aspekte des Gemeinsamen Marktes, wie Einwanderungs- und Zollbehörden, zu ermöglichen.
Member states will have to change their national laws to allow the full implementation of some aspects of the Common Market such as immigration and customs.
WikiMatrix v1

Die neue europäische Gesetzgebung bedeutet eine zweifache Belastung für die Unternehmen : zum einen müssen sie sich an die neuen Gesetze anpassen, und zum anderen bedeutet die komplexe Verwaltungsstruktur eine zusätzliche Last.
New European legislation creates two types of administrative burden on enterprises : those due to the adaptation to new laws and those created by its administrative complexity.
EUbookshop v2

Damit verstehen wir die Notwendigkeit, dass jede Gesellschaft, in Italien, in Europa und auf der ganzen Welt immer wieder den eigenen Status an die natürlichen Gesetze, den Dekalog anpassen und sich in dieser Anpassung üben sollte.
Hence the necessity for every society, in Italy, in the rest of Europe, in the world, to verify constantly the state of its adaptation to the natural law, to the Commandments and to continue to work on this adaptation.
ParaCrawl v7.1

Die große Herausforderung ist, Prozesse grenzübergreifend maximal zu standardisieren, lokalen Niederlassungen aber gleichzeitig so viel Freiheit wie möglich zu lassen, damit diese ihre Workflows an geltende Gesetze und Vorschriften anpassen können.
Organizations need to be able to standardize their processes across geographical boundaries as possible while giving local branches the freedom to adjust workflows based the specific laws and regulatory guidelines that govern them.
ParaCrawl v7.1

Dank des modularen Aufbaus können wir mit nur einer Rahmenkonstruktion verschiedene Fahrzeuge fertigen und diese an unterschiedliche Marktbedürfnisse und Gesetze anpassen.
Thanks to its modular structure we can produce different types of vehicles with the same frame construction and adapt them to adapt them to different market needs and regulations.
ParaCrawl v7.1

Wenn Gott mich liebt, dann muss Er machen, was ich will, ich muss nicht seine Gesetze halten, sondern Gott soll gefälligst seine Gesetze meinen Wünschen anpassen, sonst liebt Er mich nicht.
If God loves me, then He has to do what I want, I don't need to obey His laws, God had better adapt His Laws to my wishes, otherwise He doesn't love me."
ParaCrawl v7.1

Damit das überhaupt möglich wird, müssen Griechenland und die Türkei erst ihre Gesetze anpassen, damit die Türkei als sicheres Land für Flüchtlinge gelten kann.
For that to be possible at all Greece and Turkey must first adjust their laws so that Turkey is classified as a safe country for refugees.
ParaCrawl v7.1

Das Ziel nach den ersten Monaten des Durcheinanders schien ziemlich klar: Das JDC musste bei der Auswanderung helfen, und es musste für Ausbildungsstätten für die deutsch-jüdischen Jugendlichen sorgen, die Deutschland verlassen sollten, und auch für jene, die im Land bleiben sollten und sich an die neuen antisemitischen Gesetze anpassen mussten (S.111) die die Nazis gerade in Kraft setzten.
Its aim, after the first few months of confusion, seemed to be fairly clear: it had to help in emigration, and it had to provide training facilities for those German Jewish youths who left Germany and also for those who would have to stay in the country and adjust to the new anti-Semitic laws that (p.111) the Nazis were in the process of enacting.
ParaCrawl v7.1

Das Spiel simuliert ein ganzes Land: Bevölkerung, Schulden, BIP, Wirtschaftswachstum, Arbeitslosigkeit, Kriminalität, Lebenserwartung, Geburtenrate, Sterblichkeitsrate, Stand der Infrastruktur und so weiter. Der Spieler kann Budgets, Steuern, Gesetze anpassen und sehen, was das Ergebnis ist.
The game simulates a whole country: population, debt, GDP, economic growth, unemployment, crime, life expectancy, birth rate, mortality rate, infrastructure status and so on. The player can adjust budgets, taxes, laws and see what the result is.
CCAligned v1

Das Ziel nach den ersten Monaten des Durcheinanders schien ziemlich klar: Das JDC musste bei der Auswanderung helfen, und es musste für Ausbildungsstätten für die deutsch-jüdischen Jugendlichen sorgen, die Deutschland verlassen sollten, und auch für jene, die im Land bleiben sollten und sich an die neuen antisemitischen Gesetze anpassen mussten (S.111)
Its aim, after the first few months of confusion, seemed to be fairly clear: it had to help in emigration, and it had to provide training facilities for those German Jewish youths who left Germany and also for those who would have to stay in the country and adjust to the new anti-Semitic laws that (p.111)
ParaCrawl v7.1

Es bleibt zu wünschen übrig, dass mehr Staaten nachziehen und ihre Gesetze der Realität anpassen: Jede dritte erwachsene Frau in Europa hat körperliche oder sexuelle Gewalt erfahren und eine von zwanzig Frauen wurde vergewaltigt.
It remains to be hoped that more states join the movement and adapt their legislative provisions to reality: Every third adult woman in Europa has experienced physical or sexual violence of some sort, one in twenty was raped.
ParaCrawl v7.1

Wir werden unsere Datenschutzerklärung immer an die geltenden gesetzlichen Bestimmungen anpassen.
We will always adapt our privacy policy to applicable legal requirements.
ParaCrawl v7.1

In der neuen Verordnung wird jedoch eine entsprechende Qualifizierung auf der Basis von nur einem der Kriterien vorgeschlagen, was bedeutet, dass in der Praxis Gebiete, die eigentlich nicht berechtigt sind, in der Lage sein werden, Fondsmittel zu beantragen, indem sie ihre Situation den gesetzlichen Anforderungen einfach anpassen.
However, the new regulation proposes qualification on the basis of only one of the criteria, which means that, in practice, areas which are not entitled will be able to apply for funds by adjusting their situation to the legal requirements.
Europarl v8

Anderenfalls müssen wir das Gesetz anpassen und ändern, egal, ob auf nationaler oder auf europäischer Ebene.
Otherwise we adapt and change the law, whether at national or European level.
Europarl v8