Translation of "Gesetze anpassen" in English
Und
noch
einen
Wunsch
habe
ich,
Frau
Kommissarin:
dass
die
Union
all
ihre
Macht
und
all
ihre
Energie
darauf
verwenden
wird,
sicherzustellen,
dass
die
Mitgliedstaaten
insgesamt
ihre
Gesetze
dem
Völkerrecht
anpassen.
I
have
one
other
wish,
Commissioner:
that
the
Union
will
use
all
of
its
weight,
all
of
its
energy,
to
ensure
that
the
Member
States
as
a
whole
adapt
their
law
to
international
law.
Europarl v8
Einige
Mitgliedstaaten
müssen
eventuell
ihre
nationalen
Gesetze
anpassen,
damit
ihre
zuständigen
Behörden
Beweismaterial/Ermittlungsergebnisse
anderer
CPC-Behörden
nutzen
dürfen
und
damit
zusätzliche
Mindestbefugnisse
zur
Kooperation
in
einem
grenzüberschreitenden
Kontext
effektiv
im
Einklang
mit
nationalem
Verfahrensrecht
genutzt
werden
können.
Some
Member
States
may
need
to
adapt
their
national
laws
to
enable
their
competent
authorities
to
ensure
seamless
use
of
evidence/outcome
of
investigations
of
other
CPC
authorities
and
to
ensure
that
the
additional
minimum
powers
to
cooperate
in
a
cross-border
context
can
be
effectively
used
in
line
with
national
procedural
rules.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
müssen
ihre
nationalen
Gesetze
anpassen,
um
die
vollständige
Umsetzung
einiger
Aspekte
des
Gemeinsamen
Marktes,
wie
Einwanderungs-
und
Zollbehörden,
zu
ermöglichen.
Member
states
will
have
to
change
their
national
laws
to
allow
the
full
implementation
of
some
aspects
of
the
Common
Market
such
as
immigration
and
customs.
WikiMatrix v1
Die
neue
europäische
Gesetzgebung
bedeutet
eine
zweifache
Belastung
für
die
Unternehmen
:
zum
einen
müssen
sie
sich
an
die
neuen
Gesetze
anpassen,
und
zum
anderen
bedeutet
die
komplexe
Verwaltungsstruktur
eine
zusätzliche
Last.
New
European
legislation
creates
two
types
of
administrative
burden
on
enterprises
:
those
due
to
the
adaptation
to
new
laws
and
those
created
by
its
administrative
complexity.
EUbookshop v2
Damit
verstehen
wir
die
Notwendigkeit,
dass
jede
Gesellschaft,
in
Italien,
in
Europa
und
auf
der
ganzen
Welt
immer
wieder
den
eigenen
Status
an
die
natürlichen
Gesetze,
den
Dekalog
anpassen
und
sich
in
dieser
Anpassung
üben
sollte.
Hence
the
necessity
for
every
society,
in
Italy,
in
the
rest
of
Europe,
in
the
world,
to
verify
constantly
the
state
of
its
adaptation
to
the
natural
law,
to
the
Commandments
and
to
continue
to
work
on
this
adaptation.
ParaCrawl v7.1
Die
große
Herausforderung
ist,
Prozesse
grenzübergreifend
maximal
zu
standardisieren,
lokalen
Niederlassungen
aber
gleichzeitig
so
viel
Freiheit
wie
möglich
zu
lassen,
damit
diese
ihre
Workflows
an
geltende
Gesetze
und
Vorschriften
anpassen
können.
Organizations
need
to
be
able
to
standardize
their
processes
across
geographical
boundaries
as
possible
while
giving
local
branches
the
freedom
to
adjust
workflows
based
the
specific
laws
and
regulatory
guidelines
that
govern
them.
ParaCrawl v7.1
Dank
des
modularen
Aufbaus
können
wir
mit
nur
einer
Rahmenkonstruktion
verschiedene
Fahrzeuge
fertigen
und
diese
an
unterschiedliche
Marktbedürfnisse
und
Gesetze
anpassen.
Thanks
to
its
modular
structure
we
can
produce
different
types
of
vehicles
with
the
same
frame
construction
and
adapt
them
to
adapt
them
to
different
market
needs
and
regulations.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Gott
mich
liebt,
dann
muss
Er
machen,
was
ich
will,
ich
muss
nicht
seine
Gesetze
halten,
sondern
Gott
soll
gefälligst
seine
Gesetze
meinen
Wünschen
anpassen,
sonst
liebt
Er
mich
nicht.
If
God
loves
me,
then
He
has
to
do
what
I
want,
I
don't
need
to
obey
His
laws,
God
had
better
adapt
His
Laws
to
my
wishes,
otherwise
He
doesn't
love
me."
ParaCrawl v7.1
Damit
das
überhaupt
möglich
wird,
müssen
Griechenland
und
die
Türkei
erst
ihre
Gesetze
anpassen,
damit
die
Türkei
als
sicheres
Land
für
Flüchtlinge
gelten
kann.
For
that
to
be
possible
at
all
Greece
and
Turkey
must
first
adjust
their
laws
so
that
Turkey
is
classified
as
a
safe
country
for
refugees.
ParaCrawl v7.1
Das
Ziel
nach
den
ersten
Monaten
des
Durcheinanders
schien
ziemlich
klar:
Das
JDC
musste
bei
der
Auswanderung
helfen,
und
es
musste
für
Ausbildungsstätten
für
die
deutsch-jüdischen
Jugendlichen
sorgen,
die
Deutschland
verlassen
sollten,
und
auch
für
jene,
die
im
Land
bleiben
sollten
und
sich
an
die
neuen
antisemitischen
Gesetze
anpassen
mussten
(S.111)
die
die
Nazis
gerade
in
Kraft
setzten.
Its
aim,
after
the
first
few
months
of
confusion,
seemed
to
be
fairly
clear:
it
had
to
help
in
emigration,
and
it
had
to
provide
training
facilities
for
those
German
Jewish
youths
who
left
Germany
and
also
for
those
who
would
have
to
stay
in
the
country
and
adjust
to
the
new
anti-Semitic
laws
that
(p.111)
the
Nazis
were
in
the
process
of
enacting.
ParaCrawl v7.1
Das
Spiel
simuliert
ein
ganzes
Land:
Bevölkerung,
Schulden,
BIP,
Wirtschaftswachstum,
Arbeitslosigkeit,
Kriminalität,
Lebenserwartung,
Geburtenrate,
Sterblichkeitsrate,
Stand
der
Infrastruktur
und
so
weiter.
Der
Spieler
kann
Budgets,
Steuern,
Gesetze
anpassen
und
sehen,
was
das
Ergebnis
ist.
The
game
simulates
a
whole
country:
population,
debt,
GDP,
economic
growth,
unemployment,
crime,
life
expectancy,
birth
rate,
mortality
rate,
infrastructure
status
and
so
on.
The
player
can
adjust
budgets,
taxes,
laws
and
see
what
the
result
is.
CCAligned v1
Das
Ziel
nach
den
ersten
Monaten
des
Durcheinanders
schien
ziemlich
klar:
Das
JDC
musste
bei
der
Auswanderung
helfen,
und
es
musste
für
Ausbildungsstätten
für
die
deutsch-jüdischen
Jugendlichen
sorgen,
die
Deutschland
verlassen
sollten,
und
auch
für
jene,
die
im
Land
bleiben
sollten
und
sich
an
die
neuen
antisemitischen
Gesetze
anpassen
mussten
(S.111)
Its
aim,
after
the
first
few
months
of
confusion,
seemed
to
be
fairly
clear:
it
had
to
help
in
emigration,
and
it
had
to
provide
training
facilities
for
those
German
Jewish
youths
who
left
Germany
and
also
for
those
who
would
have
to
stay
in
the
country
and
adjust
to
the
new
anti-Semitic
laws
that
(p.111)
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
zu
wünschen
übrig,
dass
mehr
Staaten
nachziehen
und
ihre
Gesetze
der
Realität
anpassen:
Jede
dritte
erwachsene
Frau
in
Europa
hat
körperliche
oder
sexuelle
Gewalt
erfahren
und
eine
von
zwanzig
Frauen
wurde
vergewaltigt.
It
remains
to
be
hoped
that
more
states
join
the
movement
and
adapt
their
legislative
provisions
to
reality:
Every
third
adult
woman
in
Europa
has
experienced
physical
or
sexual
violence
of
some
sort,
one
in
twenty
was
raped.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
unsere
Datenschutzerklärung
immer
an
die
geltenden
gesetzlichen
Bestimmungen
anpassen.
We
will
always
adapt
our
privacy
policy
to
applicable
legal
requirements.
ParaCrawl v7.1
In
der
neuen
Verordnung
wird
jedoch
eine
entsprechende
Qualifizierung
auf
der
Basis
von
nur
einem
der
Kriterien
vorgeschlagen,
was
bedeutet,
dass
in
der
Praxis
Gebiete,
die
eigentlich
nicht
berechtigt
sind,
in
der
Lage
sein
werden,
Fondsmittel
zu
beantragen,
indem
sie
ihre
Situation
den
gesetzlichen
Anforderungen
einfach
anpassen.
However,
the
new
regulation
proposes
qualification
on
the
basis
of
only
one
of
the
criteria,
which
means
that,
in
practice,
areas
which
are
not
entitled
will
be
able
to
apply
for
funds
by
adjusting
their
situation
to
the
legal
requirements.
Europarl v8
Anderenfalls
müssen
wir
das
Gesetz
anpassen
und
ändern,
egal,
ob
auf
nationaler
oder
auf
europäischer
Ebene.
Otherwise
we
adapt
and
change
the
law,
whether
at
national
or
European
level.
Europarl v8