Translation of "Gesetz in kraft getreten" in English
Das
Gesetz
ist
heute
in
Kraft
getreten.
That
law
took
effect
today.
Tatoeba v2021-03-10
Und
nicht
erst,
wenn
das
Gesetz
in
Kraft
getreten
ist.
It
cannot
wait
until
the
law
has
come
into
effect.
ParaCrawl v7.1
Folglich
ist
das
Gesetz
noch
nicht
in
Kraft
getreten.
Consequently,
this
law
has
not
yet
come
into
force.
ParaCrawl v7.1
Internationalen
Arbeitskraft
Gesetz
Nummer
6735
in
Kraft
getreten.
Law
On
International
Workforce
No:6735
Entered
Into
Force.
CCAligned v1
Seit
dem
21.
Januar
2016
ist
das
Gesetz
in
Kraft
getreten.
The
changes
took
effect
on
21
January
2016.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
jedoch
nicht
vergessen,
dass
das
Gesetz
noch
nicht
in
Kraft
getreten
ist.
However,
we
must
not
forget
that
the
law
has
not
yet
entered
into
force.
Europarl v8
Da
das
Gesetz
noch
nicht
in
Kraft
getreten
ist,
ist
kein
entsprechender
Vorschlag
vorgelegt
worden.
Since
the
law
has
not
yet
entered
into
force,
no
such
proposal
has
been
tabled.
Europarl v8
Und
nach
langem
Hin
und
Her
ist
laut
Beschluss
das
Gesetz
in
Kraft
getreten.
Oh.
And
basically,
that's
how
a
bill
becomes
a
law.
GROUP:
OpenSubtitles v2018
Im
Januar
1997
ist
ein
entsprechendes
Gesetz
in
Kraft
getreten,
das
die
EU-Rahmenrichtlinie
teilweise
umsetzt.
The
align
ment
of
legislation
and
administrative
reforms
should
not
pose
major
problems.
EUbookshop v2
Wäre
das
Gesetz
in
Kraft
getreten,
wäre
die
UAW
letzten
September
im
Chattanooga-Werk
anerkannt
worden.
Had
it
been
enacted,
the
UAW
would
have
been
recognized
at
the
Chattanooga
plant
last
September.
ParaCrawl v7.1
Ich
tue
dies
nur
aufgrund
der
Tatsache,
dass
in
der
Slowakei
ein
Gesetz
in
Kraft
getreten
ist,
das
die
Verwendung
der
Minderheitensprache
beträchtlich
einschränkt
und
eine
Diskriminierung
der
ungarischen
Gemeinschaft
vor
Ort
darstellt.
I
have
done
so
only
as
a
consequence
of
the
fact
that
a
law
has
come
into
force
in
Slovakia
which
severely
restricts
the
use
of
minority
languages
and
discriminates
against
the
Hungarian
community
living
there.
Europarl v8
Ich
möchte
nun
meine
Glückwünsche
erweitern,
denn
in
der
Zwischenzeit
hat
-
auf
der
Grundlage
der
Vorschläge
des
Ausschusses
für
die
Rechte
der
Frau
des
Europäischen
Parlaments
-
das
portugiesische
Parlament
ein
neues
Gesetz
(das
bereits
in
Kraft
getreten
ist)
verabschiedet,
das
viel
weiter
geht
als
die
Vorhaben,
über
die
wir
hier
diskutieren.
Today,
I
wish
to
extend
those
thanks,
since,
in
the
meantime,
and
on
the
basis
of
the
proposals
drawn
up
by
the
European
Parliament's
Committee
on
Women's
Rights,
the
Portuguese
Parliament
has
adopted
a
new
law
-
which
has
just
entered
into
force
-
which
goes
far
beyond
the
draft
directive
that
we
are
discussing
today.
Europarl v8
Dort
ist
Anfang
dieses
Jahres
ein
neues
Gesetz
in
Kraft
getreten,
das
vorsieht,
eine
als
gewaltbereit
eingestufte
Person
durch
ein
Gericht
oder
die
Polizei
mit
einem
sogenannten
Annäherungsverbot
zu
belegen.
A
law
came
into
force
at
the
beginning
of
this
year
in
Finland
under
which
the
police
or
a
court
can
impose
a
restraining
order
on
a
person
who
has
behaved
violently.
Europarl v8
Für
einen
vernünftigen
Protest
besteht
daher
eine
wesentlich
grössere
Grundlage,
und
da
das
Gesetz
erst
kürzlich
in
Kraft
getreten
ist,
liegt
hier
der
Weg,
den
es
einzuschlagen
gilt.
Therefore
the
scope
for
protest
of
a
reasoned
kind
is
much
greater
and,
as
the
legislation
has
only
just
come
into
existence,
that
is
the
appropriate
course
to
follow.
Europarl v8
Unabhängig
davon
ist
die
Kommission
davon
in
Kenntnis
gesetzt
worden,
dass
das
Gesetz
nicht
in
Kraft
getreten
ist.
Quite
apart
from
this,
the
Commission
has
been
informed
that
the
bill
has
not
come
into
force.
Europarl v8
Da
das
Gesetz
noch
nicht
in
Kraft
getreten
ist,
arbeitet
die
ungarische
Finanzaufsicht
weiterhin
nach
den
bisher
geltenden
Bestimmungen
und
unter
demselben
Verwaltungsrat.
Since
the
bill
has
not
yet
come
into
force,
the
Hungarian
Financial
Supervisory
Authority
is
still
operating
under
the
existing
regulations
and
the
same
administrative
council.
Europarl v8
In
der
Russischen
Föderation
ist
gerade
ein
Gesetz
in
Kraft
getreten,
mit
dem
unerwünschten
Personen
die
Einreise
nach
Russland
verwehrt
wird.
The
Russian
Federation
recently
introduced
a
law
which
prevents
undesirable
persons
from
entering
Russia.
Europarl v8
Wenn
das
Gesetz
aber
nicht
in
Kraft
getreten
ist,
kann
man
diese
Vorschriften
nicht
handhaben,
wenn
die
Unternehmen,
die
eine
Genehmigung
bekommen
haben,
trotzdem
gegen
die
Vorschriften
verstoßen.
However,
if
the
law
has
not
come
into
force,
then
it
will
not,
of
course,
be
possible
to
enforce
these
rules
if
the
authorised
businesses
contravene
them.
Europarl v8
Mit
Schreiben
vom
19.
Januar
1998
haben
die
zuständigen
Behörden
ergänzende
Informationen
übermittelt
und
mitgeteilt,
dass
das
Gesetz
bereits
in
Kraft
getreten
sei.
By
letter
dated
19
January
1998
the
competent
authorities
sent
some
complementary
information
and
indicated
that
the
Law
had
already
entered
into
force.
DGT v2019
In
Bezugnahme
auf
besagtes
Thema
stellten
die
griechischen
Regierungsstellen
außerdem
klar,
dass
die
neue
Gesetzgebung,
die
im
Dezember
2005
(Gesetz
3429/2005)
in
Kraft
getreten
ist,
bezüglich
der
(ganz
oder
teilweise)
staatlichen
Unternehmen
(den
sogenannten
Versorgungsunternehmen)
die
Abschaffung
des
Status
der
Unkündbarkeit
nur
für
neu
eingestelltes
Personal
vorsieht.
In
this
respect,
the
Greek
authorities
have
further
stated
that
the
new
legislation
which
came
into
force
in
December
2005
(Greek
Law
No
3429/2005)
with
regard
to
wholly
or
partially
state-owned
enterprises
provides
for
the
removal
of
the
permanent
status
for
new
recruits
only.
DGT v2019
Für
Polen
beantragt
die
Kommission
beim
Gerichtshof
die
Verhängung
eines
Zwangsgelds
in
Höhe
von
71
610
EUR
pro
Tag,
bis
das
Gesetz
in
Kraft
getreten
ist.
For
Poland,
the
Commission
is
asking
the
Court
to
impose
penalty
payments
of
EUR
71
610
per
day
until
the
law
is
enacted.
TildeMODEL v2018
Für
Slowenien
beantragt
die
Kommission
beim
Gerichtshof
die
Verhängung
eines
Zwangsgelds
in
Höhe
von
8
408,4
EUR
pro
Tag,
bis
das
Gesetz
in
Kraft
getreten
ist.
For
Slovenia,
the
Commission
is
asking
the
Court
to
impose
penalty
payments
of
EUR
8
408.4
per
day
until
the
law
is
enacted.
TildeMODEL v2018
Für
Slowenien
beantragt
die
Kommission
beim
Gerichtshof
die
Verhängung
eines
Zwangsgelds
in
Höhe
von
8408,4
EUR
pro
Tag,
bis
das
Gesetz
in
Kraft
getreten
ist.
For
Slovenia,
the
Commission
is
asking
the
Court
to
impose
penalty
payments
of
EUR
8
408.4
per
day
until
the
law
is
enacted.
TildeMODEL v2018
Sobald
dieses
Gesetz
in
Kraft
getreten
ist,
haben
EU-Bürger
Zugang
zu
US-Gerichten,
um
Datenschutzrechte
im
Zusammenhang
mit
personenbezogenen
Daten,
die
zu
Strafverfolgungszwecken
an
die
USA
übermittelt
wurden,
geltend
zu
machen.
Once
in
force,
it
will
give
EU
citizens
access
to
U.S.
courts
to
enforce
privacy
rights
in
relation
to
personal
data
transferred
to
the
U.S.
for
law
enforcement
purposes.
TildeMODEL v2018
Die
Durchführungsvorschriften,
die
die
Regierung
erlassen
kann,
werden
zur
Zeit
unabhängig
von
den
primären
Rechtsvorschriften
vorbereitet,
können
jedoch
erst
verabschiedet
werden,
wenn
das
neue
Gesetz
in
Kraft
getreten
ist.
Secondary
legislation
which
can
be
promulgated
by
the
Government
is
in
preparation
independently
of
the
primary
legislation
but
cannot
be
introduced
until
the
new
law
is
enacted.
TildeMODEL v2018