Translation of "Geschicke lenken" in English

Sie werden in Zukunft die Geschicke des Festivals lenken.
These are the people who will in future be steering the fortunes of the festival.
ParaCrawl v7.1

In 25 Jahren werden sie die Geschicke unseres Unternehmen lenken!".
In 25 years, they will be shaping the destiny of our company!"
ParaCrawl v7.1

Neben Hauptgeschäftsführer Holger Göpel und Thomas Wenzel wird Jörg Schneider die Geschicke des Unternehmens lenken.
Along with CEO Holger Göpel and managing director Thomas Wenzel, Jörg Schneider will be steering the company's fortunes.
ParaCrawl v7.1

Weil er das Engagement der Eigentümer schätzt, die tagtäglich die Geschicke der Firma lenken.
Because they value the dedication of the owners controlling the company's fate.
ParaCrawl v7.1

Es ist zwar das souveräne Recht der Länder, ihre Geschicke so zu lenken, wie sie es für richtig halten, aber das setzt die Existenz einer gerechten und freien Gesellschaft voraus, was in Belarus eindeutig nicht der Fall ist.
While it is the sovereign right of countries to run themselves as they see fit, that presupposes that there is a fair and free society, and in Belarus this is clearly not the case.
Europarl v8

Herr Präsident, es ist nicht auszudenken, was geschehen wird, wenn die Konservativen jemals wieder die Geschicke Europas lenken sollten.
Mr President, God help us if the conservatives ever run Europe again.
Europarl v8

Hingegen haben sich die G 7 bzw. G 8 nur aufgrund ihrer Wirtschaftsmacht und ihrer allgemeinen Stärke selbst ein Mandat ausgestellt, die Geschicke der Welt lenken zu wollen.
By contrast, the G7 or G8 have devised their own mandate, acting purely on the strength of their economic clout or clout in general, in their bid to rule the world.
Europarl v8

Wenn Belarus den Weg zu Demokratie und Rechtsstaatlichkeit einschlägt und das Volk seine wirtschaftlichen und politischen Geschicke selber lenken kann, ist die EU bereit, Belarus dasselbe Angebot zu unterbreiten wie anderen Nachbarländern.
If Belarus decides to choose the path of democracy and rule of law, where the population decides on its own economic and political future, the EU is prepared to make Belarus the same offer as other neighbouring countries.
Europarl v8

Gewählte Vertreter unserer Völker würden dann die Geschicke der EU lenken, und nicht Beamte und Lobbyisten hinter geschlossenen Türen.
It would be directed by elected representatives of our peoples instead of being governed by civil servants and lobbyists behind closed doors.
Europarl v8

Die klassischen Vereinsstrukturen, in denen gewählte Vorstände die Geschicke des Vereins lenken, wird vom Roten Stern Leipzig abgelehnt.
Red Star Leipzig rejects traditional club structures, in which an elected board determines the fate of the club.
ParaCrawl v7.1

Es wird ein schneller Wandel sein in weltlichen Geschehnissen, kurz aufeinanderfolgend werden sich große weltliche Veränderungen vollziehen und es wird eine herrschende Gewalt sich hervortun, indem sie die Geschicke aller Völker lenken will und statt Ordnung eine völlige Unordnung herstellt.
The change of worldly events will be rapid, extensive worldly changes will occur in short succession and a ruling power will come to the fore by wanting to direct the state of affairs of all nations and, instead of order, will cause utter disorder.
ParaCrawl v7.1

Zum ersten Mal nach 2000 Jahren konnten Juden wieder selbst ihr Schicksal bestimmen und ihre Geschicke lenken.
After almost 2,000 years, Jews could once again determine their own fate and direct their own destiny.
ParaCrawl v7.1

Wie Plato einst sagte: Die Völker werden erst dann glücklich sein, wenn die Weisen die Geschicke der Völker lenken oder wenn die Leiter der Völker Weise sind.
As Plato once said: People will not be happy until wise man rule the nations or until the rulers of nations become wise man.
CCAligned v1

Einzelpersonen (oder auch Gruppen von ihnen), die Geschicke der Völker lenken (um dies in diesem patriarchalischen Sinne auszudrücken), können den komplexen Aufgabenstellungen nicht gerecht werden, gleich ob es sich um Männer, Frauen, Gelehrte, "Macher", "Führer" usw. handelt.
Individuals (or even groups of these), who steer capabilities of peoples (to express this in patriarchal terms), cannot live up to the complex demands of tasks, irrespectively whether they are men, women, scholars "makers" or ‚"leaders" etc.
ParaCrawl v7.1

Die Autoritäten, die die Geschicke des Volkes lenken, und ebenso die Verantwortlichen der politischen, sozialen und zivilen Organisationen brauchen die aus der Liebe zu den Menschen entspringende Besonnenheit und Weisheit, um in der gesamten Bevölkerung die notwendigen Voraussetzungen für den Dialog und die Verständigung zu fördern.
The Authorities who govern the People's destinies, as well as the leaders of political, social and civil organizations, need the prudence and wisdom that derive from love for humanity in order to promote throughout the population the necessary conditions for dialogue and understanding.
ParaCrawl v7.1