Translation of "Gemessen an der anzahl" in English
Die
Innovationstätigkeit
ist,
gemessen
an
der
Anzahl
der
Patentanmeldungen,
sehr
niedrig.
Innovation
activity,
as
measured
by
the
number
of
patent
applications,
is
very
low.
TildeMODEL v2018
Die
Innovationstätigkeit
ist,
gemessen
an
der
Anzahl
der
Patentanmeldungen,
sehrniedrig.
Innovation
activity,
as
measured
by
the
number
of
patent
applications,
is
verylow.
EUbookshop v2
Diese
Mitgliedschaft
gibt,
gemessen
an
der
Anzahl
der
Beschäftigten
den
Organisationsgrad
wieder.
The
share
of
members
in
the
number
of
employees
is
the
degree
of
unionisation.
ParaCrawl v7.1
Gemessen
an
der
Anzahl
der
Kalorien
ist
Knoblauch
ein
echtes
Superfood.
Judging
by
the
number
of
calories,
garlic
is
a
true
superfood.
CCAligned v1
Die
Bedeutung
von
Priorität
5
nimmt
gemessen
an
der
wachsenden
Anzahl
der
Mitgliedstaaten
insgesamt
zu.
Priority
5
is
given
an
increasing
overall
importance
as
evidenced
in
the
growing
number
of
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Ergebnisse
im
Zusammenhang
mit
dieser
Vorgabe
sind
gemessen
an
der
höheren
Anzahl
der
Absolventen
positiv.
Results
on
this
benchmark
are
positive,
as
evidenced
by
the
substantial
increase
in
the
number
of
graduates.
TildeMODEL v2018
Das
Unternehmen
gehört
zu
den
größten
deutschen
Wäschehändlern
in
Deutschland
gemessen
an
der
Anzahl
der
Filialen.
The
company
is
one
of
the
largest
lingerie
retailers
in
Germany
based
on
the
number
of
branches.
WikiMatrix v1
Aber
gemessen
an
der
Anzahl
der
Musiker
sind
das
eigentlich
gar
nicht
so
viele.
But
compared
to
the
overall
number
of
musicians,
it
wasn't
very
many.
ParaCrawl v7.1
Gemessen
an
der
Anzahl
der
Flugbewegungen
ist
American
Airlines
die
größte
Fluggesellschaft
der
Welt.
When
measuring
by
the
number
of
flights,
American
Airlines
is
the
biggest
carrier
in
the
world.
ParaCrawl v7.1
Antwort:
Ihr
Erfolg
wird
anhand
eines
einzigen
Kernkriteriums
gemessen
–
an
der
Anzahl
der
Logiernächte.
Answer:
Success
is
measured
by
one
single
core
criterion
–
the
number
of
overnight
stays.
ParaCrawl v7.1
Gemessen
an
der
Anzahl
der
LKWs,
Dies
ist
kein
Supermarkt
–
diese
Metropole-shop.
Judging
by
the
number
of
trucks,
This
is
not
a
supermarket
–
this
metropolis-shop.
CCAligned v1
Sowohl
gemessen
an
der
Anzahl
als
auch
am
Finanzierungsvolumen
gehört
die
Schweiz
zu
den
weltweiten
Vorreitern.
Measured
both
by
the
number
of
companies
and
the
volume
of
funding,
Switzerland
is
one
of
the
global
pioneers.
ParaCrawl v7.1
Gemessen
an
der
Anzahl
der
entdeckten
und
erforschten
Kavernen
belegt
Kroatien
weltweit
den
ersten
Platz.
When
it
comes
to
the
number
of
discovered
and
researched
caverns,
Croatia
is
number
one
in
the
world.
ParaCrawl v7.1
Gemessen
an
der
Anzahl
der
Antworten
pro
Beitrag,
hebt
ihr
Inhalt
genügend
Augenbrauen
an.
Judging
by
the
number
of
replies
per
post,
their
content
raises
enough
eyebrows.
ParaCrawl v7.1
Aus
eben
diesem
Grund
wäre
es
ratsam,
den
Geltungsbereich
der
Richtlinie
auf
alle
europäischen
KMU
auszudehnen,
auch
auf
die
kleinsten
gemessen
an
der
Anzahl
der
Beschäftigten,
so
dass
keiner
benachteiligt
wird.
For
this
same
reason,
it
would
be
advisable
to
extend
the
scope
of
the
directive
to
all
European
SMEs,
including
the
smallest
in
terms
of
the
number
of
people
employed,
so
that
no
one
may
be
left
at
a
disadvantage.
Europarl v8
Stattdessen
wurden
als
geeignetere
Indikatoren
der
gleitende
Durchschnitt
der
Bestände
oder
die
Bestände
gemessen
an
der
Anzahl
der
Verkaufstage
vorgeschlagen.
Instead,
other
approaches,
like
moving
average
stock
levels
or
stocks
in
terms
of
number
of
days
sales,
were
suggested
as
more
appropriate
indicators.
DGT v2019
Gleichzeitig
gibt
die
Welt
groteske
Summen
für
ihren
Krieg
gegen
den
Terrorismus
aus
- gemessen
an
der
Anzahl
der
verlorenen
Menschenleben
nur
ein
kleines
Problem -
sowie
für
einen
Krieg,
der
gegenwärtig
nur
noch
mehr
Terrorismus
erzeugt.
In
the
meantime,
the
world
spends
grotesque
sums
on
its
war
against
terrorism
–
a
small
problem
in
terms
of
the
number
of
lives
lost
–
and
on
a
war
that,
as
matters
now
stand,
merely
produces
more
terrorism.
Europarl v8
Der
Hauptindikator
für
die
Wirksamkeit
war
die
Abwehrwirkung
gegen
Schmetterlingsmücken
gemessen
an
der
Anzahl
gefütterter
weiblicher
Schmetterlingsmücken.
The
main
measure
of
effectiveness
was
the
repellent
effect
against
sand
flies
as
measured
by
the
number
of
fed
female
sand
flies.
ELRC_2682 v1
Da
sind
zunächst
die
souveränen
Bürger,
die
in
allen
großen
Städten
des
Landes
auf
die
Straßen
gingen,
da
sie
wussten,
dass
gemessen
an
der
eigentlichen
Anzahl
der
Wählerstimmen
nicht
Trump
die
Wahl
gewonnen
hat,
sondern
sie.
The
first
is
the
sovereign
people,
who
poured
into
the
streets
of
every
large
city
in
the
country
with
the
knowledge
that,
in
terms
of
total
votes,
it
is
they,
not
Trump,
who
won
the
election.
News-Commentary v14
Die
Hochschule
gehört
zu
den
größten
und
besten
Universitäten
in
Pakistan,
gemessen
an
der
Anzahl
angemeldeter
Patente
und
Artikeln
in
internationalen
wissenschaftlichen
Zeitungen
sowie
der
Häufigkeit
akademischer
Konferenzen.
It
is
one
of
the
oldest
universities
in
Pakistan
and
ranked
among
the
top
ten
universities
of
the
country
in
terms
of
the
international
standard,
according
to
the
Higher
Education
Commission
(HEC)
in
2013.
Wikipedia v1.0
Die
Überwachungsbehörde
merkt
jedoch
an,
dass
89
%
der
Gesamtaktivitäten
von
Bryne
FK,
gemessen
an
der
Anzahl
der
Stunden,
die
für
die
jeweiligen
Tätigkeiten
aufgewendet
werden,
auf
Tätigkeiten
in
Verbindung
mit
nicht-professionellem
Fußball
entfallen,
insbesondere
auf
die
Organisation
entsprechender
Aktivitäten
für
Kinder
und
Jugendliche
[51].
However,
the
Authority
notes
that
89
per
cent
of
the
total
activities
of
Bryne
FK,
measured
by
the
number
of
hours
of
activity,
relates
to
non-professional
football
activities,
notably
the
organisation
of
such
activities
for
children
and
young
people
[51].
DGT v2019
Gemessen
an
der
Anzahl
der
echten
Banknoten,
die
im
selben
Zeitraum
im
Umlauf
waren
(mehr
als
15
Milliarden),
ist
der
Anteil
der
Fälschungen
allerdings
nach
wie
vor
sehr
gering.
The
number
of
counterfeits,
however,
remains
very
low
in
comparison
with
the
number
of
genuine
banknotes
in
circulation
during
that
period
(over
15
billion).
TildeMODEL v2018
Gemessen
an
der
höheren
Anzahl
der
echten
Banknoten,
die
in
der
zweiten
Jahreshälfte
2014
im
Umlauf
waren
(mehr
als
16
Milliarden),
ist
der
Anteil
der
Fälschungen
allerdings
nach
wie
vor
sehr
gering.
The
number
of
counterfeits,
however,
remains
very
low
in
comparison
with
the
increasing
number
of
genuine
banknotes
in
circulation
(over
16
billion
during
the
second
half
of
2014).
TildeMODEL v2018
Die
zwei
bedeutendsten
Risikokategorien
sind
jedoch,
gemessen
an
der
Anzahl
der
Unfälle
und
Todesfälle
im
Eisenbahnverkehr,
Unbefugte
auf
Eisenbahnanlagen
(60
%
der
Todesfälle)
und
Benutzer
von
Bahnübergängen
(29
%
der
Todesfälle).
However,
based
on
the
number
of
accidents
and
fatalities
in
rail
traffic,
the
two
main
risk
categories
are
unauthorised
persons
on
railway
premises
(60
%
of
fatalities)
and
level
crossing
users
(29
%
of
fatalities).
DGT v2019
Georgios
DASSIS
unterstützt
diese
Initiative
zwar
grundsätzlich,
äußert
jedoch
im
Namen
der
Gruppe
II
gewisse
Bedenken,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
unverhältnismäßig
hohen
Kosten
des
Projekts
gemessen
an
der
Anzahl
der
teilnehmenden
jungen
Menschen,
die
er
in
diesem
konkreten
Fall
für
zu
gering
halte.
However,
while
backing
the
initiative
in
principle,
Mr
Dassis
expressed
certain
reservations
on
Group
II's
behalf
relating,
among
other
things,
to
the
disparity
between
the
cost
of
the
event
and
the
number
of
people
involved,
which
in
this
instance
he
deemed
insufficient.
TildeMODEL v2018
So
stellt
beispielsweise
die
große
Mehrheit
der
Mitgliedstaaten
die
Tatsache
heraus,
dass
die
Familiengröße
–
gemessen
an
der
Anzahl
der
Kinder
und
der
Erwachsenen
–
Einfluss
auf
die
Wahrscheinlichkeit
der
sozialen
Ausgrenzung
hat.
For
example,
most
Member
States
highlight
the
fact
that
the
size
of
the
family
–
in
terms
of
both
the
number
of
children
and
the
number
of
parents
–
affects
the
likelihood
of
social
exclusion.
TildeMODEL v2018
Untersucht
werden
sollten
vor
allem
die
Gründe
für
die
Verzögerung
des
Markteintritts
von
Generika
und
die
–
gemessen
an
der
Anzahl
der
neu
auf
den
Markt
kommenden
Arzneimittel
–
rückläufige
Innovation.
In
particular,
the
inquiry
sought
to
examine
the
reasons
for
observed
delays
in
the
entry
of
generic
medicines
to
the
market
and
the
apparent
decline
in
innovation
as
measured
by
the
number
of
new
medicines
coming
to
the
market.
TildeMODEL v2018