Translation of "Gemessen an der anzahl" in English

Die Innovationstätigkeit ist, gemessen an der Anzahl der Patentanmeldungen, sehr niedrig.
Innovation activity, as measured by the number of patent applications, is very low.
TildeMODEL v2018

Die Innovationstätigkeit ist, gemessen an der Anzahl der Patentanmeldungen, sehrniedrig.
Innovation activity, as measured by the number of patent applications, is verylow.
EUbookshop v2

Diese Mitgliedschaft gibt, gemessen an der Anzahl der Beschäftigten den Organisationsgrad wieder.
The share of members in the number of employees is the degree of unionisation.
ParaCrawl v7.1

Gemessen an der Anzahl der Kalorien ist Knoblauch ein echtes Superfood.
Judging by the number of calories, garlic is a true superfood.
CCAligned v1

Die Bedeutung von Priorität 5 nimmt gemessen an der wachsenden Anzahl der Mitgliedstaaten insgesamt zu.
Priority 5 is given an increasing overall importance as evidenced in the growing number of the Member States.
TildeMODEL v2018

Die Ergebnisse im Zusammenhang mit dieser Vorgabe sind gemessen an der höheren Anzahl der Absolventen positiv.
Results on this benchmark are positive, as evidenced by the substantial increase in the number of graduates.
TildeMODEL v2018

Das Unternehmen gehört zu den größten deutschen Wäschehändlern in Deutschland gemessen an der Anzahl der Filialen.
The company is one of the largest lingerie retailers in Germany based on the number of branches.
WikiMatrix v1

Aber gemessen an der Anzahl der Musiker sind das eigentlich gar nicht so viele.
But compared to the overall number of musicians, it wasn't very many.
ParaCrawl v7.1

Gemessen an der Anzahl der Flugbewegungen ist American Airlines die größte Fluggesellschaft der Welt.
When measuring by the number of flights, American Airlines is the biggest carrier in the world.
ParaCrawl v7.1

Antwort: Ihr Erfolg wird anhand eines einzigen Kernkriteriums gemessen an der Anzahl der Logiernächte.
Answer: Success is measured by one single core criterion – the number of overnight stays.
ParaCrawl v7.1

Gemessen an der Anzahl der LKWs, Dies ist kein Supermarkt – diese Metropole-shop.
Judging by the number of trucks, This is not a supermarket – this metropolis-shop.
CCAligned v1

Sowohl gemessen an der Anzahl als auch am Finanzierungsvolumen gehört die Schweiz zu den weltweiten Vorreitern.
Measured both by the number of companies and the volume of funding, Switzerland is one of the global pioneers.
ParaCrawl v7.1

Gemessen an der Anzahl der entdeckten und erforschten Kavernen belegt Kroatien weltweit den ersten Platz.
When it comes to the number of discovered and researched caverns, Croatia is number one in the world.
ParaCrawl v7.1

Gemessen an der Anzahl der Antworten pro Beitrag, hebt ihr Inhalt genügend Augenbrauen an.
Judging by the number of replies per post, their content raises enough eyebrows.
ParaCrawl v7.1

Aus eben diesem Grund wäre es ratsam, den Geltungsbereich der Richtlinie auf alle europäischen KMU auszudehnen, auch auf die kleinsten gemessen an der Anzahl der Beschäftigten, so dass keiner benachteiligt wird.
For this same reason, it would be advisable to extend the scope of the directive to all European SMEs, including the smallest in terms of the number of people employed, so that no one may be left at a disadvantage.
Europarl v8

Stattdessen wurden als geeignetere Indikatoren der gleitende Durchschnitt der Bestände oder die Bestände gemessen an der Anzahl der Verkaufstage vorgeschlagen.
Instead, other approaches, like moving average stock levels or stocks in terms of number of days sales, were suggested as more appropriate indicators.
DGT v2019

Gleichzeitig gibt die Welt groteske Summen für ihren Krieg gegen den Terrorismus aus - gemessen an der Anzahl der verlorenen Menschenleben nur ein kleines Problem - sowie für einen Krieg, der gegenwärtig nur noch mehr Terrorismus erzeugt.
In the meantime, the world spends grotesque sums on its war against terrorism – a small problem in terms of the number of lives lost – and on a war that, as matters now stand, merely produces more terrorism.
Europarl v8

Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Abwehrwirkung gegen Schmetterlingsmücken gemessen an der Anzahl gefütterter weiblicher Schmetterlingsmücken.
The main measure of effectiveness was the repellent effect against sand flies as measured by the number of fed female sand flies.
ELRC_2682 v1

Da sind zunächst die souveränen Bürger, die in allen großen Städten des Landes auf die Straßen gingen, da sie wussten, dass gemessen an der eigentlichen Anzahl der Wählerstimmen nicht Trump die Wahl gewonnen hat, sondern sie.
The first is the sovereign people, who poured into the streets of every large city in the country with the knowledge that, in terms of total votes, it is they, not Trump, who won the election.
News-Commentary v14

Die Hochschule gehört zu den größten und besten Universitäten in Pakistan, gemessen an der Anzahl angemeldeter Patente und Artikeln in internationalen wissenschaftlichen Zeitungen sowie der Häufigkeit akademischer Konferenzen.
It is one of the oldest universities in Pakistan and ranked among the top ten universities of the country in terms of the international standard, according to the Higher Education Commission (HEC) in 2013.
Wikipedia v1.0

Die Überwachungsbehörde merkt jedoch an, dass 89 % der Gesamtaktivitäten von Bryne FK, gemessen an der Anzahl der Stunden, die für die jeweiligen Tätigkeiten aufgewendet werden, auf Tätigkeiten in Verbindung mit nicht-professionellem Fußball entfallen, insbesondere auf die Organisation entsprechender Aktivitäten für Kinder und Jugendliche [51].
However, the Authority notes that 89 per cent of the total activities of Bryne FK, measured by the number of hours of activity, relates to non-professional football activities, notably the organisation of such activities for children and young people [51].
DGT v2019

Gemessen an der Anzahl der echten Banknoten, die im selben Zeitraum im Umlauf waren (mehr als 15 Milliarden), ist der Anteil der Fälschungen allerdings nach wie vor sehr gering.
The number of counterfeits, however, remains very low in comparison with the number of genuine banknotes in circulation during that period (over 15 billion).
TildeMODEL v2018

Gemessen an der höheren Anzahl der echten Banknoten, die in der zweiten Jahreshälfte 2014 im Umlauf waren (mehr als 16 Milliarden), ist der Anteil der Fälschungen allerdings nach wie vor sehr gering.
The number of counterfeits, however, remains very low in comparison with the increasing number of genuine banknotes in circulation (over 16 billion during the second half of 2014).
TildeMODEL v2018

Die zwei bedeutendsten Risikokategorien sind jedoch, gemessen an der Anzahl der Unfälle und Todesfälle im Eisenbahnverkehr, Unbefugte auf Eisenbahnanlagen (60 % der Todesfälle) und Benutzer von Bahnübergängen (29 % der Todesfälle).
However, based on the number of accidents and fatalities in rail traffic, the two main risk categories are unauthorised persons on railway premises (60 % of fatalities) and level crossing users (29 % of fatalities).
DGT v2019

Georgios DASSIS unterstützt diese Initiative zwar grundsätzlich, äußert jedoch im Namen der Gruppe II gewisse Bedenken, insbesondere in Bezug auf die unverhältnismäßig hohen Kosten des Projekts gemessen an der Anzahl der teilnehmenden jungen Menschen, die er in diesem konkreten Fall für zu gering halte.
However, while backing the initiative in principle, Mr Dassis expressed certain reservations on Group II's behalf relating, among other things, to the disparity between the cost of the event and the number of people involved, which in this instance he deemed insufficient.
TildeMODEL v2018

So stellt beispielsweise die große Mehrheit der Mitgliedstaaten die Tatsache heraus, dass die Familiengröße – gemessen an der Anzahl der Kinder und der Erwachsenen – Einfluss auf die Wahrscheinlichkeit der sozialen Ausgrenzung hat.
For example, most Member States highlight the fact that the size of the family – in terms of both the number of children and the number of parents – affects the likelihood of social exclusion.
TildeMODEL v2018

Untersucht werden sollten vor allem die Gründe für die Verzögerung des Markteintritts von Generika und die – gemessen an der Anzahl der neu auf den Markt kommenden Arzneimittel – rückläufige Innovation.
In particular, the inquiry sought to examine the reasons for observed delays in the entry of generic medicines to the market and the apparent decline in innovation as measured by the number of new medicines coming to the market.
TildeMODEL v2018