Translation of "Geltung verleihen" in English

Luxemburg hat sich dafür entschieden, den vier strategischen Prioritäten des Fonds Geltung zu verleihen:
Luxembourg has chosen to emphasize the four strategic priorities foreseen for the Fund, namely.
TildeMODEL v2018

Die Slowakei hat sich dafür entschieden, den vier strategischen Prioritäten des Fonds Geltung zu verleihen:
Slovakia has chosen to emphasize the four strategic priorities foreseen for the Fund, namely.
TildeMODEL v2018

Spanien hat sich dafür entschieden, den vier strategischen Prioritäten des Fonds Geltung zu verleihen:
Spain has chosen to emphasize the four strategic priorities foreseen for the Fund, namely.
TildeMODEL v2018

Litauen hat sich dafür entschieden, den drei strategischen Prioritäten des Fonds Geltung zu verleihen:
Lithuania has chosen to emphasize the three strategic priorities foreseen for the Fund, namely.
TildeMODEL v2018

Portugal hat sich dafür entschieden, drei strategischen Prioritäten des Fonds Geltung zu verleihen:
Portugal has chosen to emphasize three strategic priorities foreseen for the Fund, namely.
TildeMODEL v2018

Rumänien hat sich dafür entschieden, drei der vier strategischen Prioritäten des Fonds Geltung zu verleihen:
Romania has chosen to emphasize three of the four strategic priorities foreseen for the Fund, namely.
TildeMODEL v2018

Unserer Ansicht nach sollte der Gesetzgeber den Beschlüssen der Finanzausschüsse keine besondere Geltung verleihen.
There is no need in our view for the legislator to confer a special power of decision on the accounts committee.
EUbookshop v2

Die Wirkung der Entscheidung, der Charta der Grundrechte rechtliche Geltung zu verleihen, geht über die üblichen politischen und diplomatischen Kreise hinaus und reicht unmittelbar in den rechtlichen Alltag unserer Mitbürger hinein.
The impact of the decision to give the Charter of Fundamental Rights legal value goes beyond the usual political and diplomatic circles as it directly affects the legal affairs of our citizens.
Europarl v8

Dort wird nämlich praktiziert, was Europa am besten vermag - sich zu vereinen und die Kräfte zu bündeln, um unseren Kulturen Geltung zu verleihen.
All of these networks are doing, in actual fact, what Europe does best: uniting and joining forces to give expression to our cultures.
Europarl v8

Die traditionelle Abneigung Deutschlands gegen Hard Power wird seine Fähigkeit beeinträchtigen, seinem – und Europas – Einfluss globale Geltung zu verleihen.
Germany’s traditional aversion to hard power will hamper its ability to project its influence – and Europe’s – globally.
News-Commentary v14

In diesem Zusammenhang betont die Behörde, dass die einzelstaatlichen Gerichte folglich alle geeigneten Rechtsmittel nutzen und alle einschlägigen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften anwenden sollten, um dem nationalen Gesetz zur Umsetzung des letzten Satzes von Artikel 1 Absatz 3 in Teil I von Protokoll 3 zum Überwachungs- und Gerichtshofabkommen Geltung zu verleihen und die Rechte, die dieses Gesetz den Einzelpersonen und Marktteilnehmern verleiht, zu schützen.
In this respect, the Authority emphasises that national courts should use all appropriate devices and remedies and apply all relevant provisions of national law to give effect to the national law implementing the last sentence of Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement and protect rights which that law confers on individuals and economic operators.
DGT v2019

Ab 1. Mai 2004 vertritt die Europäische Union mehr als 450 Mio. Bürger und verfügt damit über ein erhebliches Gewicht, um ihren Werten, insbesondere dem Schutz der Grundrechte, Geltung zu verleihen.
The Union, which has negotiated for a population of more than 450 million since 1 May 2004, is strongly placed to put forward its values, in particular as regards protection of fundamental rights.
TildeMODEL v2018

Die Tschechische Republik hat sich dafür entschieden, den vier strategischen Prioritäten des Fonds Geltung zu verleihen:
The Czech Republic has chosen to emphasize the four strategic priorities foreseen for the Fund, namely.
TildeMODEL v2018

Hier ist die Rolle des nationalen Bürgerbeauftragtenentscheidend dafür, dass diese Personen zu ihrem Recht kommen und dass die nationalen Behörden Hilfestellungbekommen, um in ihrer Praxis allen EU-Rechten volle Geltung zu verleihen.
In this regard therole of national ombudsmen is critical to achieving results for individuals and helping national administrations adjusttheir practices to give full effect to EU law rights.
EUbookshop v2

Standardisierte Unternehmensprofile, die, wie im Fragebogen empfohlen wird, in die Rechtssysteme der Mitgliedstaaten übernommen werden sollten, um den im Rahmen des EBR-Projekts entwickelten Profilen mehr Geltung zu verleihen;
1 ) standardised company profile, as suggested by the results of the questionnaire, to be included in the legal systems of all the Member States, which could give more value to what has been developed during the EBR project;
EUbookshop v2

Sie bekundeten den politischen Willen, „ein allgemeines System für die Gleichwertigkeit der Hochschuldiplome zu schaffen, um dem Recht auf freie Niederlassung innerhalb der Gemeinschaft effektive Geltung zu verleihen".
They demonstrated the political will to bring about 'a general system for ensuring the equivalence of university diplomas, in order to bring about the effective freedom of establishment within the Community'.
EUbookshop v2

Dazu zählten Maßnahmen, die es ermöglichen könnten, „ein allgemeines System für die Gleichwertigkeit der Hochschuldiplome zu schaffen, um dem Recht auf freie Niederlassung innerhalb der Gemeinschaft effektive Geltung zu verleihen ".
Among them were measures which could facilitate the introduction of: 'a general system for ensuring the equivalence of university diplomas in order to bring about the effective freedom of establishment within the Community'.
EUbookshop v2