Translation of "Gelten weiter" in English
Soll
sie
weiter
gelten,
muß
ein
Gesetz
erneut...
Thus,
in
order
to
continue
a
law
would
have
to
again...
Europarl v8
Wir
haben
vereinbart,
daß
der
Grundsatz
der
relativen
Stabilität
weiter
gelten
wird.
We
have
agreed
that
the
principle
of
relative
stability
continues.
Europarl v8
Angesichts
mangelnder
wissenschaftlicher
Sicherheit
muss
das
Vorsorgeprinzip
weiter
gelten.
The
precautionary
principle
must
therefore
be
maintained
in
the
absence
of
scientific
certainty.
Europarl v8
Bis
dahin
sollen
die
besonderen
Zugangsbeschränkungen
in
diesen
Regionen
weiter
gelten.
The
special
restrictions
on
access
to
these
regions
are
to
remain
in
force
until
then.
Europarl v8
Die
sonstigen
in
der
Mitteilung
vom
9.
September
1997
genannten
Modalitäten
gelten
weiter.
All
the
other
aspects
of
the
method
outlined
in
the
Commission
notice
of
9
September
1997
continue
to
apply.
JRC-Acquis v3.0
Auf
EU-Gewässern
könnte
dann
das
EU-Binnenschifffahrtsrecht
uneingeschränkt
weiter
gelten.
On
EU
waters,
EU
inland
waterway
law
would
continue
to
apply
in
full.
TildeMODEL v2018
Das
Parlament
forderte,
dass
die
Heimtierverordnung
weiter
gelten
sollte.
The
Parliament
took
the
view
that
the
Pet
Regulation
should
continue
to
be
in
place.
TildeMODEL v2018
Diese
Anerkennung
sollte
mit
den
derzeitigen
Grenzen
über
2012
hinaus
weiter
gelten.
This
recognition,
within
current
limits,
should
be
continued
post-2012.
TildeMODEL v2018
Die
unabhängigen
Bestimmungen
dieser
Richtlinien
gelten
jedoch
weiter
—
However,
the
autonomous
provisions
of
these
Directives
continue
to
apply,
DGT v2019
Zu
diesem
Zweck
sollten
die
bestehenden
Vermarktungsnormen
weiter
gelten.
To
that
end,
the
existing
marketing
standards
should
continue
to
apply.
DGT v2019
Der
Interventionspreis
und
die
Ausgleichszahlungen,
die
1992
beschlossen
wurden,
gelten
weiter.
The
intervention
price
and
the
compensatory
payments
decided
in
1992
remain
applicable.
TildeMODEL v2018
Die
Bestimmungen
der
PSP
gelten
weiter.
The
provisions
defined
in
the
PSPs
will
continue
to
be
applied.
DGT v2019
Die
vorgeschriebenen
Mindestverbrauchsmengen
sollen
jedoch
in
einem
Übergangszeitraum
von
fünf
Jahren
weiter
gelten.
During
a
five-year
transition
period,
no
changes
in
the
eligibility
threshold
are
envisaged.
EUbookshop v2
Diese
Werte
gelten
auch
für
weiter
entwässertes
KPB.
These
values
are
also
valid
for
further
dehydrated
KPB.
EuroPat v2
Alle
Beschränkungen
des
Multifaserabkommens
gelten
vorerst
unverändert
weiter.
As
I
understand
it,
there
are
many
discussions
taking
place
behind
the
scenes
on
each
of
the
different
elements
of
GATT
at
the
moment.
EUbookshop v2
Dieses
Gesetz
wird
möglicherweise
weiter
gelten,
was
einen
Status
quo
bedeutet.
The
breakdown
of
revenue
is
still
not
balanced
and
fair.
EUbookshop v2
Weiter
gelten
wir
auch,
wie
auch
im
vorhergehenden
Rezept.
Further
we
act
also,
as
well
as
in
the
previous
recipe.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Drucktinten
gelten
hierbei
die
weiter
oben
angegebenen
Bevorzugungen.
The
printing
inks
are
subject
to
the
preferences
mentioned
hereinabove.
EuroPat v2
Die
Lock-up
Verpflichtungen
für
vor
dem
IPO
gehaltene
Aktien
gelten
unverändert
weiter.
The
lock-up
arrangements
for
shares
held
prior
to
the
IPO
remain
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Das
ganze
Gesetz
Moses
sollte
weiter
gelten
dürfen.
It
must
allow
all
the
law
of
Moses
to
continue.
ParaCrawl v7.1
Zigarren
Flor
de
Copan
gelten
weiter
als
Rauch
mit
vollen
und
würzigen
Geschmack.
Cigars
Flor
de
Copan
are
further
described
as
smoke
with
full
and
spicy
taste.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
vertraglichen
Bedingungen
wie
bspw.
Lohnhöhe,
Bonuspläne
oder
Ferienansprüche
gelten
unverändert
weiter.
All
contractual
conditions
such
as
the
salary,
bonus
plan
or
vacation
entitlement
continue
to
apply
without
any
changes.
ParaCrawl v7.1
Die
Stufenbeschränkungen
bei
Operationen
gelten
weiter.
Level
restrictions
on
Operations
still
apply.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
davon
aus,
daß
die
Kandidaturen
für
die
dann
noch
verbleibenden
Sitze
weiter
gelten.
We
set
out
with
a
view
that
we
maintain
these
candidacies
for
the
remaining
posts.
Europarl v8