Translation of "Gelten weiter" in English

Soll sie weiter gelten, muß ein Gesetz erneut...
Thus, in order to continue a law would have to again...
Europarl v8

Wir haben vereinbart, daß der Grundsatz der relativen Stabilität weiter gelten wird.
We have agreed that the principle of relative stability continues.
Europarl v8

Angesichts mangelnder wissenschaftlicher Sicherheit muss das Vorsorgeprinzip weiter gelten.
The precautionary principle must therefore be maintained in the absence of scientific certainty.
Europarl v8

Bis dahin sollen die besonderen Zugangsbeschränkungen in diesen Regionen weiter gelten.
The special restrictions on access to these regions are to remain in force until then.
Europarl v8

Die sonstigen in der Mitteilung vom 9. September 1997 genannten Modalitäten gelten weiter.
All the other aspects of the method outlined in the Commission notice of 9 September 1997 continue to apply.
JRC-Acquis v3.0

Auf EU-Gewässern könnte dann das EU-Binnenschifffahrtsrecht uneingeschränkt weiter gelten.
On EU waters, EU inland waterway law would continue to apply in full.
TildeMODEL v2018

Das Parlament forderte, dass die Heimtierverordnung weiter gelten sollte.
The Parliament took the view that the Pet Regulation should continue to be in place.
TildeMODEL v2018

Diese Anerkennung sollte mit den derzeitigen Grenzen über 2012 hinaus weiter gelten.
This recognition, within current limits, should be continued post-2012.
TildeMODEL v2018

Die unabhängigen Bestimmungen dieser Richtlinien gelten jedoch weiter
However, the autonomous provisions of these Directives continue to apply,
DGT v2019

Zu diesem Zweck sollten die bestehenden Vermarktungsnormen weiter gelten.
To that end, the existing marketing standards should continue to apply.
DGT v2019

Der Interventionspreis und die Ausgleichszahlungen, die 1992 beschlossen wurden, gelten weiter.
The intervention price and the compensatory payments decided in 1992 remain applicable.
TildeMODEL v2018

Die Bestimmungen der PSP gelten weiter.
The provisions defined in the PSPs will continue to be applied.
DGT v2019

Die vorgeschriebenen Mindestverbrauchsmengen sollen jedoch in einem Übergangszeitraum von fünf Jahren weiter gelten.
During a five-year transition period, no changes in the eligibility threshold are envisaged.
EUbookshop v2

Diese Werte gelten auch für weiter entwässertes KPB.
These values are also valid for further dehydrated KPB.
EuroPat v2

Alle Beschränkungen des Multifaserabkommens gelten vorerst unverändert weiter.
As I understand it, there are many discussions taking place behind the scenes on each of the different elements of GATT at the moment.
EUbookshop v2

Dieses Gesetz wird möglicherweise weiter gelten, was einen Status quo bedeutet.
The breakdown of revenue is still not balanced and fair.
EUbookshop v2

Weiter gelten wir auch, wie auch im vorhergehenden Rezept.
Further we act also, as well as in the previous recipe.
ParaCrawl v7.1

Für die Drucktinten gelten hierbei die weiter oben angegebenen Bevorzugungen.
The printing inks are subject to the preferences mentioned hereinabove.
EuroPat v2

Die Lock-up Verpflichtungen für vor dem IPO gehaltene Aktien gelten unverändert weiter.
The lock-up arrangements for shares held prior to the IPO remain unchanged.
ParaCrawl v7.1

Das ganze Gesetz Moses sollte weiter gelten dürfen.
It must allow all the law of Moses to continue.
ParaCrawl v7.1

Zigarren Flor de Copan gelten weiter als Rauch mit vollen und würzigen Geschmack.
Cigars Flor de Copan are further described as smoke with full and spicy taste.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche vertraglichen Bedingungen wie bspw. Lohnhöhe, Bonuspläne oder Ferienansprüche gelten unverändert weiter.
All contractual conditions such as the salary, bonus plan or vacation entitlement continue to apply without any changes.
ParaCrawl v7.1

Die Stufenbeschränkungen bei Operationen gelten weiter.
Level restrictions on Operations still apply.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen davon aus, daß die Kandidaturen für die dann noch verbleibenden Sitze weiter gelten.
We set out with a view that we maintain these candidacies for the remaining posts.
Europarl v8