Translation of "Gelten uneingeschränkt" in English
Die
Vorschriften
des
Vertrages
gelten
uneingeschränkt
auch
für
den
Handel
mit
Rechnungsprüfungsdienstleistungen.
The
Treaty
provisions
are
fully
applicable
to
trade
in
auditing
services.
Europarl v8
Diese
Anforderungen
gelten
uneingeschränkt
für
die
Schlachtung
bzw.
Tötung
gemäß
der
vorliegenden
Richtlinie.
Such
rules
apply
fully
to
slaughter
or
killing
pursuant
to
this
Directive.
DGT v2019
Menschenrechte
sind
universelle
Rechte
und
müssen
uneingeschränkt
gelten.
Human
rights
are
universal
rights
and
must
apply
without
restriction.
Europarl v8
Für
die
Berechnung
der
Ausgleichsleistungen
für
DAWI
gelten
uneingeschränkt
die
Grundsätze
des
DAWI-Pakets.
However,
in
the
light
of
the
specificities
of
the
broadband
sector,
it
is
useful
to
add
a
clarification
for
SGEI
intended
to
cover
unconnected
neighbourhoods
or
districts
(so
called
‘white
spots’)
within
a
broader
area
in
which
some
operators
have
already
deployed
their
own
network
infrastructure
or
may
plan
to
do
so
in
the
near
future.
DGT v2019
Die
EU-Rückübernahmeabkommen
gelten
uneingeschränkt
für
Minderjährige.
EU
readmission
agreements
fully
cover
minors.
TildeMODEL v2018
Die
Wirksamkeit
und
die
aufgezeigten
Vorteile
der
Verdampfungsvorrichtung
gelten
jeweils
uneingeschränkt.
The
effectiveness
and
the
exhibited
advantages
of
the
vaporizer
apply
in
all
cases
without
restriction.
EuroPat v2
Die
voranstehenden
Aussagen
zum
Fügeverfahren
gelten
uneingeschränkt
auch
für
die
Herstellung
von
Behältern.
The
joining
process
according
to
the
invention
is
highly
suitable
for
the
manufacturing
of
containers.
EuroPat v2
Die
vorliegenden
Vertragsbedingungen
gelten
uneingeschränkt
auch
für
Unternehmer.
The
present
contractual
conditions
also
apply
without
restriction
to
entrepreneurs.
CCAligned v1
Die
gesetzlichen
Vorschriften
über
Schadensersatzansprüche
gelten
uneingeschränkt.
The
statutory
provisions
regarding
claims
for
damages
apply
without
restriction.
CCAligned v1
Diese
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
gelten
uneingeschränkt
für
Montage-
und
Reparaturarbeiten.
These
terms
and
conditions
are
fully
applicable
to
installations
and
repairs.
ParaCrawl v7.1
Für
jeden,
der
in
der
Europäischen
Union
arbeitet,
müssen
die
Menschenrechte
uneingeschränkt
gelten.
Everyone
who
works
in
the
European
Union
must
have
the
opportunity
to
enjoy
full
human
rights.
Europarl v8
Die
beiden
Richtlinien
für
öffentliche
Aufträge16
gelten
uneingeschränkt
für
öffentliche
Dienstleistungsaufträge
wie
den
Bus-
und
Straßenbahnverkehr.
The
two
Public
Procurement
Directives16
apply
in
full
to
public
service
contracts
such
as
transport
by
bus
and
tram.
TildeMODEL v2018
Bestehende
Sanktionen
und
internationale
Vereinbarungen
bei
beteiligten
Ländern
wie
etwa
Sudan
und
Eritrea
gelten
uneingeschränkt.
Existing
sanctions
and
international
agreements
involving
participating
countries
such
as
Sudan
and
Eritrea
apply
without
restriction.
ParaCrawl v7.1
Die
oben
beschriebenen
bevorzugten
Ausführungsformen
gelten
uneingeschränkt
auch
für
diese
mehrfache
Ausführung
der
Gasschleuse.
The
preferred
embodiments
described
above
also
apply
unrestrictedly
to
this
multiplex
design
of
the
gas
lock.
EuroPat v2
Die
obigen
Merkmale
gelten
uneingeschränkt
auch
für
die
in
FIG.3
gezeigte
Ausführung
ohne
Applikator.
The
above
features
are
also
valid
for
the
embodiment
of
the
invention
shown
in
FIG.
3
having
no
applicator.
EuroPat v2
Die
obigen
Merkmale
gelten
uneingeschränkt
auch
für
die
in
FIG.3
gezeigte
Ausführung
der
Erfindung
ohne
Applikator.
The
above
features
are
also
valid
for
the
embodiment
of
the
invention
shown
in
FIG.
3
having
no
applicator.
EuroPat v2
Als
Menschenrecht
muss
dieses
für
Jungen
und
Mädchen
auf
der
ganzen
Welt
uneingeschränkt
gelten.
Being
a
human
right,
it
must
apply
to
boys
and
girls
worldwide
without
limitations.
ParaCrawl v7.1
Ich
darf
daran
erinnern,
daß
die
Menschenrechte
für
alle
Personen,
die
in
dem
Gebiet
der
Union
leben,
uneingeschränkt
gelten
müssen.
I
might
point
out
that
everyone
living
within
the
territory
of
the
Union
must
enjoy
human
rights,
without
discrimination.
Europarl v8
Anschließend
wird
der
Europäische
Rat
die
Umsetzung
der
Strategie
für
nachhaltige
Entwicklung
überprüfen
und,
wie
zu
erwarten
ist,
vereinbaren,
dass
die
Zielstellungen
und
Prioritäten
der
sieben
Schlüsselaufgaben
in
dieser
Strategie
weiterhin
uneingeschränkt
gelten
werden.
The
European
Council
will
then
review
the
implementation
of
the
Sustainable
Development
Strategy
and
it
is
expected
to
agree
that
the
objectives
and
priorities
under
the
seven
key
challenges
contained
in
that
strategy
remain
fully
valid.
Europarl v8
Es
ist
vollkommen
richtig,
dass
die
Türkei
der
EU
beitreten
will,
nicht
die
Europäische
Union
der
Türkei,
und
dass
deshalb
die
Beitrittsbedingungen
gelten,
die
wir
für
alle
aufgestellt
haben,
und
sie
gelten
unverändert
und
uneingeschränkt
auch
für
die
Türkei.
It
is
only
right
and
proper
that
Turkey
wants
to
join
the
European
Union
and
not
the
other
way
round
and
that,
for
that
very
reason,
the
accession
conditions
we
have
drawn
up
for
all
are
equally
and
fully
valid
for
Turkey.
Europarl v8
Die
Grundsätze
der
gemeinsamen
Vulnerabilität
und
der
gemeinsamen
Verantwortung,
die
die
Hochrangige
Gruppe
für
Bedrohungen,
Herausforderungen
und
Wandel
so
treffend
formuliert
hat,
gelten
uneingeschränkt
auch
für
die
Verhütung
bewaffneter
Konflikte.
The
principles
of
shared
vulnerability
and
shared
responsibility
that
were
so
eloquently
elaborated
by
the
High-level
Panel
on
Threats,
Challenges
and
Change
unreservedly
apply
to
the
prevention
of
armed
conflict.
MultiUN v1
Das
ordnungsgemäße
Funktionieren
des
Energiebinnenmarktes
erfordert,
dass
für
in
die
Union
importierte
Energie
die
dem
Energiebinnenmarkt
zugrunde
liegenden
Rechtsvorschriften
uneingeschränkt
gelten.
The
proper
functioning
of
the
internal
energy
market
requires
that
the
energy
imported
into
the
Union
be
fully
governed
by
the
rules
establishing
the
internal
energy
market.
TildeMODEL v2018
Das
Recht
auf
Eigenabfertigung
sollte
in
bezug
auf
die
Landseite
uneingeschränkt
gelten,
solange
es
nicht
dazu
führt,
daß
mehr
Eigenabfertiger
auftreten,
als
der
Flughafen
verkraften
kann.
The
right
to
self-handling
should
be
fully
liberalized
on
the
land-side
so
long
as
this
does
not
result
in
more
self-handlers
than
an
airport
can
reasonably
accommodate.
TildeMODEL v2018