Translation of "Würde gelten" in English

Doch gibt es nicht viele andere Länder, wo dies gelten würde.
But there are not many countries where that would be true.
News-Commentary v14

Angemessenes Gleichgewicht, das für alle 27 Mitgliedstaaten gelten würde;
Adequate balance which would apply to 27 MS;
TildeMODEL v2018

Der sich aus Artikel 28 EG-Vertrag ergebende Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung würde gelten.
Mutual recognition would apply according to Article 28 of the Treaty.
TildeMODEL v2018

Ein Instrument, das nur für grenzübergreifende Verträge gelten würde.
An instrument applying only to cross-border contracts.
TildeMODEL v2018

Für alle drei Landverkehrsträger würde ein Rechtsinstrument gelten.
All three land transport modes would be covered by only one piece of legislation.
TildeMODEL v2018

Es würde sofort gelten, wenn Eure Hoheit zur Erwiderung geneigt wäre.
It would come to immediate trial, if you would vouchsafe the answer.
OpenSubtitles v2018

Welche Vorzüge die Idee auch hat, sie würde als Verzweiflungstat gelten.
Even on its merits, the argument would seem desperate and invite doubt and suspicion.
OpenSubtitles v2018

Ein Nein würde er nicht gelten lassen.
"He would not take no for an answer.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, dass die besagte Durchsuchung vorjedem Berufungsgericht als gesetzwidrig gelten würde.
I believe that the search in question... would be found by any appellate court... to be without probable cause.
OpenSubtitles v2018

Gleiches würde gelten für eine Abschrägung unter 45° .
The same would apply to a 45° bevel.
EuroPat v2

Diese Regelung würde solange gelten, bis eine zufriedenstellende Lösung gefunden wird.
He gave him a blanket exemption, which would make nonsense of the whole system.
EUbookshop v2

Dasselbe würde gelten, wenn ein Impuls fehlt.
The same would be true if a pulse were missing.
EuroPat v2

Dasselbe würde gelten, wenn ein Impuls fehlen würde.
The same would be true if a pulse were missing.
EuroPat v2

Bitte beachten Sie, dass dies nicht als vertragliche Nichterfüllung unsererseits gelten würde.
Note that this would not be considered failure to fulfill our obligations under a contract.
ParaCrawl v7.1

Für JavaScript würde sinngemäß dasselbe gelten.
For JavaScript the same would apply analogously.
ParaCrawl v7.1

Die Richtlinie über Pauschalreisen würde nur gelten, wenn die Mietwagen in einem Urlaubspaket enthalten sind.
The Package Travel Directive would only apply if car rentals are included in a holiday package.
Europarl v8

Es könnten weit mehr Menschenleben gerettet werden, wenn diese Vorschrift auch für Busreisende gelten würde.
Yet lives are still being needlessly lost because those rules do not apply to coach passengers.
Europarl v8

Ebenso wenig wäre es hinnehmbar, wenn der Schutz Minderjähriger nicht bei allen Inhaltsarten gelten würde.
Similarly, it would be unacceptable if the protection of minors did not apply to all types of content.
Europarl v8

Drittens gelten Würde und Ehre der Familie mehr als das Wohlbefinden und die Sicherheit einer Frau.
Third, family pride and honor are deemed more important than a woman’s individual well-being and safety.
News-Commentary v14

Dasselbe würde für Adoptionen gelten.
The same would apply to adoption.
News-Commentary v14

Dies würde auch dann gelten, wenn die Tochtergesellschaft A selbst ein ausländischer Geschäftsbetrieb wäre.“
This would also be true if Subsidiary A were itself a foreign operation.’
DGT v2019

Die vereinfachte Regelung würde drei Jahre gelten und wäre zweimal um je ein Jahr verlängerbar.
The simplified scheme would be available for three years, renewable twice by one year.
TildeMODEL v2018

Für Unternehmen mit über den Schwellenwerten der Gruppenfreistellungs-verordnung liegenden Marktanteilen würde keine Rechtswidrigkeitsvermutung gelten.
For companies with market shares above the thresholds of the block exemption it must be stressed that there would be no presumption of illegality.
TildeMODEL v2018

Diesbezüglich würde es gelten, Initiativen vom Typ Media Desk auf andere Bereiche auszuweiten.
This would involve extending initiatives of the Media Desk type to other areas.
TildeMODEL v2018