Übersetzung für "Gelten uneingeschränkt" in Englisch

Die Vorschriften des Vertrages gelten uneingeschränkt auch für den Handel mit Rechnungsprüfungsdienstleistungen.
The Treaty provisions are fully applicable to trade in auditing services.
Europarl v8

Diese Anforderungen gelten uneingeschränkt für die Schlachtung bzw. Tötung gemäß der vorliegenden Richtlinie.
Such rules apply fully to slaughter or killing pursuant to this Directive.
DGT v2019

Menschenrechte sind universelle Rechte und müssen uneingeschränkt gelten.
Human rights are universal rights and must apply without restriction.
Europarl v8

Für die Berechnung der Ausgleichsleistungen für DAWI gelten uneingeschränkt die Grundsätze des DAWI-Pakets.
However, in the light of the specificities of the broadband sector, it is useful to add a clarification for SGEI intended to cover unconnected neighbourhoods or districts (so called ‘white spots’) within a broader area in which some operators have already deployed their own network infrastructure or may plan to do so in the near future.
DGT v2019

Die EU-Rückübernahmeabkommen gelten uneingeschränkt für Minderjährige.
EU readmission agreements fully cover minors.
TildeMODEL v2018

Die Wirksamkeit und die aufgezeigten Vorteile der Verdampfungsvorrichtung gelten jeweils uneingeschränkt.
The effectiveness and the exhibited advantages of the vaporizer apply in all cases without restriction.
EuroPat v2

Die voranstehenden Aussagen zum Fügeverfahren gelten uneingeschränkt auch für die Herstellung von Behältern.
The joining process according to the invention is highly suitable for the manufacturing of containers.
EuroPat v2

Die vorliegenden Vertragsbedingungen gelten uneingeschränkt auch für Unternehmer.
The present contractual conditions also apply without restriction to entrepreneurs.
CCAligned v1

Die gesetzlichen Vorschriften über Schadensersatzansprüche gelten uneingeschränkt.
The statutory provisions regarding claims for damages apply without restriction.
CCAligned v1

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten uneingeschränkt für Montage- und Reparaturarbeiten.
These terms and conditions are fully applicable to installations and repairs.
ParaCrawl v7.1

Für jeden, der in der Europäischen Union arbeitet, müssen die Menschenrechte uneingeschränkt gelten.
Everyone who works in the European Union must have the opportunity to enjoy full human rights.
Europarl v8

Die beiden Richtlinien für öffentliche Aufträge16 gelten uneingeschränkt für öffentliche Dienstleistungsaufträge wie den Bus- und Straßenbahnverkehr.
The two Public Procurement Directives16 apply in full to public service contracts such as transport by bus and tram.
TildeMODEL v2018

Bestehende Sanktionen und internationale Vereinbarungen bei beteiligten Ländern wie etwa Sudan und Eritrea gelten uneingeschränkt.
Existing sanctions and international agreements involving participating countries such as Sudan and Eritrea apply without restriction.
ParaCrawl v7.1

Die oben beschriebenen bevorzugten Ausführungsformen gelten uneingeschränkt auch für diese mehrfache Ausführung der Gasschleuse.
The preferred embodiments described above also apply unrestrictedly to this multiplex design of the gas lock.
EuroPat v2

Die obigen Merkmale gelten uneingeschränkt auch für die in FIG.3 gezeigte Ausführung ohne Applikator.
The above features are also valid for the embodiment of the invention shown in FIG. 3 having no applicator.
EuroPat v2

Die obigen Merkmale gelten uneingeschränkt auch für die in FIG.3 gezeigte Ausführung der Erfindung ohne Applikator.
The above features are also valid for the embodiment of the invention shown in FIG. 3 having no applicator.
EuroPat v2

Als Menschenrecht muss dieses für Jungen und Mädchen auf der ganzen Welt uneingeschränkt gelten.
Being a human right, it must apply to boys and girls worldwide without limitations.
ParaCrawl v7.1

Ich darf daran erinnern, daß die Menschenrechte für alle Personen, die in dem Gebiet der Union leben, uneingeschränkt gelten müssen.
I might point out that everyone living within the territory of the Union must enjoy human rights, without discrimination.
Europarl v8

Anschließend wird der Europäische Rat die Umsetzung der Strategie für nachhaltige Entwicklung überprüfen und, wie zu erwarten ist, vereinbaren, dass die Zielstellungen und Prioritäten der sieben Schlüsselaufgaben in dieser Strategie weiterhin uneingeschränkt gelten werden.
The European Council will then review the implementation of the Sustainable Development Strategy and it is expected to agree that the objectives and priorities under the seven key challenges contained in that strategy remain fully valid.
Europarl v8

Es ist vollkommen richtig, dass die Türkei der EU beitreten will, nicht die Europäische Union der Türkei, und dass deshalb die Beitrittsbedingungen gelten, die wir für alle aufgestellt haben, und sie gelten unverändert und uneingeschränkt auch für die Türkei.
It is only right and proper that Turkey wants to join the European Union and not the other way round and that, for that very reason, the accession conditions we have drawn up for all are equally and fully valid for Turkey.
Europarl v8

Die Grundsätze der gemeinsamen Vulnerabilität und der gemeinsamen Verantwortung, die die Hochrangige Gruppe für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel so treffend formuliert hat, gelten uneingeschränkt auch für die Verhütung bewaffneter Konflikte.
The principles of shared vulnerability and shared responsibility that were so eloquently elaborated by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change unreservedly apply to the prevention of armed conflict.
MultiUN v1

Das ordnungsgemäße Funktionieren des Energiebinnenmarktes erfordert, dass für in die Union importierte Energie die dem Energiebinnenmarkt zugrunde liegenden Rechtsvorschriften uneingeschränkt gelten.
The proper functioning of the internal energy market requires that the energy imported into the Union be fully governed by the rules establishing the internal energy market.
TildeMODEL v2018

Das Recht auf Eigenabfertigung sollte in bezug auf die Landseite uneingeschränkt gelten, solange es nicht dazu führt, daß mehr Eigenabfertiger auftreten, als der Flughafen verkraften kann.
The right to self-handling should be fully liberalized on the land-side so long as this does not result in more self-handlers than an airport can reasonably accommodate.
TildeMODEL v2018