Translation of "Gegen den strich bürsten" in English
Es
ist
ein
bestens
bekanntes
Phänomen,
dass
Künstlerinnen
aus
dem
Balkan,
die
von
ausländischen
Kuratoren
ausgewählt
werden,
häufig
in
einen
obsoleten
theoretischen
Rahmen
gedrängt
werden,
wenn
es
um
Fragen
von
Ethnizität
und
Gender
geht,
und
dass
Autorinnen
und
Kuratorinnen
entweder
gar
nicht
befragt
werden,
oder
wenn
sie
eingeladen
sind,
nichts
gegen
den
Strich
bürsten
wollen.
A
very
well
known
phenomenon
is
that
Balkan
women
artists,
when
selected
by
foreign
curators,
are
usually
set
within
an
obsolete
theoretical
framework
when
it
comes
to
questions
of
ethnicity
and
gender,
and
that
female
writers
and
curators
are
either
not
consulted
or,
when
invited,
do
not
want
to
go
against
the
grain.
ParaCrawl v7.1
So
weit,
so
bekannt
---
aber
Vegas
wäre
nicht
Vegas,
wenn
es
da
nicht
in
jedem
Jahr
aufs
Neue
schräge
Flintenkonstruktionen
zu
sehen
gäbe,
die
das
Gewohnte
kräftig
gegen
den
Strich
bürsten.
So
far,
so
well-known
–
but
Vegas
would
not
be
Vegas
if
every
year
you
could
not
see
some
new
weird
gun
design
that
brush
vigorously
against
the
grain.
ParaCrawl v7.1
Und
dort
wo
immer
es
die
eigene
Überzeugung
gebietet,
auch
den
politischen
und
journalistischen
Mainstream
gegen
den
Strich
zu
bürsten.
And
where
his
own
conviction
demanded
it,
to
swim
against
the
tide
of
the
political
and
journalistic
mainstream.
ParaCrawl v7.1
Einmal
"um
die
Ecke
denken"
oder
die
vertrauten
Pfade
wissenschaftlicher
Diskurse
"gegen
den
Strich
zu
bürsten"
spielt
dabei
eine
wichtige
Rolle.
Here,
thinking
unconventionally
or
working
counter
the
familiar
paths
of
scientific
discourse
plays
an
important
role.
ParaCrawl v7.1
Diese
Schreckensgeschichte
per
Hand
zu
überarbeiten,
wie
es
Allison
tut,
heißt,
Handarbeit
–
die
ja
gewöhnlich
als
häusliche
und
konservative
Produktionsweise
gesehen
wird
–
gegen
den
Strich
zu
bürsten.
To
work
this
terrifying
history
over
by
hand,
as
Allison
does,
is
to
use
craft
somewhat
against
type—for
handicraft
is
typically
seen
as
a
domestic
and
conservative
way
of
making.
ParaCrawl v7.1
Mit
ihr
die
Frage
nach
"Strategien
der
Unglücksvermeidung"
zu
stellen,
diese
Fragestellung
als
Thema
eines
Festivals
zeitgenössischer
Kunst
selbst
zu
hinterfragen,
liegt
nahe:
Die
Komplexität
ihres
Werkes
und
die
Lust
und
Courage
der
Künstlerin,
die
Prägungen
kollektiver
und
individueller
Denkkategorien
nicht
einfach
gelten
zu
lassen
sondern
die
so
genannte
Wirklichkeit
gegen
den
Strich
zu
bürsten,
lassen
auf
einfache
Fragen
nicht
a
priori
einfache
Wahrheiten
erwarten.
To
ask
the
question
of
"strategies
of
avoiding
calamities"
with
her,
to
scrutinise
this
question
as
the
subject
of
a
contemporary
art
festival,
seems
to
suggest
itself:
In
view
of
the
complexity
of
her
work
and
the
artist's
desire
and
courage
to
not
just
accept
the
imprints
of
collective
and
individual
categories
of
thought
but
rather
to
brush
so-called
reality
up
the
wrong
way,
we
cannot
a
priori
expect
to
answer
simple
questions
with
simple
truths.
ParaCrawl v7.1
Mit
ihr
die
Frage
nach
„Strategien
der
Unglücksvermeidung“
zu
stellen,
diese
Fragestellung
als
Thema
eines
Festivals
zeitgenössischer
Kunst
selbst
zu
hinterfragen,
liegt
nahe:
Die
Komplexität
ihres
Werkes
und
die
Lust
und
Courage
der
Künstlerin,
die
Prägungen
kollektiver
und
individueller
Denkkategorien
nicht
einfach
gelten
zu
lassen
sondern
die
so
genannte
Wirklichkeit
gegen
den
Strich
zu
bürsten,
lassen
auf
einfache
Fragen
nicht
a
priori
einfache
Wahrheiten
erwarten.
To
ask
the
question
of
“strategies
of
avoiding
calamities”
with
her,
to
scrutinise
this
question
as
the
subject
of
a
contemporary
art
festival,
seems
to
suggest
itself:
In
view
of
the
complexity
of
her
work
and
the
artist’s
desire
and
courage
to
not
just
accept
the
imprints
of
collective
and
individual
categories
of
thought
but
rather
to
brush
so-called
reality
up
the
wrong
way,
we
cannot
a
priori
expect
to
answer
simple
questions
with
simple
truths.
ParaCrawl v7.1
Die
1968
in
Polen
geborene
Autorin
ging
allerdings
nicht
in
den
schwarzen
Wald,
sondern
nach
Japan:
Erst
dort,
in
der
Fremde,
gelang
ihr
die
Umkehrung
des
Blickes,
die
es
der
gelernten
Kulturwissenschaftlerin
erlaubte,
die
Geschichte
ihrer
Heimat
gegen
den
Strich
zu
bürsten.
Born
in
Poland
in
1968,
the
cultural
theorist
nonetheless
did
not
travel
to
a
dark
forest,
but
to
Japan,
where
she
learned
to
re-train
her
line
of
vision
and
go
against
the
grain
in
her
writings
about
her
homeland’s
history.
ParaCrawl v7.1