Translation of "Gefahren entstehen" in English

Durch die Betätigung des Stellteils dürften keine neuen Gefahren entstehen.
Operating the control device must not cause additional risk.
EUbookshop v2

Aus dieser Begrenzung können viele Gefahren entstehen.
Out of this limitation can arise many dangers.
ParaCrawl v7.1

Diese Gefahren entstehen oftmals, obwohl es grundlegende Verträge und Menschenrechtskonventionen gibt.
These threats often arise despite the existence of fundamental treaties and human rights conventions.
ParaCrawl v7.1

Besondere Gefahren entstehen beim Absturz eines Satelliten mit nuklearen Energiequellen an Bord.
Satellites with nuclear power sources on board that crash to Earth pose particular dangers.
ParaCrawl v7.1

Erkennt Gefahren, bevor sie entstehen.
Detecting dangers before they arise.
ParaCrawl v7.1

Welche Gefahren entstehen, wenn Regierungen, Unternehmen und kriminelle Netzwerke aus derselben Quelle schöpfen?
What dangers arise when governments, companies and criminal networks all use the same information source?
ParaCrawl v7.1

Besondere Gefahren entstehen beim Absturz eines Satelliten mit nuklearen Energiequellen (NPS) an Bord.
Satellites with nuclear power sources on board which crash to Earth pose particular dangers.
ParaCrawl v7.1

Grenzüberschreitend entstehen Gefahren, denen nur im Verbund mit anderen Staaten wirksam begegnet werden kann.
Transnational threats are emerging that can be countered effectively only in cooperation with other states.
ParaCrawl v7.1

Auch die Sicherheit der Menschen und schützen sie vor allen Gefahren, die entstehen.
They also maintain the safety of the people and secure them from all the hazards which may arise.
ParaCrawl v7.1

Die Entwicklung neuer Informations- und Kommunikationstechnologien bringt sehr konkrete Gefahren wie das Entstehen von Randgruppen und die soziale Ausgrenzung mit sich.
Marginalization and exclusion are very real risks in the context of the development of new information and communications technologies.
Europarl v8

Sein Bericht weist auf eine ganz wesentliche Gefahr hin, nämlich die Tatsache, daß aufgrund des technologischen Fortschritts, gerade auch im bargeldlosen Zahlungsverkehr, überall dort, wo damit scheinbare Vereinfachungen erreicht werden, zugleich neue Gefahren eines Mißbrauchs entstehen, wenn man nicht klar definiert, innerhalb welcher Grenzen und Rahmen vergleichbare Standards entwickelt werden, die die Benutzbarkeit dieser neuen Technik kontrollierbar machen, nicht nur für den Nutzer, sondern auch für die Hersteller der technischen Voraussetzungen.
His report highlights a quite significant danger, namely the fact that as a result of technological progress, notably in cashless payment transactions, new dangers of misuse emerge at the same time and in the same areas where simplifications appear to have been achieved. This is the case unless clear definitions are made of the limits and frameworks within which comparable standards are developed to make it easier to control the usability of this new technology, not only for the user but also for the manufacturer of the technical pre-requisites.
Europarl v8

Die Varianten sollen jeweils eine mengenmäßige Begrenzung eines oder mehrerer Bestandteile der Ladung enthalten und nur zulässig sein, wenn alle zumutbaren Maßnahmen ergriffen wurden, um zu verhindern, dass die Sprengstoffe mit anderen gefährlichen Gütern in Berührung kommen oder durch die Zusammenladung mit solchen Gütern anderweitige Gefahren entstehen.
Any variation will have a quantity limitation on one or more constituent parts of the load and would only be permitted provided that ‘all reasonably practicable measures have been taken to prevent the explosives being brought into contact with, or otherwise endangering or being endangered by, any such goods’.
DGT v2019

Allerdings müssen wir feststellen, dass die irische Wirtschaft aufgrund dieses starken Wachstums überhitzt ist, dass dadurch Gefahren entstehen, dass das auch Nachteile für irische Bürger sind.
It should be said, however, that the Irish economy is overheating as a result of this strong growth and that, consequently, there is a risk that this could be to the disadvantage of the Irish people.
Europarl v8

Besonders betonen muss ich dabei, dass der Änderungsantrag betreffend die Verhinderung von Panik unter der Bevölkerung, die Bekämpfung jeglichen illegalen Handels, der im Falle reeller schwerer Gefahren entstehen könnte, und die Gewährleistung einer gerechten Verteilung von Produkten zur Bekämpfung der Seuche, der Änderungsantrag betreffend die kontinuierliche Aktualisierung der Bereitschaftspläne der Mitgliedstaaten sowie die Änderungsanträge betreffend den Erwerb angemessener Schutzausrüstungen und die Fähigkeit der Kommission, Krisenmaßnahmen wie Quarantäne- und Desinfektionsmaßnahmen auf Flughäfen zu ergreifen, dazu beitragen, den Bericht zu einen integrativen Bericht zu machen.
In particular, I must stress that the amendment on the prevention of panic among the public, on combating any trafficking which could arise if there were genuinely serious risks and on ensuring the fair distribution of products for use in combating the epidemic, the amendment on the constant upgrading of the Member States' preparedness plans and the amendments relating to the acquisition of adequate protective equipment and the Commission's preparedness to adopt crisis measures such as quarantine and disinfection measures in aeroplanes are amendments which help to make the report an integral report.
Europarl v8

Ich meine die Fragen des Umweltschutzes und der Volksgesundheit sowie die Notwendigkeit, sich an die neuen Gegebenheiten anzupassen, die mit der Einführung nicht nur quantitativer, sondern auch qualitativer Kriterien, wie die den chemischen Verbindungen innewohnenden Gefahren, entstehen.
I refer to the questions of environmental protection and public health and to the need to adapt to the new circumstances being created with the introduction not only of quantitative but also of qualitative criteria, such as the dangers inherent in chemical compounds.
Europarl v8

Wenn Iran dies täte, würden in einer instabilen Region nicht nur zusätzliche Gefahren entstehen, sondern es würde vermutlich ein Prozess in Gang gesetzt, der das Nichtverbreitungsregime weltweit auflöst.
If Iran did this, it would not only add to the dangers in an unstable region, but would likely begin a process of unravelling the non-proliferation regime worldwide.
News-Commentary v14

Herr RETUREAU verweist auf die Gefahren, die dadurch entstehen, dass internationale Abkommen manchmal nicht ratifiziert oder nicht beachtet werden.
Mr Retureau emphasised the risks arising from the fact that international conventions were sometimes left unratified or disregarded.
TildeMODEL v2018

Gefahren entstehen jedoch, wenn sich das Wohlstandsgefälle in Europa vertieft, nicht nur in der EG, sondern auch in bezug auf Mittel- und Osteuropa.
Nevertheless, dangers could arise if differences in standards of living, not only within the Community but also in relation to Central and Eastern Europe, increased.
TildeMODEL v2018

Die Varianten sollen jeweils eine mengenmäßige Begrenzung eines oder mehrerer Bestandteile der Ladung enthalten und nur zulässig sein, „wenn alle zumutbaren Maßnahmen ergriffen wurden, um zu verhindern, dass die Sprengstoffe mit anderen gefährlichen Gütern in Berührung kommen oder durch die Zusammenladung mit solchen Gütern anderweitige Gefahren entstehen“.
Any variation will have a quantity limitation on one or more constituent parts of the load and would be permitted only if “all reasonably practicable measures have been taken to prevent the explosives being brought into contact with, or otherwise endangering or being endangered by, any such goods”.
DGT v2019