Translation of "Geartet" in English

In Libyen hingegen waren die Erfordernisse anders geartet.
In Libya, however, the need was different.
News-Commentary v14

Es trifft Sie beim Einkaufen und ist höchst seltsam geartet.
You're busy with your buys and caught up in your cares.
OpenSubtitles v2018

Beim Kapitalzuschuss dagegen ist die Bandbreite ganz anders geartet.
For the grant, however, the range is of a very different nature.
EUbookshop v2

Daher sind die wichtigsten potentiellen Nutzeffekte in diesem Fall anders geartet.
The major potential benefits in this case are, therefore, of a different nature.
EUbookshop v2

Die wichtigsten potentiellen Nutzeffekte sind daher in diesem Fall anders geartet.
The major, potential benefits of EMU for Germany are different.
EUbookshop v2

Die Europäische Atomgemeinschaft (Euratom) waranders geartet.
The European Atomic Energy Community (Euratom)was different.
EUbookshop v2

Die Beihilfen sind ähnlich geartet wie in den meisten anderen Ländern.
In Flanders, the OTV company was set up to look into the political possibilities for operating an independent television station in the North of Belgium, with advertising as its source of revenue, and the preliminary requirements for operating this type of station.
EUbookshop v2

Auch die Art und Weise der Dampfabgabe durch den Dampfgeber ist anders geartet.
The way in which the steam comes out of the delivery nozzle is also different.
ParaCrawl v7.1

In Russland dagegen sind die Kontakte zwischen Orthodoxen und Katholiken etwas anders geartet.
The nature of Orthodox-Catholic contacts in Russia is a bit different.
ParaCrawl v7.1

Ein weiterer Punkt, der an der korrekten Verwendung zweifeln lässt, ist ganz anders geartet.
Another area of doubt concerning correct spending is of a wholly different nature.
Europarl v8

Der Hauptzweck, den die Kommission mit dieser Hilfe verfolgt, ist jedoch etwas anders geartet.
However, the Commission's main purpose for this aid is slightly different.
EUbookshop v2