Translation of "Garantien und bürgschaften" in English
Er
schlug
die
Schaffung
eines
zentralen
Registers
der
Garantien
und
Bürgschaften.
He
proposed
the
creation
of
a
centralized
register
of
guarantees
and
bank
guarantees.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Informationen
zu
Garantien
und
Bürgschaften
finden
Sie
hier
.
Further
information
about
guarantees
and
surety
bonds
is
available
here
.
ParaCrawl v7.1
Öffentliche
Gelder
müssen
Privatinvestitionen
mobilisieren,
zum
Beispiel
durch
staatliche
Garantien
und
durch
Bürgschaften.
Public
money
has
to
mobilize
private
investment,
for
instance
through
government
guarantees.
ParaCrawl v7.1
Wir
sichern
Ihre
grenzüberschreitenden
Geschäfte
effektiv
ab,
mit
Akkreditiven,
Garantien
und
Bürgschaften.
We
safeguard
your
cross-border
transactions
by
effective
means
such
as
letters
of
credit,
guarantees
and
sureties.
ParaCrawl v7.1
Der
EWSA
verweist
auf
die
Notwendigkeit,
in
erster
Linie
den
Zugang
zu
Finanzmitteln
schnell,
in
ausreichender
Höhe
und
zielgerichtet
durch
die
Banken,
die
EIB
oder
durch
Beihilfe
sowie
Garantien
und
Bürgschaften
der
Mitgliedstaaten
sicherzustellen.
The
EESC
draws
attention
to
the
importance
of
ensuring
rapid
access
to
sufficient
targeted
funding
through
banks,
the
European
Investment
Bank
or
state
aid
and
guarantees
from
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
In
erster
Linie
muss
der
Zugang
zu
Finanzmitteln
schnell,
in
ausreichender
Höhe
und
zielgerichtet
durch
die
Banken,
die
EIB
oder
durch
Beihilfe
sowie
Garantien
und
Bürgschaften
der
Mitgliedstaaten
sichergestellt
werden.
The
first
thing
to
do
is
ensure
rapid
access
to
sufficient,
targeted
funding
through
banks
and
the
European
Investment
Bank
or
through
state
aid
and
guarantees
from
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Eine
Aufstellung
der
von
der
Werft
in
Anspruch
genommenen
Garantien
und
Bürgschaften
wurde
von
Polen
mit
Schreiben
vom
11.
Juli
2007
übermittelt.
The
list
of
guarantees
from
which
the
yard
benefited
was
submitted
by
Poland
by
letter
of
11
July
2007.
DGT v2019
Es
sei
daran
erinnert,
dass
die
Kommission
nicht
nur
ihre
allgemeine
Haltung
gegenüber
staatlichen
Beihilfen
in
Form
von
Garantien
(Haftungsverpflichtungen
und
Bürgschaften)
im
November
1999
dargelegt
hat,
sondern
dass
bei
ihr
auch
vor
über
einem
Jahr
eine
Beschwerde
speziell
gegen
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
erhoben
worden
ist,
die
beiden
Haftungsinstrumente,
die
seit
jeher
im
Bereich
der
öffentlich-rechtlichen
Banken
in
Deutschland
verwendet
werden.
It
is
recalled
that
the
Commission
not
only
spelled
out
its
general
position
as
to
State
aid
in
the
form
of
guarantees
in
November
1999
but
that
it
has
also
received,
more
than
a
year
ago,
a
formal
complaint
directed
specifically
against
«
Anstaltslast
»
and
«
Gewährträgerhaftung
»,
the
two
guarantee
instruments
traditionally
used
in
the
German
public
banking
sector.
TildeMODEL v2018
Die
große
Differenz
erklärt
sich
daraus,
dass
staatliche
Garantien
und
Bürgschaften
den
weitaus
größten
Anteil
(mehr
als
die
Hälfte)
am
gesamten
Hilfspaket
für
die
Banken
ausmachen,
und
dass
diese
Garantien
bisher
nicht
in
vollem
Umfang
beansprucht
wurden.
The
large
difference
can
be
explained
by
the
fact
that
state
guarantees
account
for
the
by
far
larger
share
(more
than
half)
of
the
entire
aid
package
for
the
banks
and
that
these
guarantees
were
until
now
not
fully
utilised.
ParaCrawl v7.1
Die
Eventualverbindlichkeiten
beliefen
sich
auf
CHF7
Mio.
(Vorjahr:
CHF
4
Mio.)
und
umfassen
Rücknahmeverpflichtungen
aus
Leasinggeschäften
Dritter
in
Höhe
von
CHF5
Mio.
(Vorjahr:
CHF
2
Mio.)
und
an
Dritte
abgegebene
Garantien
und
Bürgschaften
in
Höhe
von
CHF
2
Mio.
(Vorjahr:
CHF
2
Mio.).
Contingent
liabilities
amount
to
CHF
7
million
(previous
year:
CHF
4
million)
and
include
take-back
obligations
from
leasing
transactions
with
third
parties
in
the
amount
of
CHF
5
million
(previous
year:
CHF
2
million),
as
well
as
guarantees
and
securities
granted
to
third
parties
of
CHF
2
million
(previous
year:
CHF
2
million).
ParaCrawl v7.1
Bei
allem,
was
wir
nicht
wissen,
wissen
wir:
Angela
Merkel
hat
seit
ihrem
Amtsantritt
der
deutschen
und
auch
der
europäischen
Demokratie
geschadet,
vor
allem
durch
perverse
Meisterschaften,
wie
Garantien
und
Bürgschaften
(die
in
den
Statistiken
erst
nach
Jahren
auftauchen
werden).
Despite
all
we
don't
know,
we
do
know
one
thing:
Angela
Merkel
has
since
entering
office
damaged
both
German
and
European
democracy,
primarily
through
perverse
acts
of
bravura,
such
as
guarantees
and
securities
(which
only
will
show
up
in
the
statistics
years
later).
CCAligned v1