Translation of "Freisetzen" in English

Quellen, die Nanopartikel in die Umgebung freisetzen, sind u. a.:
Sources of nanoparticles released into the environment include:
Europarl v8

Wir wollen das Wachstumspotenzial des Binnenmarktes freisetzen.
We want to free up the single market's potential for growth.
Europarl v8

Wir müssen das Potenzial der jungen Menschen mithilfe unserer erfolgreichen Programme freisetzen.
We need to unlock the potential of our young people with the aid of our successful programmes.
Europarl v8

Die weltweite Erschütterung würde überall die Kräfte des Bösen freisetzen.
The resulting shake-up of the world would release the forces of evil everywhere.
Europarl v8

Warum sollen wir unnötig eine Menge Kadmium freisetzen?
Why should we release a whole lot of cadmium unnecessarily?
Europarl v8

Das könnte meiner Ansicht nach ebenfalls erhebliche Ressourcen freisetzen.
I believe that this too could free up considerable resources.
Europarl v8

Dieser Raum kann die Gedanken freisetzen.
The space can release freedom of thought.
GlobalVoices v2018q4

Zur selben Zeit sollte das Ende der Gallipoli-Kampagne viele türkische Soldaten freisetzen.
At the same time, the end of the Gallipoli Campaign would free up considerable Turkish soldiers.
Wikipedia v1.0

Dies kann so weitere Finanzmittel freisetzen (in diesem Fall aus Europa).
This can unlock other funding (in this case, from Europe).
News-Commentary v14

Investitionen für mehr Wachstum und Beschäftigung freisetzen;
Free investment for growth and employment;
ELRA-W0201 v1

Wenn Sie ihnen vertrauen, werden ihre Gehirne kein Oxytocin freisetzen.
So if you trust them, their brains don't release oxytocin.
TED2013 v1.1

Menschen, die mehr Oxytocin freisetzen, sind glücklicher.
We have found that people who release more oxytocin are happier.
TED2013 v1.1

Man will sie so freisetzen, dass man eine gute Flächendeckung bekommt.
You want to release them so that you get good coverage of your area.
TED2020 v1

Eine EU-weite private Altersversorgung könnte auch weiteres Kapital freisetzen.
An EU-wide personal pension scheme could also unlock further capital.
TildeMODEL v2018

Konservierungsmittel dürfen keine Stoffe freisetzen, die nach dem Kriterium 8a eingestuft sind.
Preservatives must not release substances that are classified in accordance with the criterion 8a.
DGT v2019

Die Membranfilter dürfen weder Kohlenstoff freisetzen noch die Substanz beim Filtrieren adsorbieren.
Membrane filters are suitable if it is assured that they neither release carbon nor adsorb the substance in the filtration step.
DGT v2019

Die Membranfilter dürfen keine organischen Stoffe freisetzen oder adsorbieren.
The membrane filters must not release or adsorb any organic material.
DGT v2019

Nennen Sie es Macht oder Kraft, die wir freisetzen werden.
Call it a power or a force that we are going to release.
OpenSubtitles v2018

Fassen wir die Agenten nicht, ehe sie die Bazillen freisetzen,
Unless we can pick up those agents before they release the bacillus,
OpenSubtitles v2018

Die Umstellung auf andere Produktionsprozesse wird beträchtliche Mengen von metallischem Quecksilber freisetzen.
The conversion to other production processes will liberate considerable amounts of metallic mercury.
TildeMODEL v2018

Wollen Sie deshalb das Virus freisetzen?
So is that why you're planning to unleash that virus?
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, das Potenzial eines vollendeten Einzelhandelsbinnenmarkts freisetzen zu können.
I hope to unleash the potential of a completed retail internal market.
TildeMODEL v2018

Wir müssen alle vorhandenen Kräfte freisetzen und unser Potenzial vollständig nutzen.
We must liberate all our energies and harness our resources to the full.
TildeMODEL v2018

Es gibt mehrere Legislativvorschläge der EU, die Wachstums- und Beschäftigungsmöglichkeiten freisetzen können.
Several pending proposals for EU legislation have the potential to unlock growth and job opportunities.
TildeMODEL v2018

Jetzt müssen wir die Energien der Menschen in Europa freisetzen".
Now we have to liberate the energies of European men and women.”
TildeMODEL v2018