Translation of "Frage erörtern" in English

Ich freue mich daher, dass wir diese bedeutende Frage heute Abend erörtern.
That is why I am pleased that we are debating this important issue this evening.
Europarl v8

Diese Frage kann man erörtern: aber das sprengt den Rahmen der Aussprache.
This is a question which cannot be evaded, but it goes beyond the scope of this debate.
Europarl v8

Während der Konferenz von Liverpool wird ein runder Tisch diese wichtige Frage erörtern.
During the Liverpool Conference, a round table will address this crucial issue.
Europarl v8

Es ist an der Zeit, diese Frage offen zu erörtern.
The time has come to discuss this issue openly.
Europarl v8

Er schlägt vor, diese Frage später zu erörtern.
He suggested that this situation should be discussed later.
TildeMODEL v2018

Er versichert, dass die Europäi­sche Kommission diese Frage erörtern werde.
He assured him that the Commission intended to open discussions on this issue.
TildeMODEL v2018

Die Gruppe "Luftverkehr" sollte diese Frage weiter erörtern.
The Aviation Working Group should assess this issue further;
TildeMODEL v2018

Er regt an, daß die Gruppen diese Frage erörtern.
He proposed that the groups should discuss it.
TildeMODEL v2018

Es gibt noch eine andere Frage, die wir erörtern müssen.
There is another question too that we must discuss.
Tatoeba v2021-03-10

Auf jeden Fall danke ich Ihnen, und sicherlich werden wir diese Frage erneut erörtern.
Anyway, thank you and we will undoubtedly speak about this again.
Europarl v8

Aber zuerst möchte ich die offensichtliche Frage erörtern: Wieso zum Teufel sollten wir das machen?
But first I want to discuss the obvious question: Why the heck should we do this?
TED2020 v1

Deshalb habe der EAD die Frage erörtern wollen, wie derzeit mit dieser Situation umgegangen wird.
Therefore, the EEAS was intent to discuss how the situation is presently addressed.
TildeMODEL v2018

Es sei nun Sache der Präsidentschaft und des Präsidiums, diese Frage zu erörtern.
It was up to the presidency and the EESC Bureau to debate the issue.
TildeMODEL v2018

Sollte dieses Verfahren keinen Erfolg haben, so sollte die Haushaltsgruppe diese Frage erneut erörtern.
Were this procedure to fail, the Budget Group should discuss the issue once again.
TildeMODEL v2018

Falls nicht, wann gedenken sie diese Frage zu erörtern und dazu Stellung zu nehmen?
If not, when do they intend to discuss this question and adopt a position on it?
EUbookshop v2

Diese Frage kann man erörtern: aber das sprengt den Rahmen der Aus sprache.
This is a question which cannot be evaded, but it goes beyond the scope of this debate.
EUbookshop v2

Im Finale durften die verbleibenden vier Teams die Frage erörtern, ob Bargeld abgeschafft werden sollte.
In the final, the remaining four teams were to debate the question whether THW ban cash.
ParaCrawl v7.1

Die Nationalversammlung ist verpflichtet, die im Rahmen des landesweiten Volksbegehrens formulierte Frage zu erörtern.
Parliament is obliged to discuss the question contained in the initiative.
ParaCrawl v7.1

Ich denke nicht, daß wir gleich mit Richtlinienvorschlägen kommen werden, sondern unsere Absicht ist zunächst einmal, mit den Mitgliedsländern anhand von Fakten die Frage zu erörtern, wie weit es möglich ist, die Preisfunktion aus den sozialen Versicherungssystemen herauszunehmen, so daß wir den Binnenmarkt für pharmazeutische Produkte wirklich herstellen können und uns nicht dauernd mit Problemen wie Parallelimporten usw. zu beschäftigen haben.
I do not think that we shall be putting forward proposals for directives straight away, but what we aim to do is to discuss with the Member States in very practical terms just how far it is possible to take the price element out of the social security systems, so that we can establish a proper single market for pharmaceutical products and avoid the constant problem of parallel imports, and so on.
Europarl v8

Der Premierminister und der Außenminister befanden sich in ständigem Kontakt mit ihren ausländischen Kollegen, um diese Frage zu erörtern.
The Prime Minister and Foreign Secretary have both been in frequent touch with their European counterparts to discuss the issue.
Europarl v8

Und wir müßten gerade diese grundsätzliche Frage der Gerechtigkeit erörtern, denn die Produktion läuft ja gut und ist vorbildlich.
It is the vital issue of justice that we ought to be discussing because productivity is doing very well, thank you.
Europarl v8

Ich halte es für moralisch falsch, daß kein Vertreter der Fraktion Grüne/Freie Europäische Allianz gewählt wurde, und ich hoffe, daß die Sozialdemokraten diese Frage unter sich erörtern.
I believe it is morally wrong that the representative of the Greens/European Free Alliance was not selected, and I hope that the Group of the Party of European Socialists will consider this matter among themselves.
Europarl v8

Deswegen werden wir jetzt die Mitgliedstaaten einladen, uns ihre zuständigen Behörden zu entsenden, um alsbald noch vor der Sommerpause mit den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten die Frage zu erörtern, wie wir namentlich menschliche Verbrechen einbeziehen können.
Therefore, we will now invite the Member States to send representatives from the relevant authorities to us so that we can discuss with these authorities before the summer recess how we can incorporate the consequences of crime.
Europarl v8

Herr Präsident, ich danke dem Kommissar Fischler dafür, daß er uns diese Gelegenheit gibt, eine sehr wichtige Frage zu erörtern.
Mr President, I thank Commissioner Fischler for affording us this opportunity to discuss a very important issue.
Europarl v8

Vielleicht sollten wir künftig die Dreiteilung der Macht bzw. die Frage erörtern, in welchem Umfang das Europäische Parlament ein Organ der Gesetzgebung und Kontrolle ist und in welchem Umfang es sich in die operative Umsetzung einmischen soll.
Perhaps we too should consider the three-way division of power in future, or, in other words, to what extent the European Parliament is a legislative and monitoring body and to what extent it should become involved in actual implementation.
Europarl v8