Translation of "Forderungen aus warenlieferungen" in English

Eine Verrechnung mit aktuellen oder künftigen Forderungen aus Warenlieferungen ist ausgeschlossen.
The goods cannot be used to offset current invoices or the cost of future deliveries.
ParaCrawl v7.1

Dementsprechend werden sie in der Bilanz als ‚Forderungen aus Warenlieferungen und Dienstleistungen‘ eingestuft;
The carrying amount of investments accounted for using the equity method includes related goodwill.
DGT v2019

Dementsprechend werden sie in der Bilanz als „Forderungen aus Warenlieferungen und Dienstleistungen“ eingestuft;
For available-for-sale financial assets institutions shall report the fair value of impaired assets and unimpaired assets respectively, and the cumulative amount of impairment losses recognised in profit or loss as at the reporting date.
DGT v2019

Die Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen aus Warenlieferungen aus der gesamten Geschäftsverbindung, einschließlich Nebenforderungen, Schadensersatzansprüchen und Einlösungen von Schecks und Wechseln, Eigentum des Verkäufers.
The merchandise shall remain seller’s property until all trade accounts receivable from the business relationship as a whole, including collateral claims, claims for damages and the honouring of cheques and bills, have been paid and satisfied.
ParaCrawl v7.1

Beim Factoring veräußern Sie Ihre Forderungen aus Dienstleistungen oder Warenlieferungen fortlaufend an einen Dritten, den Factor.
Factoring involves you selling your accounts receivable from services or goods deliveries on an ongoing basis to a third party, the factor.
ParaCrawl v7.1

Veräußert der Käufer die von uns gelieferte Ware, gleich in welchem Zustand, so tritt er uns im voraus bis zur völligen Tilgung unserer Forderungen aus Warenlieferungen, die ihm aus der Veräußerung entstehenden Forderungen gegen seinen Abnehmer in voller Höhe seines gesamten Rechnungsbetrages an uns ab.
Should the buyer sell the product delivered, regardless of state, he assigns to us in advance, up to the complete repayment of our receivables from deliveries of goods, any receivables he has towards his buyer from said sale in the full height of his complete invoice amount.
ParaCrawl v7.1

Bei Weiterverkauf der Vorbehaltsware geht die Kaufpreisforderung bis zur völligen Tilgung aller Forderungen der Verkäuferin aus Warenlieferungen in voller Höhe sicherungshalber auf die Verkäuferin über.
In case of further sale of the reserved goods the purchase price claim transfers to the vendor by means of security until complete payment of the vendor's claims from goods deliveries has been made.
ParaCrawl v7.1

Beim B2B Factoring kaufen wir als Factoring Unternehmen Ihre Forderungen aus Warenlieferungen und Dienstleistungen an und Ã1?4bernehmen auch das Zahlungsausfallrisiko.
With B2B Factoring, we as a factoring company purchase your receivables from goods and services and at the same time assume the payment risk.
ParaCrawl v7.1

Die Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen aus Warenlieferungen aus der gesamten Geschäftsverbindung, einschließlich Nebenforderungen, Schadensersatzansprüchen und Einlösungen von Schecks, Eigentum des Verkäufers.
The goods remain the seller's property until full payment of all claims from the supply of goods based on the entire business relationship including secondary claims, claims for damages and the honouring of cheques.
ParaCrawl v7.1

Wird im Zusammenhang mit der Bezahlung des Kaufpreises durch den Käufer eine wechselmäßige Haftung des Verkäufers begründet, so erlischt der Eigentumsvorbehalt sowie die diesem zugrunde liegende Forderung aus Warenlieferungen nicht vor Einlösung des Wechsels durch den Käufer als Bezogener.
Where recourse to a bill of exchange is established for payment of the purchase price by the purchaser, the retention of title and the claim arising from the deliveries of goods upon which the retention of title is based shall not expire until the purchaser, as the acceptor, redeems the bill of exchange.
ParaCrawl v7.1

Wird im Zusammenhang mit der Bezahlung des Kaufpreises durch den Vertragspartner eine wechselmäßige Haftung begründet, so erlischt der Eigentumsvorbehalt sowie die diesem zugrunde liegende Forderung aus Warenlieferungen nicht vor Einlösung des Wechsels durch den Vertragspartner als Bezogener.
If in the context of the payment of the purchase price the contract partner issues a bill of exchange, the retention of title as well as any underlying claim due to the supply of goods will not expire prior to the bill of exchange being redeemed by the contract partner as drawee.
ParaCrawl v7.1