Translation of "Forderungen aus warenlieferungen" in English
Eine
Verrechnung
mit
aktuellen
oder
künftigen
Forderungen
aus
Warenlieferungen
ist
ausgeschlossen.
The
goods
cannot
be
used
to
offset
current
invoices
or
the
cost
of
future
deliveries.
ParaCrawl v7.1
Dementsprechend
werden
sie
in
der
Bilanz
als
‚Forderungen
aus
Warenlieferungen
und
Dienstleistungen‘
eingestuft;
The
carrying
amount
of
investments
accounted
for
using
the
equity
method
includes
related
goodwill.
DGT v2019
Dementsprechend
werden
sie
in
der
Bilanz
als
„Forderungen
aus
Warenlieferungen
und
Dienstleistungen“
eingestuft;
For
available-for-sale
financial
assets
institutions
shall
report
the
fair
value
of
impaired
assets
and
unimpaired
assets
respectively,
and
the
cumulative
amount
of
impairment
losses
recognised
in
profit
or
loss
as
at
the
reporting
date.
DGT v2019
Die
Ware
bleibt
bis
zur
vollständigen
Bezahlung
sämtlicher
Forderungen
aus
Warenlieferungen
aus
der
gesamten
Geschäftsverbindung,
einschließlich
Nebenforderungen,
Schadensersatzansprüchen
und
Einlösungen
von
Schecks
und
Wechseln,
Eigentum
des
Verkäufers.
The
merchandise
shall
remain
seller’s
property
until
all
trade
accounts
receivable
from
the
business
relationship
as
a
whole,
including
collateral
claims,
claims
for
damages
and
the
honouring
of
cheques
and
bills,
have
been
paid
and
satisfied.
ParaCrawl v7.1
Beim
Factoring
veräußern
Sie
Ihre
Forderungen
aus
Dienstleistungen
oder
Warenlieferungen
fortlaufend
an
einen
Dritten,
den
Factor.
Factoring
involves
you
selling
your
accounts
receivable
from
services
or
goods
deliveries
on
an
ongoing
basis
to
a
third
party,
the
factor.
ParaCrawl v7.1
Veräußert
der
Käufer
die
von
uns
gelieferte
Ware,
gleich
in
welchem
Zustand,
so
tritt
er
uns
im
voraus
bis
zur
völligen
Tilgung
unserer
Forderungen
aus
Warenlieferungen,
die
ihm
aus
der
Veräußerung
entstehenden
Forderungen
gegen
seinen
Abnehmer
in
voller
Höhe
seines
gesamten
Rechnungsbetrages
an
uns
ab.
Should
the
buyer
sell
the
product
delivered,
regardless
of
state,
he
assigns
to
us
in
advance,
up
to
the
complete
repayment
of
our
receivables
from
deliveries
of
goods,
any
receivables
he
has
towards
his
buyer
from
said
sale
in
the
full
height
of
his
complete
invoice
amount.
ParaCrawl v7.1
Bei
Weiterverkauf
der
Vorbehaltsware
geht
die
Kaufpreisforderung
bis
zur
völligen
Tilgung
aller
Forderungen
der
Verkäuferin
aus
Warenlieferungen
in
voller
Höhe
sicherungshalber
auf
die
Verkäuferin
über.
In
case
of
further
sale
of
the
reserved
goods
the
purchase
price
claim
transfers
to
the
vendor
by
means
of
security
until
complete
payment
of
the
vendor's
claims
from
goods
deliveries
has
been
made.
ParaCrawl v7.1
Beim
B2B
Factoring
kaufen
wir
als
Factoring
Unternehmen
Ihre
Forderungen
aus
Warenlieferungen
und
Dienstleistungen
an
und
Ã1?4bernehmen
auch
das
Zahlungsausfallrisiko.
With
B2B
Factoring,
we
as
a
factoring
company
purchase
your
receivables
from
goods
and
services
and
at
the
same
time
assume
the
payment
risk.
ParaCrawl v7.1
Die
Ware
bleibt
bis
zur
vollständigen
Bezahlung
sämtlicher
Forderungen
aus
Warenlieferungen
aus
der
gesamten
Geschäftsverbindung,
einschließlich
Nebenforderungen,
Schadensersatzansprüchen
und
Einlösungen
von
Schecks,
Eigentum
des
Verkäufers.
The
goods
remain
the
seller's
property
until
full
payment
of
all
claims
from
the
supply
of
goods
based
on
the
entire
business
relationship
including
secondary
claims,
claims
for
damages
and
the
honouring
of
cheques.
ParaCrawl v7.1
Wird
im
Zusammenhang
mit
der
Bezahlung
des
Kaufpreises
durch
den
Käufer
eine
wechselmäßige
Haftung
des
Verkäufers
begründet,
so
erlischt
der
Eigentumsvorbehalt
sowie
die
diesem
zugrunde
liegende
Forderung
aus
Warenlieferungen
nicht
vor
Einlösung
des
Wechsels
durch
den
Käufer
als
Bezogener.
Where
recourse
to
a
bill
of
exchange
is
established
for
payment
of
the
purchase
price
by
the
purchaser,
the
retention
of
title
and
the
claim
arising
from
the
deliveries
of
goods
upon
which
the
retention
of
title
is
based
shall
not
expire
until
the
purchaser,
as
the
acceptor,
redeems
the
bill
of
exchange.
ParaCrawl v7.1
Wird
im
Zusammenhang
mit
der
Bezahlung
des
Kaufpreises
durch
den
Vertragspartner
eine
wechselmäßige
Haftung
begründet,
so
erlischt
der
Eigentumsvorbehalt
sowie
die
diesem
zugrunde
liegende
Forderung
aus
Warenlieferungen
nicht
vor
Einlösung
des
Wechsels
durch
den
Vertragspartner
als
Bezogener.
If
in
the
context
of
the
payment
of
the
purchase
price
the
contract
partner
issues
a
bill
of
exchange,
the
retention
of
title
as
well
as
any
underlying
claim
due
to
the
supply
of
goods
will
not
expire
prior
to
the
bill
of
exchange
being
redeemed
by
the
contract
partner
as
drawee.
ParaCrawl v7.1