Translation of "Fliessenden verkehr" in English
Der
PROTECTAS
Verkehrsdienst
ist
darauf
spezialisiert,
einen
reibungslosen,
ruhenden
und
fliessenden
Verkehr
zu
gewährleisten.
PROTECTAS
traffic
and
transport
service
providers
specialise
in
guaranteeing
smooth
stationary
and
flowing
traffic.
ParaCrawl v7.1
Doch
da
war
ein
weisser
Strich
auf
der
Straße,
am
Ende
der
Boxenausfahrt,
der
aus
Sicherheitsgründen
nicht
überfahren
werden
darf,
wenn
sich
die
Piloten
wieder
in
den
fliessenden
Verkehr
einfädeln.
But
there
was
a
white
line
on
the
track,
at
the
end
of
the
pit
exit,
that
must
not
be
crossed
for
safety
reasons,
when
the
drivers
are
entering
the
rolling
traffic
after
having
left
the
pits.
ParaCrawl v7.1
Diese
Funktion
macht
das
Einordnen
zum
Beispiel
aus
engen
Parklücken
in
den
fliessenden
Verkehr
leichter
und
sicherer.
This
feature
makes
reversing
out
of
tight
spaces
into
moving
traffic
easier
and
safer.
ParaCrawl v7.1
Sam,
ich
wende
doch
nicht
im
fließenden
Verkehr.
Sam,
I'm
not
gonna
make
a
left-hand
turn
into
oncoming
traffic.
OpenSubtitles v2018
Die
Klassifizierung
von
Fahrzeugen
im
fließenden
Verkehr
weist
ein
breites
Anwendungsspektrum
auf.
The
classification
of
vehicles
in
moving
traffic
has
a
wide
spectrum
of
applications.
EuroPat v2
Die
meisten
dieser
Situationen
betreffen
die
Bewegung
eines
Kraftfahrzeugs
im
fließenden
Verkehr.
Most
of
these
situations
relate
to
the
movement
of
a
motor
vehicle
in
flowing
traffic.
EuroPat v2
Sollte
die
Verkehrsüberwachung
(ruhender
und
fließender
Verkehr)
intensiviert
werden?
Should
the
traffic
surveillance
(stationary
and
moving
traffic)
be
intensified?
ParaCrawl v7.1
Das
Rasterdesign
seiner
Straßen
verbindet
die
fließenden
Bedürfnisse
von
Verkehr
und
Lüftung.
The
grid
design
of
its
streets
combines
the
fluidity
needs
of
traffic
and
ventilation.
ParaCrawl v7.1
Das
Bedienungspersonal
und
der
fließende
Verkehr
wird
nicht
gefährdet.
The
operating
staff
and
the
mobile
traffic
is
under
no
danger.
ParaCrawl v7.1
Bildbasierte
Systeme
sind
für
die
Überwachung
des
fließenden
Verkehrs
unverzichtbar.
Image-based
systems
are
essential
for
monitoring
the
traffic
flow.
ParaCrawl v7.1
Sie
behindern
dann
den
fließenden
Verkehr.
They
impede
the
flow
of
traffic.
ParaCrawl v7.1
Weitab
von
Strandtrubel
und
fließendem
Verkehr
liegt
die
Casa
Campagnola.
Casa
Campagnola
is
far
from
beach
bustle
and
the
flow
of
traffic.
ParaCrawl v7.1
Die
Fahrzeugidentifikation
für
die
Gebührenabrechnung
erfolgt
bei
fließendem
Verkehr
unter
anderem
über
RFID-Hinterglasetiketten.
The
vehicle
identification
for
billing
is
done
in
flowing
traffic
using
RFID
behind-glass
labels
among
other
solutions.
ParaCrawl v7.1
Durch
Verbesserungen
bei
den
Reifengeräuschen
können
insbesondere
im
fließenden
Verkehr
Lärmsenkungen
teilweise
schön
früher
erzielt
werden.
Part
of
the
reduction
may
occur
earlier
due
to
the
changes
in
tyre
noise
levels,
especially
for
free
flowing
traffic.
TildeMODEL v2018
Ein
vom
DLR
entwickeltes
Verfahren
nutzt
anonymisierte
Positionsdaten
von
Verkehrsteilnehmern
aus
dem
fließenden
Verkehr.
A
method
developed
by
DLR
uses
anonymised
position
data
from
road
users
moving
with
the
traffic.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Erfassung
oder
Identifizierung
von
Kraftfahrzeugen
im
fließenden
Verkehr
sind
zahlreiche
Methoden
bekannt.
For
capturing
or
identifying
motor
vehicles
in
flowing
traffic,
numerous
methods
are
known.
EuroPat v2
Mit
der
bisher
beschriebenen
Technik
lässt
sich
ein
Einsatz
einer
Profilmesstechnik
im
fließenden
Verkehr
nicht
realisieren.
Use
of
a
profile-measuring
technique
in
flowing
traffic
cannot
be
realised
using
the
technology
described
hitherto.
EuroPat v2
Die
Breite
der
Verbindungen
gibt
den
Umfang
des
durch
die
Verbindungen
fließenden
Verkehrs
an.
The
breadth
of
the
links
indicates
the
extent
of
the
traffic
flowing
through
the
links.
EuroPat v2
Machen
Sie
Parken
einen
Teil
des
Stadtlebens
und
verbinden
Sie
fließenden
mit
ruhendem
Verkehr.
Make
parking
a
part
of
the
city
life
and
connect
flowing
traffic
with
stationary
traffic.
ParaCrawl v7.1
Für
den
fließenden
Verkehr
braucht
man
ja
eine
Normierung
und
die
ist
sehr
zeitaufwändig.
Traffic
flow
requires
standardisation,
which
is
extremely
time-consuming.
ParaCrawl v7.1
Frauen
behindern
den
fließenden
Verkehr…
Women
impede
the
flow
of
traffic…
ParaCrawl v7.1
Versuchen
Sie
beim
Ausrollen
vorsichtig
das
Fahrzeug
abseits
des
fließenden
Verkehrs
zum
Stehen
zu
bekommen.
Carefully
try
to
bring
the
coasting
vehicle
safely
to
a
standstill
out
of
the
way
of
moving
traffic.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
werden
Kollisionen
mit
dem
nach-
fließenden
Verkehr,
der
die
Bushaltestelle
passiert,
vermieden.
This
will
avoid
possible
collisions
with
the
following
traffic
that
passes
by
the
bus
stop.
ParaCrawl v7.1
Um
den
fließenden
Verkehr
an
der
Baustelle
nicht
zu
behindern,
sollte
kein
Bagger
eingesetzt
werden.
No
excavator
could
be
used
in
order
not
to
prevent
the
flow
of
traffic
to
the
construction
site.
ParaCrawl v7.1
Erstmals
nimmt
das
Auto
dem
Fahrer
das
Bremsen
und
Beschleunigen
im
fließenden
Verkehr
ab.
For
the
first
time,
the
car
was
able
to
brake
and
accelerate
for
the
driver
in
flowing
traffic.
ParaCrawl v7.1
Also,
ein
fließender
Verkehr
bedeutet
weniger
Bremsen,
welches
weniger
Beschleunigungen,
weniger
Benzin
und
weniger
Verschmutzung
bedeutet,
weniger
verschwendete
Zeit,
und
das
erklärt
teilweise
die
bessere
Effizienz
auf
den
europäischen
Straßen,
im
Vergleich
mit
den
USA.
So,
traffic
keeps
flowing,
so
that
means
less
braking,
which
means
less
accelerating,
less
gas
and
less
pollution,
less
time
wasted,
and
that
partly
accounts
for
Europe's
better
efficiency
than
we
have
in
the
United
States.
TED2013 v1.1
Auf
der
Autobahn
könnten
sich
das
im
fließenden
Verkehr
immerhin
15
Prozent
vorstellen,
im
Stau
45
Prozent.
Nevertheless,
15
percent
could
imagine
this
happening
on
motorways
in
free-flowing
traffic
and
45
percent
in
traffic
jams.
WMT-News v2019
Dies
wird
zu
einer
Senkung
der
Lärmbelastung
um
etwa
3
dB(A)
für
den
frei
fließenden
Verkehr
und
um
bis
zu
4
dB(A)
für
den
Gelegenheitsverkehr
führen.
This
will
result
in
a
reduction
of
the
noise
impact
of
about
3
dB(A)
for
free
flowing
traffic
and
up
to
4
dB(A)
for
intermittent
traffic.
TildeMODEL v2018