Translation of "Führt uns vor augen" in English
Das
ICES-Gutachten
führt
uns
drastisch
vor
Augen,
wie
dringlich
solche
Pläne
sind.
ICES
advice
starkly
demonstrates
the
need
and
urgency
for
such
plans.
TildeMODEL v2018
Diese
Erkenntnis
führt
uns
vor
Augen,
welche
Seite
die
entscheidende
ist.
This
truth
tells
us
which
side
is
primary.
ParaCrawl v7.1
Ein
solches
Unglück
führt
uns
vor
Augen,
wie
wichtig
Sicherheit
und
Nüchternheit
am
Steuer
sind.
It
takes
a
tragedy
like
this
one,
unfortunately,
to
remind
us
how
important
it
is
to
be
safe...
to
be
sober...
and
never
drink
and
drive.
OpenSubtitles v2018
Sie
führt
uns
den
Tod
vor
Augen,
damit
sie
uns
weiter
quälen
kann?
Taking
us
to
the
brink
of
death
again,
then
letting
us
live,
so
she
can
keep
torturing
us?
OpenSubtitles v2018
Die
chinesische
Geschichte
führt
uns
vor
Augen,
wie
Großprojekte
von
vielen
kleinen
Entscheidungen
abhängen.
Chinese
history
shows
us
that
major
projects
depend
many
small
decisions.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Buch
führt
uns
mal
wieder
vor
Augen,
was
mit
Fotografie
möglich
ist.
This
book
once
again
gives
proof
of
what
is
possible
with
photography.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Regenbogen
führt
uns
vor
Augen,
dass
sich
weißes
Licht
in
verschiedene
Grundfarben
zerlegen
lässt.
As
every
rainbow
demonstrates,
white
light
can
be
split
up
into
different
colors.
ParaCrawl v7.1
Der
Bericht
von
Anna
Záborská
führt
uns
deutlich
vor
Augen,
dass
für
Frauen
die
Wahl
zwischen
Nichterwerbstätigkeit
und
Beschäftigung
immer
noch
eine
Entscheidung
zwischen
zwei
ungleichen
Alternativen
ist.
The
Záborská
report
makes
it
clear
that
for
women,
the
decision
as
to
whether
or
not
to
go
out
to
work
still
represents
a
choice
between
two
unequal
alternatives.
Europarl v8
Dies
führt
uns
vor
Augen,
dass
das
Problem
des
Terrorismus
in
Europa
noch
immer
nicht
gelöst
ist.
This
makes
us
aware
that
the
problem
of
terrorism
in
Europe
has
not
yet
been
solved.
Europarl v8
Die
Unverfrorenheit
von
Kommissar
Bangemann,
der
nicht
einmal
den
Anstand
besaß,
einige
Monate
nach
dem
Abtreten
der
Kommission
verstreichen
zu
lassen,
führt
uns
vor
Augen,
wie
sehr
man
in
dieser
Institution
über
den
Gesetzen
und
über
der
öffentlichen
Meinung
zu
stehen
glaubt.
The
indifference
of
Commissioner
Bangemann,
who
has
not
even
had
the
decency
to
wait
just
a
few
months
until
the
Commission's
agony
is
over,
shows
the
extent
to
which
there
is
a
feeling
within
this
institution,
of
being
above
the
law
and
above
public
opinion.
Europarl v8
Die
Tatsache,
dass
diese
alternativen
Ölquellen
Investitionen
aus
der
gesamten
Welt
anziehen,
führt
uns
deutlich
vor
Augen,
warum
wir
auf
einen
separaten
Treibhausgaswert
für
sie
bestehen
müssen.
The
fact
that
these
alternative
sources
of
oil
are
attracting
investment
interest
across
the
globe
is
precisely
why
we
must
insist
on
a
separate
greenhouse
gas
value
for
them.
Europarl v8
Herr
Präsident,
verehrte
Damen
und
Herren,
der
von
Herrn
Cassidy
vorgelegte
Bericht
-dem
die
Liberale
Fraktion
ihre
Zustimmung
geben
wird-
stützt
sich
auf
den
Jahreswirtschaftsbericht
der
Kommission
von
1996
und
führt
uns
vor
Augen,
daß
die
europäische
Wirtschaft
die
Krise,
unter
der
sie
bis
weit
in
das
Jahr
1994
hinein
gelitten
hatte,
überwunden
hat,
und
daß
wir
uns
jetzt
in
einer
Situation
befinden,
die
durch
Preisstabilität,
Senkung
der
Zinssätze,
finanzielle
Stabilität
und
Verbesserung
des
internationalen
Handels
geprägt
ist.
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
Brian
Cassidy's
excellent
report
prompts
me
to
make
a
few
brief
comments.
First,
with
a
very
clear
reminder
that
strictly
monetarist
policies
encourage
speculation
and
disrupt
the
stability
of
the
financial
markets
without
thereby
solving
the
structural
problems
of
national
economies,
this
report
argues
in
favour
of
the
single
currency
as
a
factor
which
would
assist
the
creation
of
a
stable
area
covering
the
internal
market.
Europarl v8
Das
ist
nichts
Neues,
aber
der
Rechnungshof
führt
uns
vor
Augen,
daß
auch
die
Kommission
in
ihrer
Arbeitsweise
Entscheidendes
ändern
muß,
damit
der
Erweiterungsprozeß
nicht
zum
Desaster
wird.
This
is
nothing
new,
but
the
Court
makes
it
clear
that
the
Commission,
too,
will
have
to
change
its
ways
considerably
if
the
enlargement
process
is
not
to
be
a
disaster.
Europarl v8
Herr
Präsident,
das
geringe
Interesse,
mit
dem
die
Europäische
Union
in
den
letzten
Jahren
auf
die
Länder
Lateinamerikas
geschaut
hat,
führt
uns
noch
einmal
vor
Augen,
daß
Europa
im
Rahmen
der
auswärtigen
Angelegenheiten
keine
globale
Strategie
hat,
zumindest
nicht
im
Bereich
der
Politik,
des
Handels
und
der
Sicherheit.
Mr
President,
the
scant
attention
paid
in
recent
years
by
the
European
Union
to
the
countries
of
Latin
America
again
raises
the
problem
of
the
absence
of
a
general
foreign
policy
strategy
for
Europe,
at
least
at
a
political,
commercial
and
security
level.
Europarl v8
Jeder
Unfall,
jede
Verletzung,
jeder
Todesfall
am
Arbeitsplatz
-
erinnert
sei
an
den
tödlichen
Unfall
im
Dezember
im
italienischen
Turin
-
führt
uns
erneut
vor
Augen,
dass
mehr
getan
werden
muss,
um
die
Arbeitnehmer
und
Arbeitnehmerinnen
in
Europa
zu
schützen,
und
erinnert
uns
daran,
dass
mehr
getan
werden
muss,
damit
wir
unser
endgültiges
Ziel
erreichen,
nämlich
Europa
in
einen
Standort
zu
verwandeln,
an
dem
Sicherheit
am
Arbeitsplatz
groß
geschrieben
wird.
Indeed,
every
accident,
every
injury,
every
death
at
work,
such
as
those
which
occurred
last
December
in
Turin
in
Italy,
reminds
us
that
more
needs
to
be
done
to
protect
the
working
men
and
women
of
Europe.
It
reminds
us
that
more
has
to
be
done
to
achieve
our
ultimate
aim:
to
make
Europe
a
safer
place
to
work.
Europarl v8
Das
Tagesgeschehen
in
Europa
führt
uns
tagtäglich
vor
Augen,
welche
Mängel
in
Europa
in
dieser
Hinsicht
bestehen.
Current
events
in
Europe
demonstrate
every
day
how
Europe
falls
short
in
all
these
areas.
Europarl v8
Dieser
Bericht
führt
uns
vor
Augen,
wie
sehr
die
Förderung
der
Rolle
der
Frau
im
sozioökonomischen
Leben
sowohl
im
Rahmen
der
Gemeinschaftspolitiken
als
auch
im
Rahmen
der
Zusammenarbeit
mit
den
Drittländern
und
den
Mittelmeerländern
zum
Anliegen
der
Europäischen
Union
werden
muss.
This
report
reminds
us
how
important
it
is
for
the
European
Union
to
promote
the
role
of
women
in
economic
and
social
life,
both
by
means
of
Community
policies
and
in
the
context
of
cooperation
with
third
countries
and
the
Mediterranean
countries.
Europarl v8
Der
Hinweis
von
Frau
Maes
führt
uns
vor
Augen,
dass
die
Aufgabe,
die
wir
übernommen
haben,
unser
langfristiges
Engagement
erfordern
wird.
What
the
honourable
Member
said
is
a
reminder
that
the
task
that
we
have
put
our
shoulder
to
is
not
going
to
be
a
short
one.
Europarl v8
Dieser
Bericht
führt
uns
zudem
vor
Augen,
wie
viel
in
diesem
Bereich
der
Energieerzeugung
noch
getan
werden
kann.
This
report
in
fact
shows
us
how
much
we
can
still
do
to
develop
this
sphere
of
energy
generation.
Europarl v8
Haiti
führt
uns
vor
Augen,
das
Regeln
schlecht
sein
können,
weil
die
Regierung
schwach
ist.
What
Haiti
warns
us
is
that
rules
can
be
bad
because
governments
are
weak.
TED2020 v1
Die
Krise
führt
uns
aber
auch
vor
Augen,
dass
die
bereits
angekündigten
beschäftigungs-
und
sozialpolitischen
EU-Initiativen
nach
wie
vor
relevant
sind.
But
this
crisis
also
highlights
the
enduring
relevance
of
already
announced
upcoming
EU
initiatives
in
the
employment
and
social
fields.
ELRC_3382 v1
Die
korrupte
und
autoritäre
Herrschaft
des
russischen
Präsidenten
Wladimir
Putin
führt
uns
jeden
Tag
vor
Augen,
dass
dieser
Übergang
alles
andere
als
abgeschlossen
ist.
As
Russian
President
Vladimir
Putin’s
corrupt
and
authoritarian
rule
demonstrates
every
day,
that
transition
is
far
from
finished.
News-Commentary v14
Die
anhaltende
terroristische
Bedrohung
führt
uns
vor
Augen,
dass
der
Verkehr
sowohl
Ziel
als
auch
Instrument
des
Terrorismus
ist.
The
sustained
terrorist
threat
keeps
us
aware
that
transport
is
both
a
target
and
an
instrument
of
terrorism.
TildeMODEL v2018
Dieses
leuchtende
Vorbild
führt
uns
allen
vor
Augen,
mit
welcher
Standhaftigkeit
sich
Menschen
mit
anderen,
vom
Schicksal
weniger
Begünstigten
solidarisch
zeigen
können,
wenn
diese
es
am
dringendsten
brauchen.“
"It
is
a
shining
example
to
all
of
us
of
the
indomitable
human
spirit
of
solidarity
which
reaches
out
to
less
fortunate
souls
in
their
hour
of
need."
TildeMODEL v2018
Und
die
Serie
von
Krisen,
die
wir
derzeit
durchleben,
führt
uns
deutlich
vor
Augen,
wie
wichtig
verlässliche
Vorschriften
sind,
wenn
wir
die
Renten
sichern
und
es
den
Pensionsfonds
ermöglichen
wollen,
ihre
Funktion
als
wirtschaftliche
Stabilisatoren
zu
erfüllen.
The
succession
of
crises
which
we
are
experiencing
brings
home
to
us
the
need
for
robust
rules
to
protect
pensioners
and
enable
pension
funds
to
perform
their
role
of
economic
stabilisers.
TildeMODEL v2018
Ein
historischer
Moment,
vor
dem
wir
mit
der
Einführung
der
europäischen
Einheitswährung
nunmehr
stehen,
führt
uns
vor
Augen,
daß
der
Lauf
der
Geschichte
durch
das
engagierte
Wirken
einzelner
Menschen
oft
entscheidend
gestaltet
werden
kann.
An
historic
moment
is
fast
approaching,
with
the
introduction
of
the
single
European
currency,
and
it
shows
us
that
the
course
of
history
can
often
be
decisively
shaped
by
the
committed
action
of
individuals.
TildeMODEL v2018