Translation of "Für angemessen" in English
Ich
hoffe,
dass
die
Verantwortlichen
für
diese
Vorfälle
angemessen
bestraft
werden.
I
hope
that
those
responsible
for
these
incidents
will
be
justly
punished.
Europarl v8
Die
Frage
ist
nur,
wie
wir
sie
für
beide
Seiten
angemessen
ausgestalten.
The
only
question
is
what
form
it
should
take
so
that
it
is
appropriate
for
both
sides.
Europarl v8
Ich
halte
den
Gebrauch
dieses
Worts
für
nicht
angemessen.
I
do
not
think
it
is
appropriate
to
use
that
word.
Europarl v8
Ich
halte
das
nicht
für
angemessen.
I
do
not
think
that
is
appropriate.
Europarl v8
Die
bisherige
Verfahrensweise
halte
ich
somit
nicht
für
angemessen.
This
is
not,
from
my
point
of
view,
an
appropriate
response.
Europarl v8
Wessen
Amtszeit
halten
Sie
für
angemessen?
What
exactly
do
you
have
in
mind?
Europarl v8
Ich
halte
die
bisherige
Reaktion
der
Kommission
keinesfalls
für
angemessen.
I
do
not
believe
that
the
response
we
have
had
so
far
from
the
Commission
is
at
all
adequate.
Europarl v8
Die
Kommission
hält
dies
für
angemessen.
The
Commission
believes
this
is
appropriate.
Europarl v8
Eine
solche
Option
halte
ich
für
angemessen.
I
am
pleased
that
that
is
possible.
Europarl v8
Mehr
als
dies
zu
fordern
halte
ich
in
der
Tat
nicht
für
angemessen.
More
than
that
I
do
not
in
actual
fact
think
it
is
reasonable
to
demand.
Europarl v8
Also
halten
wir
auch
diese
Kürzungsvorschläge
für
nicht
angemessen.
We
therefore
also
consider
these
proposals
for
cuts
to
be
inappropriate.
Europarl v8
Die
Kommission
hält
die
Aufnahme
einer
solchen
Kategorie
nicht
für
angemessen.
The
Commission
does
not
believe
that
such
an
inclusion
would
be
appropriate.
Europarl v8
Der
Rat
und
ich
persönlich
halten
die
Möglichkeit
einer
vorübergehenden
Schließung
für
angemessen.
The
Council
and
I
regard
the
possibility
of
temporary
closure
as
reasonable.
Europarl v8
Welche
Worte
wären
angemessen
für
eine
pakistanische
Muslima
wie
mich?
What
would
be
appropriate
coming
from
a
Pakistani
Muslim
woman
like
me?
GlobalVoices v2018q4
Tom
erhielt
eine
geringere
Bezahlung,
als
er
für
sich
für
angemessen
hielt.
Tom
didn't
get
paid
as
much
as
he
thought
he
was
worth.
Tatoeba v2021-03-10
Der
CHMP
hielt
diese
Empfehlung
in
der
harmonisierten
SPC
für
relevant
und
angemessen.
The
CHMP
believed
relevant
and
adequate
this
recommendation
for
the
harmonised
SPC.
ELRC_2682 v1
Aber
nur
wenige
hielten
es
für
angemessen,
ihre
Kritik
öffentlich
zu
äußern.
But
few
have
thought
it
worth
their
while
to
express
their
criticism
in
public.
News-Commentary v14
Und
es
war
völlig
angemessen
für
eine
Dreijährige.
And
it
was
exactly
appropriate
for
a
three-year-old.
TED2020 v1
Und
das
ist
ein
Gedankengang,
den
ich
für
angemessen
halte.
And
so
there
is
a
thread
of
something
that
I
think
is
appropriate.
TED2020 v1
Die
im
Antrag
vorgenommenen
Berichtigungen
wurden
für
angemessen
erachtet.
In
the
absence
of
other
information
available,
the
information
in
the
request
was
therefore
considered
as
best
estimate
for
the
Indonesian
normal
value.
DGT v2019
Bei
der
Ressourcenstrategie
hält
die
Kommission
25
Jahre
für
angemessen,
weil:
For
the
Resources
Strategy,
the
Commission
believes
that
25
years
is
most
appropriate
because:
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
hält
eine
Höchstfrist
von
zwölf
Monaten
für
angemessen.
The
Committee
feels
that
a
suitable
maximum
period
would
be
twelve
months.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
hält
eine
Jahresfrist
für
angemessen.
The
EESC
considers
a
time
limit
of
one
year
to
be
appropriate.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hält
alle
drei
Bedingungen
für
angemessen
und
verhältnismäßig.
Moreover,
the
way
in
which
the
ATT
functioned
confirms
that
the
tax
related
to
air
journeys.
DGT v2019
Andere
IT-Verbände
halten
eine
Mängelhaftung
bei
digitalen
Inhalten
generell
nicht
für
angemessen.
Other
IT
associations
do
not
consider
remedies
for
non-conformity
to
be
appropriate
at
all
for
digital
content.
TildeMODEL v2018
Derzeit
wird
untersucht,
inwieweit
eine
neue
Infrastruktur
für
die
Nanobiotechnologie
angemessen
ist.
The
appropriateness
of
a
novel
infrastructure
in
nanobiotechnology
is
being
explored.
TildeMODEL v2018