Translation of "Fällig stellen" in English
Das
Hotel
ist
berechtigt,
aufgelaufene
Forderungen
jederzeit
fällig
zu
stellen.
The
hotel
shall
be
entitled
to
accelerate
maturity
of
any
claims.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
sind
wir
berechtigt,
die
gesamte
Restschuld
fällig
zu
stellen.
We
shall
in
particular
have
the
right,
to
make
the
remaining
balance
due
for
immediate
payment.
ParaCrawl v7.1
Das
Hotel
ist
berechtigt,
aufgelaufene
Forderungen
jederzeit
fällig
zu
stellen
und
unverzügliche
Zahlung
zu
verlangen.
At
any
time,
the
hotel
is
entitled
to
call
in
accruing
amounts
owed
and
to
insist
on
immediate
payment.
ParaCrawl v7.1
Die
HAM
ist
in
diesem
Fall
auch
berechtigt,
nichtfällige
Forderungen
sofort
fällig
zu
stellen.
In
this
case
HAM
is
also
entitled
to
call
not
due
claims
due
immediately.
ParaCrawl v7.1
Die
Klausel
über
die
vorzeitige
Fälligstellung
des
betreffenden
Vertrags
erlaubt
außerdem
der
Bank,
das
gesamte
Darlehen
fällig
zu
stellen,
nachdem
der
Schuldner
ein
einziges
Mal
seiner
Verpflichtung
zur
Zahlung
auf
das
Kapital
oder
der
Zinsen
nicht
nachgekommen
ist.
Equally,
the
acceleration
clause
of
the
contract
concerned
allows
the
bank
to
call
in
the
totality
of
the
loan
after
a
single
failure
to
meet
a
due
payment
of
principal
or
interest.
TildeMODEL v2018
Um
die
Abwicklungsinstrumente
wirksam
anwenden
zu
können,
müssen
die
Abwicklungsbehörden
das
Recht
von
Gläubigern
und
Gegenparteien,
Forderungen
gegenüber
dem
ausfallenden
Institut
durchzusetzen,
Positionen
glattzustellen
sowie
Kontrakte
vorzeitig
fällig
zu
stellen
oder
anderweitig
zu
kündigen,
zeitweise
aussetzen
können.
For
the
effective
application
of
resolution
tools,
it
is
necessary
to
allow
resolution
authorities
to
impose
a
temporary
stay
on
the
exercise
by
creditors
and
counterparties
of
rights
to
enforce
claims
and
close
out,
accelerate
or
otherwise
terminate
contracts
against
a
failing
institution.
TildeMODEL v2018
Ohne
§
321
BGB
einzuschränken
sind
wir
bei
begründetem
Zweifel
an
der
Kreditwürdigkeit
des
Kunden
berechtigt,
weitere
Lieferungen
nur
gegen
Vorkasse
auszuführen,
alle
offenstehenden
-
auch
gestundeten
-
Rechnungsbeträge
sofort
fällig
zu
stellen
und
sofortige
Barzahlung
oder
Sicherheitsleistung
zu
verlangen.
Without
qualifying
§
321
of
the
German
Federal
Code
of
Law,
where
grounds
exist
for
doubting
the
creditworthiness
of
the
customer,
we
reserve
the
right
to
demand
payment
in
advance
on
any
subsequent
orders,
to
demand
immediate
payment
of
all
outstanding
amounts
–
including
any
deferred
payments
–
and
to
require
immediate
payment
in
cash
or
the
production
of
some
form
of
surety.
ParaCrawl v7.1
Sofern
der
Käufer
fällige
Rechnungen
nicht
zahlt,
ein
eingeräumtes
Zahlungsziel
überschreitet,
der
Käufer
unrichtige
oder
unvollständige
Angaben
über
seine
Kreditwürdigkeit
macht
oder
uns
nach
Abschluss
des
Vertrages
Umstände
bekannt
werden,
welche
die
Zahlungsfähigkeit
oder
Kreditwürdigkeit
des
Käufers
in
Frage
stellen
und
durch
welche
die
Bezahlung
unserer
offenen
Forderungen
durch
den
Käufer
aus
dem
jeweiligen
Vertragsverhältnis
gefährdet
wird,
sind
wir
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
oder
Leistungen
unter
Abänderung
der
getroffenen
Vereinbarungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auszuführen
oder
zu
erbringen
und
die
gesamte
bestehende
Restschuld
des
Käufers
sofort
fällig
zu
stellen.
Insofar
as
the
Purchaser
fails
to
pay
invoices
which
are
due,
exceeds
a
period
allowed
for
payment
that
has
been
granted,
makes
incorrect
or
incomplete
statements
about
his
creditworthiness
or
we
become
aware
of
circumstances
after
the
conclusion
of
the
contract
which
place
the
solvency
or
creditworthiness
of
the
Purchaser
in
doubt
and
as
a
result
of
which
the
payment
of
our
outstanding
receivables
by
the
Purchaser
from
the
respective
contractual
relationship
is
placed
at
risk,
we
are
entitled
to
amend
the
existing
agreements
so
that
we
only
execute
or
provide
outstanding
deliveries
or
services
in
return
for
advance
payment
or
the
provision
of
security
and
make
the
entire
outstanding
debt
of
the
Purchaser
due
for
immediate
payment.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Besteller
fällige
Rechnungen
nicht
zahlt,
ein
eingeräumtes
Zahlungsziel
überschreitet
oder
sich
nach
Vertragsabschluss
die
Vermögensverhältnisse
des
Bestellers
verschlechtern
oder
wir
nach
Vertragsabschluss
ungünstige
Auskünfte
über
den
Besteller
erhalten,
die
die
Zahlungsfähigkeit
oder
Kreditwürdigkeit
des
Bestellers
in
Frage
stellen,
so
sind
wir
berechtigt,
die
gesamte
Restschuld
des
Bestellers
fällig
zu
stellen
und
unter
Abänderung
der
getroffenen
Vereinbarungen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
oder
nach
erfolgter
Lieferung
sofortige
Zahlung
aller
unserer
Forderungen,
die
auf
demselben
Rechtsverhältnis
beruhen,
zu
verlangen.
If
the
purchaser
does
not
pay
due
invoices,
exceeds
the
allowed
payment
date,
or
the
purchaser’s
financial
situation
deteriorates
after
conclusion
of
contract
or
we
receive
unfavourable
reports
about
the
purchaser
after
conclusion
of
contract
that
question
the
purchaser’s
ability
to
pay
or
its
creditworthiness,
we
are
entitled
to
make
the
entire
balance
of
the
debt
due
for
payment
or,
by
changing
the
agreement,
to
demand
prepayment
or
securities
or,
after
delivery,
immediate
payment
of
all
claims
based
on
the
same
legal
relationship.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Käufer
seinen
Zahlungsverpflichtungen
nicht
nach,
löst
er
einen
Scheck
nicht
ein,
stellt
er
seine
Zahlungen
ein
oder
werden
andere
Umstände
bekannt,
die
an
der
Kreditwürdigkeit
des
Käufers
Zweifel
aufkommen
lassen,
ist
die
EWIKON
berechtigt,
die
gesamte
Restschuld
fällig
zu
stellen,
auch
wenn
sie
Schecks
angenommen
hat.
If
the
purchaser
fails
to
meet
their
payment
obligations,
does
not
redeem
a
cheque,
cancels
their
payments
or
if
other
circumstances
become
known
which
cause
doubt
in
the
purchaser's
creditworthiness
EWIKON
shall
be
entitled
to
make
the
whole
of
the
remaining
debt
due,
even
if
it
has
accepted
cheques.
ParaCrawl v7.1
Wenn
dem
Verkäufer
Umstände
bekannt
werden,
die
die
Kreditwürdigkeit
des
Käufers
in
Frage
stellen,
insbesondere
einen
Scheck
nicht
einlöst
oder
seine
Zahlungen
einstellt,
oder
wenn
dem
Verkäufer
andere
Umstände
bekannt
werden,
die
die
Kreditwürdigkeit
des
Käufers
in
Frage
stellen,
so
ist
der
Verkäufer
berechtigt,
die
gesamte
Restschuld
fällig
zu
stellen,
auch
wenn
er
Schecks
angenommen
hat.
In
case
the
seller
learns
about
circumstances
that
put
he
buyer's
creditworthiness
in
question,
especially
if
a
cheque
is
not
paid
or
if
the
buyer
stops
his
payments
or
if
the
seller
learns
about
any
other
circumstances
that
put
the
buyer's
creditworthiness
in
question
the
seller
is
entitled
to
make
the
remainder
of
the
debt
fall
due
even
if
he
has
accepted
cheques.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Kunde
seinen
Zahlungsverpflichtungen
nicht
nachkommt,
insbesondere
einen
Scheck
nicht
einlöst
oder
seine
Zahlungen
einstellt,
ein
Wechsel
zu
Protest
geht
oder
der
NOS
andere
Umstände
belastet
werden,
die
die
Kreditwürdigkeit
des
Kunden
in
Frage
stellen,
so
ist
die
NOS
berechtigt,
die
gesamte
Restschuld
fällig
zu
stellen,
auch
wenn
sie
Schecks
angenommen
hat.
If
the
customer
does
not
meet
his
payment
obligations,
especially
if
a
check
is
not
covered
or
payment
ceased,
or
a
draft
fails
or
NOS
is
otherwise
charged,
in
such
a
manner
as
to
call
the
creditworthiness
of
the
customer
into
question,
then
NOS
is
entitled
to
demand
the
entire
remaining
debt,
even
if
the
checks
have
been
accepted.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Käufer
seinen
Zahlungsverpflichtungen
nicht
nachkommt,
in
Verzug
gerät,
seine
Zahlungen
einstellt
oder
wenn
uns
andere
Umstände
bekannt
werden,
die
die
Kreditwürdigkeit
des
Kunden
in
Frage
stellen,
so
sind
wir
berechtigt,
die
gesamte
Restschuld
fällig
zu
stellen,
auch
wenn
Schecks
oder
Wechsel
angenommen
wurden.
If
the
buyer
does
not
meet
its
payment
obligations,
is
in
arrears,
stops
its
payments
or
other
circumstances
are
known
to
us
which
could
place
the
customer's
credit
in
question,
we
have
the
right
to
make
the
entire
remaining
due
amount
due
immediately,
even
if
checks
or
bills
of
exchange
were
accepted.
ParaCrawl v7.1
Ferner
dürfen
wir
alle
noch
nicht
fälligen
Forderungen
aus
der
laufenden
Geschäftsverbindung
mit
dem
Käufer
fällig
stellen.
Furthermore,
we
shall
be
permitted
to
call
due
all
other
not
yet
due
receivables
from
the
ongoing
business
relationship
with
the
purchaser.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
dann
auch
berechtigt,
alle
noch
nicht
fälligen
Forderungen
der
laufenden
Geschäftsverbindung
mit
dem
Besteller
fällig
zu
stellen.
We
are
then
entitled
to
make
due
all
claims
not
yet
due
within
the
current
business
relationship.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Kunde
in
Zahlungsverzug
oder
gerät
er
in
Zahlungsschwierigkeiten,
so
sind
wir
berechtigt,
alle
Forderungen
fällig
zu
stellen
und
für
noch
ausstehende
Lieferungen
Vorkasse
zu
verlangen.
In
case
of
the
customer’s
default
in
payment
or
inability
to
pay,
we
are
authorized
to
accelerate
maturity
of
the
accounts
receivable
and
to
demand
advance
payment
for
outstanding
deliveries.
ParaCrawl v7.1
Werden
uns
nach
Vertragsschluss
Umstände
bekannt,
die
der
Kunde
zu
vertreten
hat
und
die
seine
Kreditwürdigkeit
in
Frage
stellen
(z.B.
Verzug),
so
können
wir
die
gesamte
Restschuld,
auch
aus
anderen
Rechnungen,
fällig
stellen.
If
we
become
aware
after
entering
into
the
contract
of
circumstances
for
which
the
customer
is
responsible
and
which
raise
doubts
about
the
customer's
creditworthiness
(such
as
late
payment),
we
can
demand
immediate
payment
of
the
entire
remaining
indebtedness,
including
amounts
due
from
other
invoices.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
des
Kunden,
insbesondere
auch
dann,
wenn
dieser
einen
Scheck
oder
Wechsel
nicht
einlöst
oder
seine
Zahlungen
einstellt
oder
wenn
uns
andere
Umstände
bekannt
werden,
welche
die
Kreditwürdigkeit
des
Kunden
in
Frage
stellen,
sind
wir
berechtigt,
die
gesamte
noch
offenstehende
Restschuld
fällig
zu
stellen,
auch
wenn
wir
Wechsel
oder
Schecks
angenommen
haben.
In
cases
where
the
client
is
late
with
payment,
including
when
the
client
does
not
redeem
a
cheque
or
bill
of
exchange
or
stops
payment
or
if
we
become
aware
of
other
circumstances
that
lead
us
to
question
the
client’s
credit
worthiness,
we
are
entitled
to
make
all
outstanding
debts
due
for
payment,
even
if
we
have
accepted
bills
of
exchange
or
cheques.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
dann
auch
berechtigt,
alle
unverjährten
Forderungen
aus
der
laufenden
Geschäftsverbindung
mit
dem
Käufer
fällig
zu
stellen.
In
this
case
we
will
be
entitled
to
accelerate
all
claims
that
are
not
statute-barred
from
business
transactions
with
this
customer.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
berechtigt,
eingeräumte
Zahlungsziele
zu
verkürzen
und
sämtliche
For-
derungen
fällig
zu
stellen,
wenn
der
Kunde
mit
einer
fälligen
Forderung
oder
bei
vereinbarter
Teilzahlung
mit
einer
Rate
in
Verzug
gerät.
We
are
entitled
to
shorten
any
payment
periods
previously
granted
and
to
declare
our
re-
ceivables
due,
in
the
event
that
customer
is
in
default
with
payments
or
instalments.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Käufer
mit
einer
fälligen
Zahlung
in
Verzug
oder
tritt
in
seinen
Vermögensverhältnissen
eine
wesentliche
Verschlechterung
ein,
können
wir
für
sämtliche
noch
ausstehende
Lieferungen
unter
Fortfall
des
Zahlungsziels
Barzahlung
vor
Ablieferung
der
Ware
verlangen:
unter
der
gleichen
Voraussetzung
können
wir
unsere
sämtlichen
Forderungen
–
auch
Wechsel
–
sofort
fällig
stellen.
If
the
buyer
is
in
default
with
a
due
payment
or
if
there
is
a
considerable
deterioration
in
his
financial
condition,
we
can
demand
cash
payment
prior
to
delivery
of
the
goods
for
all
deliveries
outstanding
on
cessation
of
the
payment
target:
under
the
same
premises,
we
can
claim
immediate
maturity
of
all
receivables
–
including
bills
of
exchange.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Kunde
in
Verzug
ist
oder
ein
Scheck
nicht
eingelöst
wird
oder
Wechsel
zu
Protest
geht,
so
ist
MEVA
berechtigt,
die
gesamte
Restforderung
sofort
fällig
zu
stellen.
If
the
Customer
is
in
delay
or
if
a
cheque
is
dishonoured
or
if
a
bill
of
exchangeÂ
is
protected,
MEVA
shall
be
entitled
to
make
the
whole
outstanding
claim
due
forÂ
immediate
payment.
ParaCrawl v7.1
Tritt
eine
der
vorstehenden
Bedingungen
nach
Vertragsschluss
ein,
sind
wir
berechtigt,
vereinbarte
Zahlungsziele
zu
widerrufen
und
Zahlungen
sofort
fällig
zu
stellen.
If
one
of
the
aforementioned
situations
arises
after
conclusion
of
the
contract,
we
reserve
the
right
to
revoke
the
agreed
payment
terms
and
demand
immediate
payment.
ParaCrawl v7.1