Translation of "Es würde genügen" in English
Dabei
würde
es
genügen,
zwischen
empfindlichen
und
nichtempfindlichen
Waren
zu
unterscheiden.
It
would
be
sufficient
to
differentiate
between
two
products
categories,
sensitive
and
non-sensitive
products.
TildeMODEL v2018
Vielleicht
würde
es
genügen,
wenn
Sie
sich
einfach
den
Revolver
abschnallen.
Maybe
it
would
be
enough
to
unstrap
the
gun.
OpenSubtitles v2018
Es
würde
mir
genügen,
mit
Ihnen
vom
Wetter
zu
reden.
It'd
be
enough...
even
just
to
talk
about
the
time
with
you.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
würde
es
uns
genügen,
unterhaltsame
Gefährten
zu
sein.
Perhaps
it
would
be
enough
for
us
to
be
amusing
companions.
OpenSubtitles v2018
Ihr
sagtet,
es
würde
genügen,
ein
Mensch
zu
sein.
You
said
it
was
enough
to
be
a
man.
OpenSubtitles v2018
Es
würde
schon
genügen,
dass
er
in
den
Ring
steigt.
All
we
need
is
for
him
to
go
into
the
ring.
OpenSubtitles v2018
Es
würde
genügen,
hierfür
nur
einige
Prozent
der
weltweit
erwirtschafteten
Mittel
aufzuwenden.
Recital
A
of
his
motion
for
a
resolution
stresses
that
'the
EU
...
and
European
enterprises
...
can
play
a
decisive
role
in
global
sustainable
social
and
economic
development'.
EUbookshop v2
Es
würde
beispielsweise
genügen,
lediglich
eine
Axialnut
21
vorzusehen.
For
example,
a
single
axial
groove
21
would
suffice.
EuroPat v2
Es
würde
nicht
genügen,
um
ihr
dieser
große
Friedhof
ganz
zu
schreiben.
To
write
to
her
all
would
not
be
enough
this
great
cemetery.
ParaCrawl v7.1
Würde
es
nicht
genügen,
Ihren
Vortrag
in
diesem
Seminar
zu
hören?
Wouldn't
it
be
sufficient
to
hear
your
lecture
in
this
seminar?
ParaCrawl v7.1
Es
würde
genügen
festzulegen,
daß
das
Kreditinstitut
seine
Dokumente
zur
Verfügung
der
Aufsichtsbehörden
bereithält.
It
would
suffice
to
require
that
the
institution
should
keep
its
documents
at
the
disposal
of
the
supervisory
authorities.
TildeMODEL v2018
Es
würde
genügen
festzulegen,
daß
das
Kreditinstitut
seine
Dokumente
zur
Verfügung
der
Aufsichtsbehörde
bereithält.
It
would
suffice
to
require
that
the
institution
should
keep
its
documents
at
the
disposal
of
the
supervisory
authorities.
TildeMODEL v2018
In
vereinfachter
Ausführung
würde
es
genügen,
den
CCD-Chip
UV-empfindlich
und
mit
hoher
Dynamik
auszugestalten.
In
a
simplified
embodiment
it
would
be
sufficient
to
make
the
CCD-chip
UV-sensitive
and
to
have
a
wide
dynamic
range.
EuroPat v2
In
diesem
Fall
würde
es
genügen,
für
das
Ventil
16
ein
einfaches
Absperrventil
zu
verwenden.
In
this
case
it
would
suffice
to
use
a
simple
shut-off
valve
for
the
valve
16
.
EuroPat v2
Dabei
würde
es
völlig
genügen,
diese
Aufteilung
nur
für
den
Bereich
der
gesamten
Industrie
vorzunehmen.
Of
course,
one
can
justifiably
object
that
it
is
easy
to
make
such
a
suggestion
but
difficult
to
put
it
into
effect.
EUbookshop v2
Hierfür
würde
es
genügen,
daß
folgende
Bedingungen
so
weit
wie
möglich
eingehalten
werden:
For
the
latter,
the
weightings
should
be
calculated
from
the
traffic
count
EUbookshop v2
Wenn
ich
so
eine
Frau
hätte,
würde
es
mir
genügen,
sie
anzusehen.
If
I
had
a
wife
like
that,
looking
would
be
enough.
OpenSubtitles v2018
Grundsätzlich
würde
es
genügen,
die
Anschlussprofile
6
als
einfach
aufragende
Stege
7
auszubilden.
In
principle,
it
would
be
sufficient
to
configure
the
joining
sections
6
as
plain
upwards
protruding
webs
7
.
EuroPat v2
Es
würde
genügen,
wenn
er
ihm
ein
Wort
sagte,
und
es
wird
sich
arrangieren.
He
would
just
have
to
say
a
word
to
him
and
it
would
be
taken
care
of.
ParaCrawl v7.1
Es
würde
genügen,
wenn
lediglich
an
einer
der
beiden
Ausziehbohlen
ein
Abweiseglied
vorgesehen
ist.
It
would
be
sufficient
to
provide
only
one
deflection
member
on
one
of
the
two
extending
screeds.
EuroPat v2
Um
die
Polymerisierbarkeit
zu
PLA
herzustellen
würde
es
genügen,
nur
Milchsäure
und
lineare
Oligomere
abzutrennen.
In
order
to
produce
the
polymerizability
to
PLA,
it
would
be
sufficient
to
remove
only
lactic
acid
and
linear
oligomers.
EuroPat v2
Bei
einem
Pager
würde
es
also
genügen,
die
Software
des
internen
Prozessors
zu
ändern.
Employing
a
pager,
it
would
be
sufficient
to
modify
the
software
of
the
internal
processor.
EuroPat v2
Es
würde
genügen,
diese
zu
beseitigen,
um
die
Zahl
der
Hungernden
drastisch
zu
senken.
Eliminating
this
waste
would
drastically
reduce
the
number
of
people
suffering
from
hunger.
ParaCrawl v7.1
In
meinen
Augen
ist
es
genügen
würde,
G
oder
IG
(oder
gar
keine).
In
my
eyes
it
would
suffice
G
or
IG
(or
nothing
at
all).
ParaCrawl v7.1
Wie
läßt
sich
europaweit
die
Steuerhinterziehung
bekämpfen,
ohne
eine
Riesendatei
anzulegen,
obwohl
es
doch
genügen
würde,
die
in
den
nationalen
Steuerdateien
erfaßten
Angaben
zu
zentralisieren.
How
can
we
fight
tax
fraud
at
European
level
without
creating
a
mega-file,
when
all
we
need
to
do
is
gather
together
and
centralize
information
gathered
in
national
tax
files?
Europarl v8
Mir
würde
es
schon
genügen,
wenn
der
zweite
französische
Markt
etwas
flexibler
würde
und
für
private
Kleinaktionäre
und
Unternehmen
offener
wäre.
I
should
be
content
with
a
flexibilization
of
the
second
French
market
to
make
it
more
accessible
to
small
private
shareholders
and
businesses.
Europarl v8
Wenn
nicht
mehr
notwendig
wäre,
würde
es
genügen,
den
Bericht
zu
untersuchen,
der
auf
der
letzten
Kommissionssitzung
über
die
eventuelle
Änderung
des
Eigenmittelsystems
angenommen
wurde,
damit
wir
alle
verstehen
könnten,
wie
wichtig
es
ist,
zuverlässige
und
vergleichbare
Statistiken
zu
haben.
If
further
evidence
were
needed,
you
would
only
need
to
look
at
the
report
approved
during
the
last
meeting
of
the
Commission
on
the
possible
modification
of
the
own
resources
system
to
see
the
importance
of
having
reliable
and
comparable
statistics.
Europarl v8
Die
finanziellen
Vorausschauen
legen
die
Obergrenzen
für
die
einzelnen
Rubriken
für
mehrere
Jahre
fest,
und
es
würde
also
genügen,
eine
Unterrubrik
zu
schaffen,
wie
sie
heute
für
die
Rubriken
1
und
7
existieren,
um
dieses
Risiko
zu
vermeiden
und
zu
begrenzen.
The
financial
projections
set
ceilings
for
the
heads
for
several
years
and
it
would
therefore
be
sufficient
to
create
a
sub-head,
as
there
are
today
for
headings
1
and
7,
in
order
to
prevent
and
limit
this
risk.
Europarl v8