Translation of "Es würde genügen" in English

Dabei würde es genügen, zwischen empfindlichen und nichtempfindlichen Waren zu unterscheiden.
It would be sufficient to differentiate between two products categories, sensitive and non-sensitive products.
TildeMODEL v2018

Vielleicht würde es genügen, wenn Sie sich einfach den Revolver abschnallen.
Maybe it would be enough to unstrap the gun.
OpenSubtitles v2018

Es würde mir genügen, mit Ihnen vom Wetter zu reden.
It'd be enough... even just to talk about the time with you.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht würde es uns genügen, unterhaltsame Gefährten zu sein.
Perhaps it would be enough for us to be amusing companions.
OpenSubtitles v2018

Ihr sagtet, es würde genügen, ein Mensch zu sein.
You said it was enough to be a man.
OpenSubtitles v2018

Es würde schon genügen, dass er in den Ring steigt.
All we need is for him to go into the ring.
OpenSubtitles v2018

Es würde genügen, hierfür nur einige Prozent der weltweit erwirtschafteten Mittel aufzuwenden.
Recital A of his motion for a resolution stresses that 'the EU ... and European enterprises ... can play a decisive role in global sustainable social and economic development'.
EUbookshop v2

Es würde beispielsweise genügen, lediglich eine Axialnut 21 vorzusehen.
For example, a single axial groove 21 would suffice.
EuroPat v2

Es würde nicht genügen, um ihr dieser große Friedhof ganz zu schreiben.
To write to her all would not be enough this great cemetery.
ParaCrawl v7.1

Würde es nicht genügen, Ihren Vortrag in diesem Seminar zu hören?
Wouldn't it be sufficient to hear your lecture in this seminar?
ParaCrawl v7.1

Es würde genügen festzulegen, daß das Kreditinstitut seine Dokumente zur Verfügung der Aufsichtsbehörden bereithält.
It would suffice to require that the institution should keep its documents at the disposal of the supervisory authorities.
TildeMODEL v2018

Es würde genügen festzulegen, daß das Kreditinstitut seine Dokumente zur Verfügung der Aufsichtsbehörde bereithält.
It would suffice to require that the institution should keep its documents at the disposal of the supervisory authorities.
TildeMODEL v2018

In vereinfachter Ausführung würde es genügen, den CCD-Chip UV-empfindlich und mit hoher Dynamik auszugestalten.
In a simplified embodiment it would be sufficient to make the CCD-chip UV-sensitive and to have a wide dynamic range.
EuroPat v2

In diesem Fall würde es genügen, für das Ventil 16 ein einfaches Absperrventil zu verwenden.
In this case it would suffice to use a simple shut-off valve for the valve 16 .
EuroPat v2

Dabei würde es völlig genügen, diese Aufteilung nur für den Bereich der gesamten Industrie vorzunehmen.
Of course, one can justifiably object that it is easy to make such a suggestion but difficult to put it into effect.
EUbookshop v2

Hierfür würde es genügen, daß folgende Bedingungen so weit wie möglich eingehalten werden:
For the latter, the weightings should be calculated from the traffic count
EUbookshop v2

Wenn ich so eine Frau hätte, würde es mir genügen, sie anzusehen.
If I had a wife like that, looking would be enough.
OpenSubtitles v2018

Grundsätzlich würde es genügen, die Anschlussprofile 6 als einfach aufragende Stege 7 auszubilden.
In principle, it would be sufficient to configure the joining sections 6 as plain upwards protruding webs 7 .
EuroPat v2

Es würde genügen, wenn er ihm ein Wort sagte, und es wird sich arrangieren.
He would just have to say a word to him and it would be taken care of.
ParaCrawl v7.1

Es würde genügen, wenn lediglich an einer der beiden Ausziehbohlen ein Abweiseglied vorgesehen ist.
It would be sufficient to provide only one deflection member on one of the two extending screeds.
EuroPat v2

Um die Polymerisierbarkeit zu PLA herzustellen würde es genügen, nur Milchsäure und lineare Oligomere abzutrennen.
In order to produce the polymerizability to PLA, it would be sufficient to remove only lactic acid and linear oligomers.
EuroPat v2

Bei einem Pager würde es also genügen, die Software des internen Prozessors zu ändern.
Employing a pager, it would be sufficient to modify the software of the internal processor.
EuroPat v2

Es würde genügen, diese zu beseitigen, um die Zahl der Hungernden drastisch zu senken.
Eliminating this waste would drastically reduce the number of people suffering from hunger.
ParaCrawl v7.1

In meinen Augen ist es genügen würde, G oder IG (oder gar keine).
In my eyes it would suffice G or IG (or nothing at all).
ParaCrawl v7.1

Wie läßt sich europaweit die Steuerhinterziehung bekämpfen, ohne eine Riesendatei anzulegen, obwohl es doch genügen würde, die in den nationalen Steuerdateien erfaßten Angaben zu zentralisieren.
How can we fight tax fraud at European level without creating a mega-file, when all we need to do is gather together and centralize information gathered in national tax files?
Europarl v8

Mir würde es schon genügen, wenn der zweite französische Markt etwas flexibler würde und für private Kleinaktionäre und Unternehmen offener wäre.
I should be content with a flexibilization of the second French market to make it more accessible to small private shareholders and businesses.
Europarl v8

Wenn nicht mehr notwendig wäre, würde es genügen, den Bericht zu untersuchen, der auf der letzten Kommissionssitzung über die eventuelle Änderung des Eigenmittelsystems angenommen wurde, damit wir alle verstehen könnten, wie wichtig es ist, zuverlässige und vergleichbare Statistiken zu haben.
If further evidence were needed, you would only need to look at the report approved during the last meeting of the Commission on the possible modification of the own resources system to see the importance of having reliable and comparable statistics.
Europarl v8

Die finanziellen Vorausschauen legen die Obergrenzen für die einzelnen Rubriken für mehrere Jahre fest, und es würde also genügen, eine Unterrubrik zu schaffen, wie sie heute für die Rubriken 1 und 7 existieren, um dieses Risiko zu vermeiden und zu begrenzen.
The financial projections set ceilings for the heads for several years and it would therefore be sufficient to create a sub-head, as there are today for headings 1 and 7, in order to prevent and limit this risk.
Europarl v8