Translation of "Es ging unter" in English
Es
ging
unter
und
hat
die
Amphoren
mitgenommen.
It
sank
along
with
the
amphoras.
OpenSubtitles v2018
Dabei
ging
es
unter
anderem
um
folgende
Operationen:
They
discussed
operations,
including
the
following:
TildeMODEL v2018
Es
ging
mir
wirklich
unter
die
Haut.
It
really
got
under
my
skin.
OpenSubtitles v2018
Es
ging
gerade
unter
Transwarp,
3,6
Lichtjahre
von
hier.
They
just
dropped
out
of
transwarp
3.6
light-years
from
here.
OpenSubtitles v2018
Es
ging
heute
Morgen
unter
der
Dusche
kaputt.
Yeah,
that
and
it
broke
in
the
shower
this
morning.
OpenSubtitles v2018
Dabei
ging
es
unter
anderem
um
folgende
Themen:
Some
of
the
main
themes
discussed
here
included:
EUbookshop v2
Einige
Zeit
nachdem
Atlantis
diesen
Krieg
verloren
hatte,
ging
es
unter.
Some
time
after
Atlantis
had
lost
this
war
it
sank.
ParaCrawl v7.1
Von
Kairo
aus
ging
es
unter
dem
Suezkanal
hindurch
zurück
auf
den
Sinai.
From
Cairo
we
cycled
back
to
the
Sinai.
ParaCrawl v7.1
Wahrscheinlich
ging
es
164
unter
die
Macht
der
Galatæ
(asiatischen
Kelten).
164,
probably,
it
passed
under
the
power
of
the
Galatæ
(Asiatic
Celts).
ParaCrawl v7.1
Darin
ging
es
unter
anderem
um
die
Interaktionen
zwischen
dem
traditionellen
und
dem
Schattenbankensektor.
It
considered,
among
other
things,
the
interaction
between
the
traditional
and
the
shadow
banking
systems.
DGT v2019
Es
ging
dort
unter
anderem
um
die
transatlantischen
Meinungsverschiedenheiten
über
den
Umgang
mit
Iran.
Inter
alia,
the
events
addressed
transatlantic
differences
of
opinion
on
how
to
deal
with
Iran.
WikiMatrix v1
Von
der
Sonne
wachgeküsst
ging
es
unter
wechselnder
Bewölkung
und
vereinzelten
Regentröpfchen
einmal
mehr
Richtung
Gelsenkirchen.
Kissed
awake
by
the
sun
I
hit
the
road
down
to
Gelsenkirchen
under
changing
clouds
and
a
handful
of
raindrops.
ParaCrawl v7.1
Es
ging
schließlich
unter
römische
Herrschaft,
und
seine
Städte
hatten
damals
eine
wichtige
Geschichte.
It
finally
passed
under
Roman
rule,
and
its
cities
had
then
an
important
history.
ParaCrawl v7.1
Es
ging
unter
anderem
darum
festzustellen,
ob
es
sich
wirklich
um
einen
NSA-Whistleblower
handelt.
One
of
the
goals
was
to
determine
whether
we
were
really
dealing
with
an
NSA
whistleblower.
ParaCrawl v7.1
Bei
dem
Treffen
ging
es
unter
anderem
um
gemeinsame
Infrastrukturprojekte
und
eine
Zusammenarbeit
im
Energiesektor.
During
their
meeting
they
discussed
joint
infrastructure
projects
and
collaboration
in
the
energy
sector.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
in
der
heutigen
Aussprache
im
Parlament
ging
es
unter
anderem
um
die
zukünftige
Gestaltung
und
Ausrichtung
der
Europäischen
Union
nach
den
Beschlüssen
von
Nizza.
Mr
President,
in
Parliament
earlier
today
there
was
some
discussion
about
the
future
shape
and
direction
of
the
European
Union
post-Nice.
Europarl v8
Es
wäre
interessant,
danach
zu
fragen,
welche
Schlussfolgerungen
hieraus
zu
ziehen
sind,
insbesondere
im
Hinblick
auf
das
Abstimmungsergebnis
auf
unserer
letzten
Tagung
zu
Artikel
3
des
mit
dem
Bericht
Caudron
vorgestellten
Forschungsrahmenprogramms
2002-2006,
in
dem
es
darum
ging,
unter
welchen
Bedingungen
die
EU
die
Genforschung
finanziell
fördern
sollte.
It
is
interesting
to
ask
ourselves
what
conclusions
should
be
drawn
from
this,
particularly
with
regard
to
the
vote
at
our
last
part-session
on
Article
3
of
the
research
framework
programme
2002-2006,
presented
by
means
of
the
Caudron
report,
which
was
to
decide
the
conditions
under
which
the
European
Union
would
subsidise
genetic
research.
Europarl v8
Es
ging
darum,
ein
unter
Aufsicht
der
OSZE
gewähltes
demokratisches,
wenn
auch
äußerst
mangelhaftes
Regime
-
das
ist
völlig
klar
in
dieser
Region
-
hinwegzufegen
und
dort
eigene
Stadthalter
einzusetzen.
It
was
to
sweep
away
a
democratic,
though
-
as
it
is
quite
clear
in
this
region
-
extremely
unsatisfactory,
regime
which
had
been
elected
under
the
supervision
of
the
OSCE,
and
to
appoint
his
own
governors.
Europarl v8
Bei
diesen
Projekten
ging
es
allgemein
unter
anderem
darum
sicherzustellen,
dass
der
Gerichtshof
zu
einem
grundsätzlicheren
Verständnis
von
Gerechtigkeit
für
die
Opfer
des
Konflikts
beiträgt.
The
overall
objective
of
these
projects
was
inter
alia
to
ensure
that
the
Special
Court
contributes
to
a
broader
understanding
of
justice
for
victims
of
the
conflict.
Europarl v8
Der
Kommission
ging
es
unter
anderem
darum,
dass
ein
Kapazitätsregelungsprogramm
nicht
als
Instrument
benutzt
werden
dürfte,
um
eine
künstliche
Hochsaison
zu
schaffen,
und
dass
eine
Kapazitätsverringerung
nicht
mit
einer
Erhöhung
der
Tarife
der
Konferenz
verknüpft
werden
dürfte.
The
Commission
thus
considered
inter
alia
that
a
conference
capacity
management
programme
could
not
be
used
as
an
instrument
to
create
an
artificial
peak
season
and
that
capacity
withdrawal
could
not
be
combined
with
an
increase
in
the
conference
tariff.
TildeMODEL v2018
Hierbei
ging
es
unter
anderem
um
die
Auflage,
Preiserhöhungen
(gegenüber
Mobys
Fährpreisen
aus
dem
Jahr
2009)
auf
den
drei
Verbindungsstrecken
zwischen
Sardinien
und
dem
Festland,
unter
Einschluss
der
in
der
vorliegenden
Rechtssache
geprüften
beiden
Strecken,
auf
den
Anstieg
der
Kraftstoffkosten
zu
begrenzen.
The
NCA
noted
that
on
this
route:
DGT v2019
Dabei
ging
es
unter
anderem
darum,
zumindest
ein
ähnliches
Schutzniveau
für
die
Reisenden
im
Seeverkehr
zu
gewährleisten,
wie
es
die
geänderte
Haftungsregelung
für
Fluggäste
vorsieht,
und
dabei
den
besonderen
Betriebs-
und
Versicherungsbedingungen
des
Seeverkehrsgewerbes
Rechnung
zu
tragen.
One
of
the
underlying
purposes
of
the
revision
was
to
ensure
at
least
a
similar
level
of
protection
for
passengers
as
that
provided
by
the
revised
air
passenger
liability
regime,
while
taking
into
account
the
specific
operational
and
insurance
conditions
of
the
shipping
industry.
TildeMODEL v2018
Dabei
ging
es
unter
anderem
um
die
Überarbeitung
der
Mitteilung
der
Kommission
über
die
Akteneinsicht,
die
Anpassung
der
Kronzeugenregelung
der
Kommission
an
die
Vorschriften
anderer
Staaten
zur
Offenlegung
von
Beweismitteln
unter
Wahrung
des
Rechts
auf
Akteneinsicht
und
die
Rolle
der
Anhörungsbeauftragten
als
mögliche
Vermittler
bei
Streitigkeiten
zwischen
der
GD
Wettbewerb
und
Unternehmen
darüber,
ob
ein
bestimmtes
Schriftstück
dem
Anwaltsprivileg
unterliegt
oder
nicht.
Such
discussions
included,
inter
alia,
the
revision
of
the
Commission’s
notice
on
access
to
the
file,
adapting
the
rules
on
statements
under
the
Commission’s
leniency
programme
to
the
discovery
rules
of
foreign
jurisdictions
whilst
respecting
the
right
to
access
to
the
file,
and
the
Hearing
Officers’
role
as
potential
mediators
in
disputes
between
DG
Competition
and
companies
over
whether
a
document
is
covered
by
legal
privilege.
TildeMODEL v2018
Eine
Reihe
von
Prioritäten
für
Maßnahmen
auf
europäischer
Ebene
wurde
ebenfalls
festgelegt,
dabei
ging
es
unter
anderem
um
die
Anerkennung
von
Qualifikationen
und
Kompetenzen,
Beratung
und
Investitionen.
A
range
of
priorities
for
action
at
European
level
was
also
set
out,
concerning
inter
alia
recognition
of
qualifications
and
competences,
guidance
and
investment.
TildeMODEL v2018