Translation of "Es ging unter" in English

Es ging unter und hat die Amphoren mitgenommen.
It sank along with the amphoras.
OpenSubtitles v2018

Dabei ging es unter anderem um folgende Operationen:
They discussed operations, including the following:
TildeMODEL v2018

Es ging mir wirklich unter die Haut.
It really got under my skin.
OpenSubtitles v2018

Es ging gerade unter Transwarp, 3,6 Lichtjahre von hier.
They just dropped out of transwarp 3.6 light-years from here.
OpenSubtitles v2018

Es ging heute Morgen unter der Dusche kaputt.
Yeah, that and it broke in the shower this morning.
OpenSubtitles v2018

Dabei ging es unter anderem um folgende Themen:
Some of the main themes discussed here included:
EUbookshop v2

Einige Zeit nachdem Atlantis diesen Krieg verloren hatte, ging es unter.
Some time after Atlantis had lost this war it sank.
ParaCrawl v7.1

Von Kairo aus ging es unter dem Suezkanal hindurch zurück auf den Sinai.
From Cairo we cycled back to the Sinai.
ParaCrawl v7.1

Wahrscheinlich ging es 164 unter die Macht der Galatæ (asiatischen Kelten).
164, probably, it passed under the power of the Galatæ (Asiatic Celts).
ParaCrawl v7.1

Darin ging es unter anderem um die Interaktionen zwischen dem traditionellen und dem Schattenbankensektor.
It considered, among other things, the interaction between the traditional and the shadow banking systems.
DGT v2019

Es ging dort unter anderem um die transatlantischen Meinungsverschiedenheiten über den Umgang mit Iran.
Inter alia, the events addressed transatlantic differences of opinion on how to deal with Iran.
WikiMatrix v1

Von der Sonne wachgeküsst ging es unter wechselnder Bewölkung und vereinzelten Regentröpfchen einmal mehr Richtung Gelsenkirchen.
Kissed awake by the sun I hit the road down to Gelsenkirchen under changing clouds and a handful of raindrops.
ParaCrawl v7.1

Es ging schließlich unter römische Herrschaft, und seine Städte hatten damals eine wichtige Geschichte.
It finally passed under Roman rule, and its cities had then an important history.
ParaCrawl v7.1

Es ging unter anderem darum festzustellen, ob es sich wirklich um einen NSA-Whistleblower handelt.
One of the goals was to determine whether we were really dealing with an NSA whistleblower.
ParaCrawl v7.1

Bei dem Treffen ging es unter anderem um gemeinsame Infrastrukturprojekte und eine Zusammenarbeit im Energiesektor.
During their meeting they discussed joint infrastructure projects and collaboration in the energy sector.
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, in der heutigen Aussprache im Parlament ging es unter anderem um die zukünftige Gestaltung und Ausrichtung der Europäischen Union nach den Beschlüssen von Nizza.
Mr President, in Parliament earlier today there was some discussion about the future shape and direction of the European Union post-Nice.
Europarl v8

Es wäre interessant, danach zu fragen, welche Schlussfolgerungen hieraus zu ziehen sind, insbesondere im Hinblick auf das Abstimmungsergebnis auf unserer letzten Tagung zu Artikel 3 des mit dem Bericht Caudron vorgestellten Forschungsrahmenprogramms 2002-2006, in dem es darum ging, unter welchen Bedingungen die EU die Genforschung finanziell fördern sollte.
It is interesting to ask ourselves what conclusions should be drawn from this, particularly with regard to the vote at our last part-session on Article 3 of the research framework programme 2002-2006, presented by means of the Caudron report, which was to decide the conditions under which the European Union would subsidise genetic research.
Europarl v8

Es ging darum, ein unter Aufsicht der OSZE gewähltes demokratisches, wenn auch äußerst mangelhaftes Regime - das ist völlig klar in dieser Region - hinwegzufegen und dort eigene Stadthalter einzusetzen.
It was to sweep away a democratic, though - as it is quite clear in this region - extremely unsatisfactory, regime which had been elected under the supervision of the OSCE, and to appoint his own governors.
Europarl v8

Bei diesen Projekten ging es allgemein unter anderem darum sicherzustellen, dass der Gerichtshof zu einem grundsätzlicheren Verständnis von Gerechtigkeit für die Opfer des Konflikts beiträgt.
The overall objective of these projects was inter alia to ensure that the Special Court contributes to a broader understanding of justice for victims of the conflict.
Europarl v8

Der Kommission ging es unter anderem darum, dass ein Kapazitätsregelungsprogramm nicht als Instrument benutzt werden dürfte, um eine künstliche Hochsaison zu schaffen, und dass eine Kapazitätsverringerung nicht mit einer Erhöhung der Tarife der Konferenz verknüpft werden dürfte.
The Commission thus considered inter alia that a conference capacity management programme could not be used as an instrument to create an artificial peak season and that capacity withdrawal could not be combined with an increase in the conference tariff.
TildeMODEL v2018

Hierbei ging es unter anderem um die Auflage, Preiserhöhungen (gegenüber Mobys Fährpreisen aus dem Jahr 2009) auf den drei Verbindungsstrecken zwischen Sardinien und dem Festland, unter Einschluss der in der vorliegenden Rechtssache geprüften beiden Strecken, auf den Anstieg der Kraftstoffkosten zu begrenzen.
The NCA noted that on this route:
DGT v2019

Dabei ging es unter anderem darum, zumindest ein ähnliches Schutzniveau für die Reisenden im Seeverkehr zu gewährleisten, wie es die geänderte Haftungsregelung für Fluggäste vorsieht, und dabei den besonderen Betriebs- und Versicherungsbedingungen des Seeverkehrsgewerbes Rechnung zu tragen.
One of the underlying purposes of the revision was to ensure at least a similar level of protection for passengers as that provided by the revised air passenger liability regime, while taking into account the specific operational and insurance conditions of the shipping industry.
TildeMODEL v2018

Dabei ging es unter anderem um die Überarbeitung der Mitteilung der Kommission über die Akteneinsicht, die Anpassung der Kronzeugenregelung der Kommission an die Vorschriften anderer Staaten zur Offenlegung von Beweismitteln unter Wahrung des Rechts auf Akteneinsicht und die Rolle der Anhörungsbeauftragten als mögliche Vermittler bei Streitigkeiten zwischen der GD Wettbewerb und Unternehmen darüber, ob ein bestimmtes Schriftstück dem Anwaltsprivileg unterliegt oder nicht.
Such discussions included, inter alia, the revision of the Commission’s notice on access to the file, adapting the rules on statements under the Commission’s leniency programme to the discovery rules of foreign jurisdictions whilst respecting the right to access to the file, and the Hearing Officers’ role as potential mediators in disputes between DG Competition and companies over whether a document is covered by legal privilege.
TildeMODEL v2018

Eine Reihe von Prioritäten für Maßnahmen auf europäischer Ebene wurde ebenfalls festgelegt, dabei ging es unter anderem um die Anerkennung von Qualifikationen und Kompetenzen, Beratung und Investitionen.
A range of priorities for action at European level was also set out, concerning inter alia recognition of qualifications and competences, guidance and investment.
TildeMODEL v2018