Translation of "Es dürfte" in English

Es dürfte auch kein großes Problem sein, es zu realisieren.
Nor should there be any great problem getting it to work that way.
Europarl v8

Im Sinne der Rechte der Menschen dürfte es also die Todesstrafe nicht geben.
From the point of view of human rights, therefore, the death penalty should not exist
Europarl v8

In diesem Falle dürfte es sich jedoch nur um einen leichten Preisanstieg handeln.
This effect is however expected to remain moderate.
DGT v2019

Ich denke, es dürfte interessant sein, seine Meinung zu vernehmen.
I think it would be interesting to hear his views.
Europarl v8

Zeigt er kein Entgegenkommen, dann dürfte es enorm schwierig werden.
If he fails to offer us a gesture, then things will certainly become very difficult.
Europarl v8

Es dürfte wohl auch kaum größere Probleme geben.
And I do not think there are too many problems.
Europarl v8

Es dürfte nur noch etwa zehn Minuten dauern.
This should last about ten minutes.
Europarl v8

Es dürfte recht schwierig werden, in Serbien ebenso effizient zu wirken.
It will prove very difficult to do this as effectively in Serbia.
Europarl v8

Es dürfte niemanden überraschen, dass die Aussprache immer modernere Wirtschaftsbereiche berührt.
It should not come as a surprise to anyone that the debate is moving into ever more modern areas of the economy.
Europarl v8

Es dürfte klar sein, dass das in Vietnam nicht der Fall ist.
It is quite clear that in Vietnam that is not the situation.
Europarl v8

Damit dürfte es wohl kaum Probleme geben, Kollege Whitehead.
I do not think there can be many problems with that, Mr Whitehead.
Europarl v8

Bei einem derart wichtigen Thema dürfte es nicht zu so schäbigen Manövern kommen.
On a subject as important as this, petty manoeuvring should not be acceptable.
Europarl v8

Diesbezüglich dürfte es wohl keine allzu großen Probleme geben.
That should in itself not be problematic.
Europarl v8

Gleichwohl dürfte es schwierig sein, das Rad zurückzudrehen.
However, the impression is that it will be difficult to turn the clock back.
Europarl v8

Gleichzeitig dürfte es neue Ideen angeregt haben.
But, at the same time, it will have promoted new ideas.
Europarl v8

Es dürfte erwartet werden, dass sich Herr Nielson dafür entschuldigt.
We can expect Mr Nielson to apologise for them.
Europarl v8

Grundsätzlich dürfte es nicht sinnvoll sein, diese Tätigkeit zu belasten.
In principle, it does not seem a good idea to place a burden on this type of activity.
Europarl v8

In dieser Frage dürfte es also keine Unklarheiten geben.
So let there be no misunderstandings on that front.
Europarl v8

Mit dem Århus-Übereinkommen dürfte es solche Situationen in Irland nicht geben.
With Aarhus these situations should not be happening in Ireland.
Europarl v8

Es dürfte jedem klar sein, dass diese Vorgehensweise nicht hingenommen werden kann.
Quite clearly, this is an unsatisfactory way to proceed.
Europarl v8

In einem solchen Klima dürfte es schwierig sein, Italiens weiteren Verfall aufzuhalten.
In this climate, Italy's decline will be difficult to arrest.
News-Commentary v14

Dabei dürfte es sich um die Torwächterstube gehandelt haben.
It may well have been the gatekeeper's room.
Wikipedia v1.0

Es dürfte eines der ersten in der Schweiz gebauten Autos gewesen sein.
It could reach 50 km/h and would be one of the first Swiss built cars.
Wikipedia v1.0