Translation of "Erwägung ziehen" in English
Könnte
die
Kommission
eine
Erhöhung
dieser
Obergrenze
in
Erwägung
ziehen?
Would
the
Commission
consider
increasing
this
threshold?
Europarl v8
Drittens
werden
wir
auch
eine
unabhängige
europäische
Steueragentur
in
Erwägung
ziehen.
Three,
we
will
also
consider
a
European
independent
fiscal
agency.
Europarl v8
Das
sollten
wir
auf
europäischer
Ebene
ernsthaft
in
Erwägung
ziehen.
That
is
something
that
we
should
be
considering
seriously
at
European
level.
Europarl v8
Unter
diesen
Bedingungen
können
die
Mitgliedsstaaten
zum
Beispiel
folgende
Maßnahmen
in
Erwägung
ziehen:
Under
such
conditions,
Member
States
may,
for
example,
consider
the
granting
of:
DGT v2019
Wir
müssen
einen
hohen
Nährwert
und
die
Einfachheit
der
Nutzung
in
Erwägung
ziehen.
We
need
to
look
at
high
nutritional
value
and
also
simplicity
of
use.
Europarl v8
Meines
Erachtens
sollten
wir
grenzüberschreitende
Lösungen
in
Erwägung
ziehen.
I
think
we
have
to
look
at
solutions
to
the
problem
without
boundary.
Europarl v8
Dennoch
sollte
man
nicht
in
Erwägung
ziehen,
seine
Unterstützung
einzufrieren.
But
there
should
be
no
suggestion
of
withdrawing
aid.
Europarl v8
Man
könnte
effektiv
in
Erwägung
ziehen,
diesem
Problem
Rechnung
zu
tragen.
We
could,
in
effect,
consider
taking
this
problem
into
account.
Europarl v8
Aber
wir
müssen
auch
alternative
Maßnahmen
auf
EU-Ebene
in
Erwägung
ziehen.
However,
we
also
need
to
consider
alternative
measures
at
EU
level.
Europarl v8
Vielleicht
kann
die
Kommission
sogar
die
Bereitstellung
eines
bestimmten
Mittelbetrags
in
Erwägung
ziehen.
The
Commission
might
even
consider
freeing
up
some
funding.
Europarl v8
Diese
Idee
könnte
die
Kommission
meines
Erachtens
auch
in
Erwägung
ziehen.
I
think
this
idea
could
also
be
considered
by
the
Commission.
Europarl v8
Vielleicht
sollte
wir
eine
Art
Informationsprotokoll
in
Erwägung
ziehen.
Perhaps
we
need
to
consider
some
form
of
information
protocol.
Europarl v8
Es
wäre
vielleicht
interessant,
diese
Möglichkeit
in
Erwägung
zu
ziehen.
It
may
perhaps
be
worth
considering
that
possibility.
Europarl v8
Es
kann
sich
als
notwendig
erweisen,
andere
Möglichkeiten
in
Erwägung
zu
ziehen.
It
might
prove
necessary
to
consider
other
possibilities.
This
is
what
I
stated.
Europarl v8
Doch
lehnt
es
die
Regierung
ab,
einen
Pflichtsparplan
in
Erwägung
zu
ziehen.
But
the
government
is
loath
to
consider
a
mandatory
saving
plan.
News-Commentary v14
Tom
wird
das
in
Erwägung
ziehen.
Tom
will
consider
this.
Tatoeba v2021-03-10
Maria
wird
das
in
Erwägung
ziehen.
Mary
will
consider
this.
Tatoeba v2021-03-10
Der
Arzt
sollte
eine
klinische
Überwachung
dieser
Patienten
in
Erwägung
ziehen.
Physicians
should
consider
clinical
monitoring
for
these
patients.
EMEA v3
Die
Behandlung
mit
einer
parenteralen
Formulierung
von
Cefuroxim
ist
in
Erwägung
zu
ziehen.
Administration
of
a
parenteral
formulation
of
cefuroxime
should
be
considered.
EMEA v3
Das
Absetzen
von
MAVENCLAD
ist
in
Erwägung
zu
ziehen.
Discontinuation
of
MAVENCLAD
may
need
to
be
considered.
ELRC_2682 v1
Frauen
im
gebärfähigen
Alter
sollten
eine
Schwangerschaftsverhütung
in
Erwägung
ziehen.
Women
of
childbearing
potential
should
consider
the
use
of
contraception.
ELRC_2682 v1
Du
solltest
vielleicht
in
Erwägung
ziehen,
dir
neue
Autoreifen
zuzulegen.
You
might
want
to
consider
buying
some
new
tires
for
your
car.
Tatoeba v2021-03-10
Ärzte
sollten
die
klinische
Überwachung
dieser
Patienten
in
Erwägung
ziehen.
Physicians
should
consider
clinical
monitoring
for
these
patients.
EMEA v3
Je
nach
klinischer
Indikation
ist
eine
Überwachung
der
Leberenzyme
in
Erwägung
zu
ziehen.
Monitoring
of
hepatic
enzymes
should
be
considered,
as
clinically
indicated.
ELRC_2682 v1