Translation of "Erteilung des zuschlags" in English
Für
die
Erteilung
des
Zuschlags
bestehen
zwei
Möglichkeiten:
Contracts
shall
be
awarded
in
one
of
the
following
two
ways:
DGT v2019
Für
die
Erteilung
des
Zuschlags
gelten
folgende
Kriterien:
Contracts
shall
be
awarded
in
one
of
the
following
two
ways:
TildeMODEL v2018
Insbesondere
sollten
die
Bewertung
von
Angeboten
und
die
Erteilung
des
Zuschlags
geregelt
werden.
In
particular,
provisions
on
evaluation
of
tenders
and
award
decisions
should
be
laid
down.
DGT v2019
Unbeschadet
des
Artikels
107
der
Haushaltsordnung
bestehen
für
die
Erteilung
des
Zuschlags
zwei
Möglichkeiten:
Without
prejudice
to
Article
107
of
the
Financial
Regulation,
contracts
shall
be
awarded
in
one
of
the
following
two
ways:
DGT v2019
Der
Kaufvertrag
mit
einem
Bieter
kommt
durch
die
Erteilung
des
Zuschlags
im
Gebotstermin
zustande.
Solely
the
latest
bid
is
valid.
Bids
below
the
start
price
are
not
accepted.
ParaCrawl v7.1
Der
öffentliche
Auftraggeber
unterrichtet
zeitgleich
mit
der
Übersendung
der
vorgenannten
Mitteilung
an
die
abgelehnten
Bieter
oder
Bewerber
den
ausgewählten
Auftragnehmer
von
der
Erteilung
des
Zuschlags
und
weist
ihn
darauf
hin,
dass
diese
Tatsache
allein
noch
keinerlei
Verpflichtung
seitens
des
öffentlichen
Auftraggebers
begründet.
The
contracting
authority
shall,
at
the
same
time
as
the
unsuccessful
candidates
or
tenderers
are
informed
that
their
tenders
or
applications
have
not
been
accepted,
inform
the
successful
tenderer
of
the
award
decision,
specifying
that
the
decision
notified
does
not
constitute
a
commitment
on
the
part
of
the
contracting
authority.
DGT v2019
Die
auszulagernden
Erzeugnisse
müssen
innerhalb
von
60
Tagen
nach
Erteilung
des
Zuschlags
aus
den
Interventionsbeständen
entnommen
werden.
The
products
to
be
withdrawn
must
be
removed
from
intervention
stocks
within
60
days
of
the
award
of
the
tender
to
the
successful
tenderer.
DGT v2019
Die
Bietungsgarantie
wird
einbehalten,
wenn
der
Auftragnehmer
die
Liefergarantie
nicht
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
ab
Erteilung
des
Zuschlags
vorgelegt
hat
oder
wenn
der
Bieter
sein
Angebot
nach
dessen
Eingang
zurückzieht.
The
guarantee
shall
be
forfeited
if
the
supplier
fails
to
provide
the
delivery
guarantee
within
a
reasonable
deadline
following
the
award
of
the
contract
and
also
if
the
tenderer
withdraws
his
tender
after
it
has
been
received.
DGT v2019
Wird
das
niedrigste
Angebot
von
mehreren
Bietern
eingereicht,
so
entscheidet
das
Los
über
die
Erteilung
des
Zuschlags.
Where
the
lowest
tender
is
presented
simultaneously
by
a
number
of
tenderers,
the
contract
shall
be
awarded
by
the
drawing
of
lots.
DGT v2019
Um
die
Einhaltung
seiner
Verpflichtungen
zu
gewährleisten,
stellt
der
Auftragnehmer
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
nach
Mitteilung
über
die
Erteilung
des
Zuschlags
eine
Liefergarantie.
In
order
to
ensure
that
he
meets
his
obligations,
the
supplier
shall
lodge
a
delivery
guarantee
within
a
reasonable
deadline
following
the
notification
of
the
award
of
the
contract.
DGT v2019
Die
Bietungsgarantie
wird
einbehalten,
wenn
der
Auftragnehmer
die
Liefergarantie
nicht
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
ab
Erteilung
des
Zuschlags
vorgelegt
hat
oder
wenn
der
Bieter
sein
Angebot
nach
Eingang
zurückzieht.
The
guarantee
shall
be
forfeited
if
the
supplier
fails
to
provide
the
delivery
guarantee
within
a
reasonable
deadline
following
the
award
of
the
contract
and
also
if
the
tenderer
withdraws
his
tender
after
it
has
been
received.
DGT v2019
Jedesmal,
wenn
ein
Vertrag
mit
einem
bestimmten
Unternehmen
-
z.B.
wenn
es
um
die
Erteilung
des
Zuschlags
geht
-
durch
Korruption
und
nicht
auf
der
Grundlage
einer
sachlichen
Bewertung
seines
Angebots
zustandekommt,
gereicht
dies
den
Bürgern
zum
Schaden.
Every
time,
for
example
in
a
tendering
procedure
to
decide
which
firm
should
get
a
contract,
that
a
firm
is
selected
on
the
basis
of
corruption
rather
than
on
a
factual
assessment
of
the
firm's
tender,
our
citizens
are
damaged.
Europarl v8
Mangelnde
Transparenz
im
Verhandlungsprozess
und
bei
der
endgültigen
Erteilung
des
Zuschlags
gehörten
zu
den
erheblichen
Unregelmäßigkeiten,
wegen
derer
beispielsweise
kürzlich
ein
Darlehen
in
Höhe
von
100
Millionen
Euro
für
ein
groß
angelegtes
Bergbauprojekt
in
Kongo
heftige
Kritik
auf
sich
zog.
Recently,
for
instance,
a
loan
of
EUR
100
billion
to
a
large-scale
mining
project
in
Congo
came
under
heavy
criticism
owing
to
all
kinds
of
major
irregularities,
such
as
a
lack
of
transparency
in
the
negotiation
process
and
in
the
final
award
of
the
contract.
Europarl v8
Aus
diesem
Grunde
hat
die
EVP-Fraktion
in
der
Debatte
bisher
immer
die
Ansicht
vertreten,
dass
wir,
soweit
solche
Kriterien
mit
berücksichtigt
werden,
diese
Bitte
im
Bereich
der
Ausschreibungsbedingungen
angesiedelt
haben
wollen
und
nicht
später
bei
der
Frage
der
Erteilung
des
Zuschlags.
This
has
been
the
reason
why,
in
the
debate
so
far,
the
Group
of
the
European
People's
Party/European
Democrats
has
always
taken
the
view
that,
in
so
far
as
such
criteria
are
also
to
be
taken
into
account,
they
should
be
so
under
the
heading
of
the
tendering
conditions
and
not
left
to
be
dealt
with
when
the
contract
is
awarded.
Europarl v8
Es
reicht
aus,
dass
die
Vergabekriterien
insgesamt
ihrer
eigentlichen
Funktion
gerecht
werden
können,
nämlich
eine
objektive
Bewertung
und
einen
Vergleich
der
wesentlichen
Eigenschaften
der
angebotenen
Produkte
oder
Dienstleistungen
sowie
die
Erteilung
des
Zuschlags
an
das
wirtschaftlich
günstigste
Angebot
zu
ermöglichen.
It
is
sufficient
that
taken
as
a
whole
the
award
criteria
can
carry
out
their
proper
function,
which
is
to
allow
an
objective
evaluation
and
comparison
of
the
intrinsic
qualities
of
the
products
or
services
offered
and
by
the
award
of
the
contract
to
the
most
economically
advantageous
tender.
Europarl v8
Die
Anforderungen
sind
jedoch
so
genau
zu
fassen,
dass
sie
den
Bietern
ein
klares
Bild
vom
Auftragsgegenstand
vermitteln
und
dem
Auftraggeber
die
Erteilung
des
Zuschlags
ermöglichen;
However,
such
parameters
must
be
sufficiently
precise
to
allow
tenderers
to
determine
the
subject-matter
of
the
contract
and
to
allow
contracting
entities
to
award
the
contract;
JRC-Acquis v3.0
Die
Anforderungen
sind
jedoch
so
genau
zu
fassen,
dass
sie
den
Bietern
ein
klares
Bild
vom
Auftragsgegenstand
vermitteln
und
dem
öffentlichen
Auftraggeber
die
Erteilung
des
Zuschlags
ermöglichen;
However,
such
parameters
must
be
sufficiently
precise
to
allow
tenderers
to
determine
the
subject-matter
of
the
contract
and
to
allow
contracting
authorities
to
award
the
contract;
JRC-Acquis v3.0
Bezeichnet
die
Kommission
nach
der
Erteilung
des
Zuschlags
für
die
Lieferung
eine
andere
Ladeadresse,
einen
anderen
Verschiffungs-
oder
Löschhafen
oder
einen
anderen
endgültigen
Bestimmungsort
als
ursprünglich
vorgesehen
oder
eine
andere
Lieferstufe,
so
liefert
der
Auftragnehmer
die
Waren
an
die
neue
Ladeadresse,
den
neuen
Hafen,
den
neuen
endgültigen
Bestimmungsort
oder
auf
der
neuen
Lieferstufe.
Where
the
Commission,
after
a
contract
has
been
awarded,
designates
a
loading
address,
a
port
of
shipment,
port
of
landing
or
place
of
final
destination
other
than
those
originally
specified
or
a
different
delivery
stage,
the
supplier
shall
deliver
the
goods
to
the
new
loading
address,
the
new
port
or
final
destination
or
at
the
new
delivery
stage.
JRC-Acquis v3.0
Die
Sicherheitsleistung
wird
einbehalten,
wenn
der
Auftragnehmer
die
Liefersicherheitsleistung
nicht
innerhalb
von
zehn
Arbeitstagen
nach
der
Erteilung
des
Zuschlags
für
die
Lieferung
vorgelegt
hat
oder
wenn
der
Bieter
sein
Angebot
in
Anwendung
von
Artikel
7
Absatz
11
zurückzieht.
The
guarantee
shall
be
forfeit
if
the
supplier
fails
to
provide
the
delivery
guarantee
within
10
working
days
following
the
award
of
the
contract
and
also
if
the
tenderer
withdraws
his
tender
in
accordance
with
Article
7
(11).
JRC-Acquis v3.0
Nach
Erteilung
des
Zuschlags
informiert
die
EZB
die
Bieter
schriftlich
und
unverzüglich
über
die
Ergebnisse
des
Ausschreibungsverfahrens.
The
contract
notice
or
the
invitation
to
tender
or,
in
the
case
of
a
competitive
dialogue,
the
request
for
a
proposal,
shall
specify
how
the
most
economically
advantageous
tender
shall
be
identified
pursuant
to
paragraph
2.
DGT v2019
Nach
Auffassung
der
Kommission
ist
dies
jedoch
kein
Verstoß
gegen
den
Transparenzgrundsatz,
da
diesen
Bietern
mitgeteilt
wurde,
sie
könnten
ihr
indikatives
Angebot
jederzeit
vor
Erteilung
des
Zuschlags
für
den
Vertrag
erhöhen,
und
anzunehmen
ist,
dass
die
Insolvenzverwalter
die
Bieter
in
diesem
Fall
nach
dem
Grundsatz
der
Gleichbehandlung
über
die
Fristverlängerung
informieren
würden.
Pursuant
to
Germany,
there
was
no
legal
succession
in
the
sense
of
economic
continuity,
because
at
most,
cash
went
to
the
shareholders,
there
was
no
economic
activity
anymore,
and
a
transfer
of
the
business
or
a
take-over
of
liability
by
the
shareholders
was
not
carried
out.
DGT v2019
Darüber
hinaus
mußten
die
Kommissionsdienststellen
im
Rahmen
der
Behandlung
von
Beschwerden
feststellen,
daß
die
Auftraggeber
bei
der
Erteilung
des
Zuschlags
nach
wie
vor
über
einen
erheblichen
Ermessensspielraum
verfügen,
selbst
wenn
sie
die
Zuschlagskriterien
in
der
absteigenden
Rangfolge
ihrer
Bedeutung
bekanntgemacht
haben.
What
is
more,
the
Commission
has
concluded
from
its
investigations
of
complaints
that,
even
though
the
contracting
authorities
have
to
establish
and
set
out
a
descending
order
of
importance
attached
to
the
award
criteria,
they
still
enjoy
a
considerable
margin
of
discretion
when
awarding
contracts.
TildeMODEL v2018
In
dem
Vertrag,
den
die
Kommunalbehörden
nach
der
Erteilung
des
Zuschlags
mit
den
Betreibern
dieser
enormen
Relaisstationen
schlossen,
wurde
diesen
die
Verantwortung
für
den
Bau
sowie
den
Unterhalt
und
den
Betrieb
der
Anlagen
für
die
Dauer
von
fünf
Jahren
-
'lustrum'
-
übertragen,
eine
im
römischen
Recht
recht
gängige
Laufzeit,
die
sich
im
Immobilienbereich
(und
zwar
insbesondere
in
einseitig
nach
Belieben
widerrufbaren
Verträgen)
häufiger
findet.
The
contract
drawn
up
after
calls
for
tenders
by
the
local
authorities
and
managers
of
these
huge
"post
houses"
conferred
responsibility
upon
the
latter
for
their
construction,
upkeep
and
operation
for
five
years
–
a
"lustrum"
–
a
fairly
typical
duration
for
contracts
in
Roman
law,
frequently
occurring
in
the
area
of
land
ownership
(including
"precaria"
contracts).
TildeMODEL v2018
In
dem
Vertrag,
den
dieKommunalbehörden
nach
der
Erteilung
des
Zuschlags
mit
den
Betreibern
dieser
enormen
Relaisstationen
schlossen,
wurde
diesen
die
Verantwortung
für
den
Bau
sowie
den
Unterhalt
und
den
Betrieb
der
Anlagen
für
die
Dauer
von
fünf
Jahren
-
'lustrum'
-
übertragen,
eine
im
römischen
Recht
recht
gängige
Laufzeit.
The
contract
drawn
up
after
calls
for
tenders
by
the
local
authorities
and
managers
of
these
huge
‘post
houses’
conferred
responsibility
upon
the
latter
for
the
construction,
upkeep
and
running
of
this
hotel
for
five
years
–
a
‘lustrum’
-
a
fairly
typical
duration
for
contracts
in
Roman
law.
TildeMODEL v2018