Translation of "Erspart bleiben" in English

Das möge uns bitte erspart bleiben!
We can do without that!
Europarl v8

Dem Patienten wird nur eine gewisse Zeit das Spritzen von Insulin erspart bleiben.
" It did this by changing the mindset about diabetes even more than insulin had.
Wikipedia v1.0

Offenbar soll mir nichts erspart bleiben.
Apparently, I am not to be let off anything.
OpenSubtitles v2018

Das sollte ihm letztlich erspart bleiben.
As it turned out, he was saved the trip.
OpenSubtitles v2018

Aber Kira sollte das erspart bleiben.
But Kira shouldn't have to.
OpenSubtitles v2018

Glücklicherweise wird uns der qualvolle Moment der Geburt erspart bleiben.
Luckily we will be spared the painful moment of birth.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, das wird dir erspart bleiben.
Oh, I wouldn't worry about that.
OpenSubtitles v2018

Es sollte einem erspart bleiben, sein Kind zu überleben.
No one should ever have to outlive their own child.
OpenSubtitles v2018

Nun, das wird Ihnen ja in Zukunft erspart bleiben, Herr Richter.
Well, I guess you won't have to bother with that any more, huh, Judge?
OpenSubtitles v2018

Ich hatte gehofft, das würde dir erspart bleiben.
I was hoping you wouldn't have to go through that.
OpenSubtitles v2018

Was unserer Mutter widerfährt, wird uns erspart bleiben, liebe Schwester.
What has happened to Mother will not happen to us, dear sister.
OpenSubtitles v2018

Da würde uns allen ein großes Unglück erspart bleiben.
Since all the dignity a groes misfortune spared us.
OpenSubtitles v2018

Nun, diesmal wird es Ihnen nicht erspart bleiben.
Well, this time, you will be held accountable.
OpenSubtitles v2018

Ich fürchte, dass dieses Horrorszenario uns in Zukunft nicht erspart bleiben wird.
I fear that we will not be spared this horror scenario in times to come.
ParaCrawl v7.1

Möge euch ein solcher Gang erspart bleiben.
May you be spared from such a walk.
ParaCrawl v7.1

Auch "Lost Highway" wird solche Kritik nicht erspart bleiben.
Lost Highway likely won't be immune to these protests.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie realistisch bleiben, werden Ihnen auch gröbere Enttäuschungen erspart bleiben.
If you remain realistic, you will also be saving yourself larger disappointments.
ParaCrawl v7.1

Die steilen Auf- bzw. Abstiege können Ihnen durch unsere Aufstiegsanlagen erspart bleiben!
The steep ascents and descents can be avoided by using our lifts and cable railways!
ParaCrawl v7.1

Auch das sollte uns nicht erspart bleiben.
And that, too, could not be spared us.
ParaCrawl v7.1

Damit dürfte Europa diesen Sommer zwar eine hektische Krisendiplomatie erspart bleiben....
So Europe will be spared a hectic round of diplomacy this summer....
ParaCrawl v7.1

Dem Schlachtvieh müssen Schmerzen und Stress erspart bleiben.
The animals must be spared from pain and stress.
ParaCrawl v7.1

Möge jedem dieser Anblick erspart bleiben:
May all of you be spared to see this screen:
CCAligned v1