Translation of "Erspart bleiben" in English
Das
möge
uns
bitte
erspart
bleiben!
We
can
do
without
that!
Europarl v8
Dem
Patienten
wird
nur
eine
gewisse
Zeit
das
Spritzen
von
Insulin
erspart
bleiben.
"
It
did
this
by
changing
the
mindset
about
diabetes
even
more
than
insulin
had.
Wikipedia v1.0
Offenbar
soll
mir
nichts
erspart
bleiben.
Apparently,
I
am
not
to
be
let
off
anything.
OpenSubtitles v2018
Das
sollte
ihm
letztlich
erspart
bleiben.
As
it
turned
out,
he
was
saved
the
trip.
OpenSubtitles v2018
Aber
Kira
sollte
das
erspart
bleiben.
But
Kira
shouldn't
have
to.
OpenSubtitles v2018
Glücklicherweise
wird
uns
der
qualvolle
Moment
der
Geburt
erspart
bleiben.
Luckily
we
will
be
spared
the
painful
moment
of
birth.
OpenSubtitles v2018
Ich
denke,
das
wird
dir
erspart
bleiben.
Oh,
I
wouldn't
worry
about
that.
OpenSubtitles v2018
Es
sollte
einem
erspart
bleiben,
sein
Kind
zu
überleben.
No
one
should
ever
have
to
outlive
their
own
child.
OpenSubtitles v2018
Nun,
das
wird
Ihnen
ja
in
Zukunft
erspart
bleiben,
Herr
Richter.
Well,
I
guess
you
won't
have
to
bother
with
that
any
more,
huh,
Judge?
OpenSubtitles v2018
Ich
hatte
gehofft,
das
würde
dir
erspart
bleiben.
I
was
hoping
you
wouldn't
have
to
go
through
that.
OpenSubtitles v2018
Was
unserer
Mutter
widerfährt,
wird
uns
erspart
bleiben,
liebe
Schwester.
What
has
happened
to
Mother
will
not
happen
to
us,
dear
sister.
OpenSubtitles v2018
Da
würde
uns
allen
ein
großes
Unglück
erspart
bleiben.
Since
all
the
dignity
a
groes
misfortune
spared
us.
OpenSubtitles v2018
Nun,
diesmal
wird
es
Ihnen
nicht
erspart
bleiben.
Well,
this
time,
you
will
be
held
accountable.
OpenSubtitles v2018
Ich
fürchte,
dass
dieses
Horrorszenario
uns
in
Zukunft
nicht
erspart
bleiben
wird.
I
fear
that
we
will
not
be
spared
this
horror
scenario
in
times
to
come.
ParaCrawl v7.1
Möge
euch
ein
solcher
Gang
erspart
bleiben.
May
you
be
spared
from
such
a
walk.
ParaCrawl v7.1
Auch
"Lost
Highway"
wird
solche
Kritik
nicht
erspart
bleiben.
Lost
Highway
likely
won't
be
immune
to
these
protests.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
realistisch
bleiben,
werden
Ihnen
auch
gröbere
Enttäuschungen
erspart
bleiben.
If
you
remain
realistic,
you
will
also
be
saving
yourself
larger
disappointments.
ParaCrawl v7.1
Die
steilen
Auf-
bzw.
Abstiege
können
Ihnen
durch
unsere
Aufstiegsanlagen
erspart
bleiben!
The
steep
ascents
and
descents
can
be
avoided
by
using
our
lifts
and
cable
railways!
ParaCrawl v7.1
Auch
das
sollte
uns
nicht
erspart
bleiben.
And
that,
too,
could
not
be
spared
us.
ParaCrawl v7.1
Damit
dürfte
Europa
diesen
Sommer
zwar
eine
hektische
Krisendiplomatie
erspart
bleiben....
So
Europe
will
be
spared
a
hectic
round
of
diplomacy
this
summer....
ParaCrawl v7.1
Dem
Schlachtvieh
müssen
Schmerzen
und
Stress
erspart
bleiben.
The
animals
must
be
spared
from
pain
and
stress.
ParaCrawl v7.1
Möge
jedem
dieser
Anblick
erspart
bleiben:
May
all
of
you
be
spared
to
see
this
screen:
CCAligned v1