Translation of "Errichtung der gesellschaft" in English
Nehmen
wir
zum
Beispiel
die
Frage
der
Errichtung
der
klassenlosen,
sozialistischen
Gesellschaft.
Take,
for
example,
the
question
of
building
a
classless
socialist
society.
ParaCrawl v7.1
Babbage
dann
dachte
der
Errichtung
einer
Gesellschaft
zur
Übersetzung
der
Arbeit:
Babbage
then
thought
of
setting
up
a
Society
to
translate
the
work:
ParaCrawl v7.1
Desgleichen
empfiehlt
und
unterstützt
er
im
Strukturbereich
die
Anwendung
von
Instrumenten
zur
Verbesserung
des
allgemeinen
wirtschaftlichen
Umfelds,
insbesondere
in
der
Ausbildung,
beim
Zugang
zu
gemeinwirtschaftlichen
Dienstleistungen,
bei
der
Errichtung
der
wissensbasierten
Gesellschaft
bzw.
bei
der
Anpassung
der
Arbeitsmärkte.
Similarly,
at
structural
level,
he
suggests
and
endorses
the
use
of
instruments
to
improve
the
general
economic
climate,
in
particular
in
training,
in
access
to
public
services,
in
the
creation
of
a
knowledge-based
society
or
in
the
adaptation
of
the
labour
markets.
Europarl v8
Sie
gibt
der
Unionsbürgerschaft
und
der
Errichtung
einer
Gesellschaft,
die
auf
Wissen,
Innovation
und
Unternehmergeist
beruht,
neuen
Auftrieb.
Furthermore,
it
will
provide
a
boost
for
European
citizenship
and
for
the
creation
of
a
society
based
on
knowledge,
innovation
and
entrepreneurship.
Europarl v8
Der
Antragsteller
legt
der
Verwaltungsbehörde
jedes
Jahr
für
fünf
aufeinander
folgende
Jahre,
gerechnet
vom
Zeitpunkt
der
Errichtung
der
gemischten
Gesellschaft
oder
der
Beteiligung
des
Gemeinschaftspartners
am
Grundkapital
der
Gesellschaft,
einen
Bericht
über
die
Umsetzung
des
Geschäftsplans
sowie
die
Bilanz
und
die
Vermögenslage
der
Gesellschaft
vor.
Each
year
for
five
consecutive
years
from
the
date
of
constitution
of
the
joint
enterprise
or
the
date
on
which
the
Community
partner
acquired
holdings
in
the
enterprise,
applicants
shall
submit
to
the
management
authority
a
report
on
the
implementation
of
the
activity
plan,
together
with
the
enterprise's
balance
sheet
and
a
statement
of
its
net
worth.
TildeMODEL v2018
Am
4.
Juni
1999
unterbreitete
die
norwegische
Regierung
dem
Parlament
einen
Antrag
zur
Umstrukturierung
der
staatlichen
Direktion
für
öffentliche
Bauten
und
Immobilien
(„Statsbygg“)
und
die
Errichtung
der
Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung
Entra
[5].
The
Norwegian
Government
presented
the
reorganisation
of
the
public
body,
the
Directorate
of
Public
Construction
and
Property
(‘Statsbygg’),
and
the
establishment
of
Entra,
on
4
June
1999
[5].
DGT v2019
Der
Antrag
entspricht
den
Vorschriften
in
Verbindung
mit
sonstigen
Umstrukturierungen
bzw.
Umwandlungen
staatlicher
Unternehmen
(siehe
z.
B.
Gesetz
Nr.
45
vom
24.
Juni
1994
zur
Errichtung
der
Televerket
als
Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung,
und
Gesetz
Nr.
65
vom
22.
November
1996
zur
Errichtung
der
staatlichen
Postgesellschaft
Artikel
73).
The
proposal
corresponds
to
rules
given
in
connection
with
other
transformations
to
State-owned
undertakings,
cf.
e.g.
Act
of
24
June
1994
No
45
on
the
establishment
of
Televerket
as
a
limited
liability
company,
and
Act
of
22
November
1996
No
65
on
the
establishment
of
the
State-owned
Post
company
article
73.
DGT v2019
So
sei
das
Land
Hessen
lediglich
—
wie
jeder
typische
stille
Gesellschafter
—
nach
Maßgabe
des
Vertrags
über
die
Errichtung
der
stillen
Gesellschaft
am
laufenden
Gewinn
und
Verlust
der
Helaba
beteiligt,
nicht
jedoch
an
ihren
stillen
Reserven,
ebenso
wenig
am
Geschäftswert
und
an
Wertsteigerungen
des
Betriebsvermögens.
The
Land
of
Hessen,
like
any
typical
silent
partner,
participated,
under
the
contract
on
the
setting
up
of
the
silent
partnership,
only
in
Helaba's
current
profit
and
loss,
but
not
in
its
undisclosed
reserves,
nor
in
the
business
value
and
increases
in
value
in
the
operating
assets.
DGT v2019
Im
Vordergrund
der
Mensch"
und
der
Mitteilung
betreffend
„Normung
und
die
globale
Informationsgesellschaft",
eingedenk
der
Entschließung
des
Rates
vom
22.
Dezember
1994
über
die
Grundsätze
und
den
Zeitplan
für
die
Liberalisierung
der
Telekommunikationsinfrastrukturen
O,
in
Kenntnis
der
Mitteilung
der
Kommission
über
ge
meinwohlorientierte
Leistungen
in
Europa,
in
Erwägung
nachstehender
Gründe:
eingedenk
der
Schlußfolgerungen
des
Rates
vom
7.
April
1995
zur
Wettbewerbsfähigkeit
der
Industrie,
eingedenk
der
Entschließung
des
Rates
vom
27.
November
1995
zu
den
industriellen
Aspekten,
die
sich
für
die
Europäische
Union
aus
der
Errichtung
der
Informations
gesellschaft
ergeben
('),
Having
regard
to
the
Council
resolution
of
27
November
1995
on
the
industrial
aspects
for
the
European
Union
in
the
development
of
the
information
society
('),
EUbookshop v2
Im
vorliegenden
Fall
ist
es
Sache
des
vorlegenden
Gerichts,
zu
prüfen,
ob
der
Motivtest,
wie
er
in
den
Rechtsvorschriften
über
beherrschte
ausländische
Gesellschaften
festgelegt
ist,
entsprechend
dem
Vorbringen
der
Regierung
des
Vereinigten
Königreichs
so
ausgelegt
werden
kann,
dass
er
es
ermöglicht,
die
Anwendung
der
von
diesen
Rechtsvorschriften
vorgesehenen
Besteuerung
auf
rein
künstliche
Gestaltungen
zu
beschränken,
oder
ob
vielmehr
die
Kriterien,
auf
denen
dieser
Test
beruht,
bedeuten,
dass
die
ansässige
Muttergesellschaft
selbst
dann,
wenn
keine
objektiven
Anhaltspunkte
für
eine
solche
Gestaltung
vorliegen,
unter
diese
Rechtsvorschriften
fällt,
sofern
nur
keine
der
von
ihnen
vorgesehenen
Ausnahmen
eingreift
und
das
Streben
nach
einer
Steuerminderung
im
Vereinigten
Königreich
zu
den
zentralen
Gründen
der
Errichtung
der
beherrschten
ausländischen
Gesellschaft
zählt.
In
this
case,
it
is
for
the
national
court
to
determine
whether,
as
maintained
by
the
United
Kingdom
Government,
the
motive
test,
as
defined
by
the
legislation
on
CFCs,
lends
itself
to
an
interpretation
which
enables
the
taxation
provided
for
by
that
legislation
to
be
restricted
to
wholly
artificial
arrangements
or
whether,
on
the
contrary,
the
criteria
on
which
that
test
is
based
mean
that,
where
none
of
the
exceptions
laid
down
by
that
legislation
applies
and
the
intention
to
obtain
a
reduction
in
United
Kingdom
tax
is
central
to
the
reasons
for
incorporating
the
CFC,
the
resident
parent
company
comes
within
the
scope
of
application
of
that
legislation,
despite
the
absence
of
objective
evidence
which
could
indicate
the
existence
of
an
arrangement
of
that
nature.
EUbookshop v2
So
hat
die
Errichtung
der
neuen
Gesellschaft
in
der
Praxis
zum
Verschwinden
eines
unabhängigen
Konkurrenten
im
Gemeinsamen
Markt
geführt.
The
setting-up
of
the
new
company
has
in
effect
removed
an
independent
competitor
within
the
common
market.
EUbookshop v2
Auf
der
Grundlage
der
ihr
bekannten
Tatsachen
besteht
für
die
Kommission
kein
Anlaß,
gegen
die
angemeldeten
Vereinbarungen
betreffend
die
Errichtung
der
Gesellschaft
International
Private
Satellite
Partners
(IPSP)
auf
grund
von
Artikel
85
Absatz
1
EG-Vertrag
und
Artikel
53
Absatz
1
EWR-Abkommen
einzuschreiten.
For
the
following
reasons,
the
provisions
detailed
below,
while
putting
resnaints
on
the
partners'
freedom
of
aaion,
are
conduded
to
be
direaly
related
and
necessary
to
IPSP,
and
do
not
exceed
what
the
creation
and
operation
of
IPSP
requires.
Consequently
they
are
to
be
neated,
under
the
competition
rules
of
the
EC
Treaty
and
of
the
EEA
Agreement,
as
ancillary
restraints.
EUbookshop v2
Die
Firma
BSL
bestritt
hinsichtlich
ihrer
eigenen
Beteiligung
die
Rechtswirksamkeit
der
zur
Errichtung
der
Gesellschaft
geschlossenen
Verträge.
BSL
contested
the
validity,
as
regards
its
own
participation,
of
the
agreements
entered
into
for
the
foundation
of
that
company.
EUbookshop v2
Das
gilt
sowohl
-
gegebenenfalls
im
Zusammenwirken
mit
dem
Mit
gliedstaat,
in
dem
sie
errichtet
wurde
-
gegenüber
der
Gesellschaft
selbst
als
auch
gegenüber
den
Gesellschaftern,
wenn
diese
sich
mittels
der
Errichtung
der
Gesellschaft
ihren
Verpflichtungen
gegenüber
inländischen
privaten
oder
öffentlichen
Gläubigern
entziehen
möchten.
That
interpretation
does
not,
however,
prevent
the
authorities
of
the
Member
State
concerned
from
adopting
any
appropriate
measure
for
preventing
or
penalising
fraud,
either
in
relation
to
the
company
itself,
if
need
be
in
cooperation
with
the
Member
State
in
which
it
was
formed,
or
in
relation
to
its
members,
where
it
has
been
established
that
they
are
in
fact
attempting,
by
means
of
the
formation
of
a
company,
to
evade
their
obligations
towards
private
or
public
creditors
established
in
the
territory
of
the
Member
State
concerned.
EUbookshop v2
Die
Firma
B.S.L.
bestritt
hinsichtlich
ihrer
eigenen
Beteiligung
die
Rechtswirksamkeit
der
zur
Errichtung
der
Gesellschaft
geschlossenen
Verträge.
BSL
contested
the
validity,
as
regards
its
own
participation,
of
the
agreements
entered
into
for
the
foundation
ofthat
company.
EUbookshop v2
Die
Partei
ging
davon
aus,
dass
zur
Festigung
der
Diktatur
des
Proletariats
und
zur
Errichtung
der
sozialistischen
Gesellschaft
außer
der
Industrialisierung
noch
der
Übergang
von
der
kleinen
individuellen
Bauernwirtschaft
zu
dem
mit
Traktoren
und
modernen
landwirtschaftlichen
Maschinen
ausgerüsteten
kollektiven
landwirtschaftlichen
Großbetrieb
notwendig
ist,
als
der
einzig
festen
Grundlage
der
Sowjetmacht
im
Dorfe.
The
Party
proceeded
from
the
fact
that
in
order
to
consolidate
the
dictatorship
of
the
proletariat
and
build
a
socialist
society
it
was
necessary,
in
addition
to
industrialization,
to
pass
from
small,
individual
peasant
farming
to
large-scale
collective
agriculture
equipped
with
tractors
and
modern
agricultural
machinery,
as
the
only
firm
basis
for
the
Soviet
regime
in
the
countryside.
ParaCrawl v7.1
Die
Fehler
der
neuen
Opposition
in
der
Frage
der
NÖP,
des
Staatskapitalismus,
der
Natur
unserer
sozialistischen
Industrie,
der
Rolle
der
Genossenschaften
unter
der
Diktatur
des
Proletariats,
der
Methoden
des
Kampfes
gegen
das
Kulakentum,
der
Rolle
und
Bedeutung
der
Mittelbauernschaft
-
alle
diese
Fehler
folgen
aus
dem
Hauptfehler
der
Opposition,
dem
Unglauben
an
die
Möglichkeiten
der
Errichtung
der
sozialistischen
Gesellschaft
mit
den
Kräften
unseres
Landes.
The
errors
of
the
"New
Opposition"
on
the
questions
of
NEP,
state
capitalism,
the
nature
of
our
socialist
industry,
the
role
of
the
co-operatives
under
the
dictatorship
of
the
proletariat,
the
methods
of
fight
ing
the
kulaks,
the
role
and
importance
of
the
middle
peasantry
--
all
these
errors
are
to
be
traced
to
the
principal
error
of
the
opposition,
to
disbelief
in
the
possibility
of
completely
building
a
socialist
society
by
the
efforts
of
our
country.
ParaCrawl v7.1
Das
erste
Geschäftsjahr
(Rumpfjahr)
beginnt
mit
der
Errichtung
der
Gesellschaft
und
endet
am
31.
Dezember
des
Gründungsjahres.
The
first
financial
year
(trunk
year)
begins
with
the
establishment
of
the
society
and
ends
on
31
December
of
the
year
of
the
foundation.
ParaCrawl v7.1
Die
Arbeiterkontrolle
bildet
die
Brücke,
wenn
auch
eine
schmale
Brücke,
für
die
Beseitigung
der
Trennung
von
geistiger
und
körperlicher
Arbeit,
die
vollständig
mit
der
Errichtung
der
kommunistischen
Gesellschaft
verwirklicht
sein
wird.
Workers’
control
forms
the
bridge,
albeit
a
narrow
bridge,
to
the
abolition
of
the
separation
of
manual
and
mental
labour,
which
will
be
completely
realised
with
the
establishment
of
communist
society.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Klassenkampf
hat
heute
seinen
bisherigen
höchsten
Entwicklungsstand
erreicht
mit
dem
Kampf
für
und
gegen
den
Sturz
des
weltkapitalistischen
und
der
Errichtung
der
weltsozialistischen
Gesellschaft
durch
die
sozialistische
Weltrevolution.
Today,
this
class
struggle
has
reached
highest
level
of
development,
by
the
struggle
for
or
against
the
overthrow
of
the
capitalist
world
and
the
establishment
of
the
world
socialist
society
by
the
world
socialist
revolution.
ParaCrawl v7.1
Nichts
anderes,
als
daß
Sinowjew
unter
dem
endgültigen
Sieg
des
Sozialismus
in
einem
Lande
nicht
die
Garantie
gegen
Intervention
und
Restauration
versteht,
sondern
die
Möglichkeit
der
Errichtung
der
sozialistischen
Gesellschaft.
It
signifies
that
by
the
final
victory
of
socialism
in
one
country
Zinoviev
understands,
not
a
guarantee
against
intervention
and
restoration,
but
the
possibility
of
completely
building
socialist
society.
ParaCrawl v7.1
Er
hat
aber
vergessen
zu
sagen,
dass
dieser
Artikel
Lenins
die
Frage
der
Meinungsverschiedenheiten,
die
zwischen
Trotzki
und
Lenin
in
der
Frage
der
Bauernschaft
im
Zusammenhang
mit
der
Möglichkeit
der
Errichtung
der
vollendeten
sozialistischen
Gesellschaft
in
unserem
Lande
bestehen,
nicht
nur
ungelöst
lässt,
sondern
sie
nicht
einmal
berührt.
He
forgot
to
say,
however,
that
this
article
of
Lenin's
not
only
does
not
resolve,
but
does
not
even
touch
upon
the
disagreements
between
Trotsky
and
Lenin
over
the
peasant
question
in
connection
with
the
possibility
of
building
a
complete
socialist
society
in
our
country
.
ParaCrawl v7.1
Die
durch
die
Errichtung
der
Gesellschaft
anfallenden
Gründungskosten
in
Höhe
von
bis
zu
€
5.112,92
trägt
die
Gesellschaft.
The
costs
of
up
to
5,112.92
EUR
incurred
by
the
establishment
of
the
com-pany
shall
be
borne
by
the
company.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
wird
der
estnische
Botschafter
in
Frankreich,
Alar
Streimann,
eine
Rede
zur
Errichtung
der
digitalen
Gesellschaft
und
E-Estland
halten.
The
Estonian
ambassador
to
France,
Alar
Streimann,
will
give
a
speech
about
securing
the
digital
society
while
also
talking
about
e-Estonia.
ParaCrawl v7.1
Der
Sieg
dieses
Bündnisses
würde,
nach
Lenin,
die
demokratische
Diktatur
herbeiführen,
die
sich
keinesfalls
mit
der
Diktatur
des
Proletariats
identifizieren
ließe,
vielmehr
ihr
entgegengesetzt
sein
würde,
denn
die
Aufgabe
sei
nicht
Errichtung
der
sozialistischen
Gesellschaft,
auch
nicht
Schaffung
von
Übergangsformen
zu
dieser,
sondern
nur
unerbittliche
Säuberung
der
Augiasställe
des
Mittelalters.
The
victory
of
this
union,
according
to
Lenin,
should
inaugurate
a
democratic
dictatorship,
which
was
not
only
not
identical
with
the
dictatorship
of
the
proletariat,
but
was
in
sharp
contrast
to
it,
for
its
problem
was
not
the
creation
of
a
socialist
society,
nor
even
the
creation
of
forms
of
transition
to
such
a
society,
but
merely
a
ruthless
cleansing
of
the
Augean
stables
of
medievalism.
ParaCrawl v7.1