Translation of "Errichtung der gesellschaft" in English

Nehmen wir zum Beispiel die Frage der Errichtung der klassenlosen, sozialistischen Gesellschaft.
Take, for example, the question of building a classless socialist society.
ParaCrawl v7.1

Babbage dann dachte der Errichtung einer Gesellschaft zur Übersetzung der Arbeit:
Babbage then thought of setting up a Society to translate the work:
ParaCrawl v7.1

Desgleichen empfiehlt und unterstützt er im Strukturbereich die Anwendung von Instrumenten zur Verbesserung des allgemeinen wirtschaftlichen Umfelds, insbesondere in der Ausbildung, beim Zugang zu gemeinwirtschaftlichen Dienstleistungen, bei der Errichtung der wissensbasierten Gesellschaft bzw. bei der Anpassung der Arbeitsmärkte.
Similarly, at structural level, he suggests and endorses the use of instruments to improve the general economic climate, in particular in training, in access to public services, in the creation of a knowledge-based society or in the adaptation of the labour markets.
Europarl v8

Sie gibt der Unionsbürgerschaft und der Errichtung einer Gesellschaft, die auf Wissen, Innovation und Unternehmergeist beruht, neuen Auftrieb.
Furthermore, it will provide a boost for European citizenship and for the creation of a society based on knowledge, innovation and entrepreneurship.
Europarl v8

Der Antragsteller legt der Verwaltungsbehörde jedes Jahr für fünf aufeinander folgende Jahre, gerechnet vom Zeitpunkt der Errichtung der gemischten Gesellschaft oder der Beteiligung des Gemeinschaftspartners am Grundkapital der Gesellschaft, einen Bericht über die Umsetzung des Geschäftsplans sowie die Bilanz und die Vermögenslage der Gesellschaft vor.
Each year for five consecutive years from the date of constitution of the joint enterprise or the date on which the Community partner acquired holdings in the enterprise, applicants shall submit to the management authority a report on the implementation of the activity plan, together with the enterprise's balance sheet and a statement of its net worth.
TildeMODEL v2018

Am 4. Juni 1999 unterbreitete die norwegische Regierung dem Parlament einen Antrag zur Umstrukturierung der staatlichen Direktion für öffentliche Bauten und Immobilien („Statsbygg“) und die Errichtung der Gesellschaft mit beschränkter Haftung Entra [5].
The Norwegian Government presented the reorganisation of the public body, the Directorate of Public Construction and Property (‘Statsbygg’), and the establishment of Entra, on 4 June 1999 [5].
DGT v2019

Der Antrag entspricht den Vorschriften in Verbindung mit sonstigen Umstrukturierungen bzw. Umwandlungen staatlicher Unternehmen (siehe z. B. Gesetz Nr. 45 vom 24. Juni 1994 zur Errichtung der Televerket als Gesellschaft mit beschränkter Haftung, und Gesetz Nr. 65 vom 22. November 1996 zur Errichtung der staatlichen Postgesellschaft Artikel 73).
The proposal corresponds to rules given in connection with other transformations to State-owned undertakings, cf. e.g. Act of 24 June 1994 No 45 on the establishment of Televerket as a limited liability company, and Act of 22 November 1996 No 65 on the establishment of the State-owned Post company article 73.
DGT v2019

So sei das Land Hessen lediglich — wie jeder typische stille Gesellschafter — nach Maßgabe des Vertrags über die Errichtung der stillen Gesellschaft am laufenden Gewinn und Verlust der Helaba beteiligt, nicht jedoch an ihren stillen Reserven, ebenso wenig am Geschäftswert und an Wertsteigerungen des Betriebsvermögens.
The Land of Hessen, like any typical silent partner, participated, under the contract on the setting up of the silent partnership, only in Helaba's current profit and loss, but not in its undisclosed reserves, nor in the business value and increases in value in the operating assets.
DGT v2019

Im Vordergrund der Mensch" und der Mitteilung betreffend „Normung und die globale Informationsgesellschaft", eingedenk der Entschließung des Rates vom 22. Dezember 1994 über die Grundsätze und den Zeitplan für die Liberalisierung der Telekommunikationsinfrastrukturen O, in Kenntnis der Mitteilung der Kommission über ge meinwohlorientierte Leistungen in Europa, in Erwägung nachstehender Gründe: eingedenk der Schlußfolgerungen des Rates vom 7. April 1995 zur Wettbewerbsfähigkeit der Industrie, eingedenk der Entschließung des Rates vom 27. November 1995 zu den industriellen Aspekten, die sich für die Europäische Union aus der Errichtung der Informations gesellschaft ergeben ('),
Having regard to the Council resolution of 27 November 1995 on the industrial aspects for the European Union in the development of the information society ('),
EUbookshop v2

Im vorliegenden Fall ist es Sache des vorlegenden Gerichts, zu prüfen, ob der Motivtest, wie er in den Rechtsvorschriften über beherrschte ausländische Gesellschaften festgelegt ist, entsprechend dem Vorbringen der Regierung des Vereinigten Königreichs so ausgelegt werden kann, dass er es ermöglicht, die Anwendung der von diesen Rechtsvorschriften vorgesehenen Besteuerung auf rein künstliche Gestaltungen zu beschränken, oder ob vielmehr die Kriterien, auf denen dieser Test beruht, bedeuten, dass die ansässige Muttergesellschaft selbst dann, wenn keine objektiven Anhaltspunkte für eine solche Gestaltung vorliegen, unter diese Rechtsvorschriften fällt, sofern nur keine der von ihnen vorgesehenen Ausnahmen eingreift und das Streben nach einer Steuerminderung im Vereinigten Königreich zu den zentralen Gründen der Errichtung der beherrschten ausländischen Gesellschaft zählt.
In this case, it is for the national court to determine whether, as maintained by the United Kingdom Government, the motive test, as defined by the legislation on CFCs, lends itself to an interpretation which enables the taxation provided for by that legislation to be restricted to wholly artificial arrangements or whether, on the contrary, the criteria on which that test is based mean that, where none of the exceptions laid down by that legislation applies and the intention to obtain a reduction in United Kingdom tax is central to the reasons for incorporating the CFC, the resident parent company comes within the scope of application of that legislation, despite the absence of objective evidence which could indicate the existence of an arrangement of that nature.
EUbookshop v2

So hat die Errichtung der neuen Gesellschaft in der Praxis zum Verschwinden eines unabhängigen Konkurrenten im Gemeinsamen Markt geführt.
The setting-up of the new company has in effect removed an independent competitor within the common market.
EUbookshop v2

Auf der Grundlage der ihr bekannten Tatsachen besteht für die Kommission kein Anlaß, gegen die angemeldeten Vereinbarungen betreffend die Errichtung der Gesellschaft International Private Satellite Partners (IPSP) auf grund von Artikel 85 Absatz 1 EG-Vertrag und Artikel 53 Absatz 1 EWR-Abkommen einzuschreiten.
For the following reasons, the provisions detailed below, while putting resnaints on the partners' freedom of aaion, are conduded to be direaly related and necessary to IPSP, and do not exceed what the creation and operation of IPSP requires. Consequently they are to be neated, under the competition rules of the EC Treaty and of the EEA Agreement, as ancillary restraints.
EUbookshop v2

Die Firma BSL bestritt hinsichtlich ihrer eigenen Beteiligung die Rechtswirksamkeit der zur Errichtung der Gesellschaft geschlossenen Verträge.
BSL contested the validity, as regards its own participation, of the agreements entered into for the foundation of that company.
EUbookshop v2

Das gilt sowohl - gegebenenfalls im Zusammenwirken mit dem Mit gliedstaat, in dem sie errichtet wurde - gegenüber der Gesellschaft selbst als auch gegenüber den Gesellschaftern, wenn diese sich mittels der Errichtung der Gesellschaft ihren Verpflichtungen gegenüber inländischen privaten oder öffentlichen Gläubigern entziehen möchten.
That interpretation does not, however, prevent the authorities of the Member State concerned from adopting any appropriate measure for preventing or penalising fraud, either in relation to the company itself, if need be in cooperation with the Member State in which it was formed, or in relation to its members, where it has been established that they are in fact attemp­ting, by means of the formation of a company, to evade their obligations towards private or public creditors esta­blished in the territory of the Member State concerned.
EUbookshop v2

Die Firma B.S.L. bestritt hinsichtlich ihrer eigenen Beteiligung die Rechtswirksamkeit der zur Errichtung der Gesellschaft geschlossenen Verträge.
BSL contested the validity, as regards its own participation, of the agreements entered into for the foundation ofthat company.
EUbookshop v2

Die Partei ging davon aus, dass zur Festigung der Diktatur des Proletariats und zur Errichtung der sozialistischen Gesellschaft außer der Industrialisierung noch der Übergang von der kleinen individuellen Bauernwirtschaft zu dem mit Traktoren und modernen landwirtschaftlichen Maschinen ausgerüsteten kollektiven landwirtschaftlichen Großbetrieb notwendig ist, als der einzig festen Grundlage der Sowjetmacht im Dorfe.
The Party proceeded from the fact that in order to consolidate the dictatorship of the proletariat and build a socialist society it was necessary, in addition to industrialization, to pass from small, individual peasant farming to large-scale collective agriculture equipped with tractors and modern agricultural machinery, as the only firm basis for the Soviet regime in the countryside.
ParaCrawl v7.1

Die Fehler der neuen Opposition in der Frage der NÖP, des Staatskapitalismus, der Natur unserer sozialistischen Industrie, der Rolle der Genossenschaften unter der Diktatur des Proletariats, der Methoden des Kampfes gegen das Kulakentum, der Rolle und Bedeutung der Mittelbauernschaft - alle diese Fehler folgen aus dem Hauptfehler der Opposition, dem Unglauben an die Möglichkeiten der Errichtung der sozialistischen Gesellschaft mit den Kräften unseres Landes.
The errors of the "New Opposition" on the questions of NEP, state capitalism, the nature of our socialist industry, the role of the co-operatives under the dictatorship of the proletariat, the methods of fight ing the kulaks, the role and importance of the middle peasantry -- all these errors are to be traced to the principal error of the opposition, to disbelief in the possibility of completely building a socialist society by the efforts of our country.
ParaCrawl v7.1

Das erste Geschäftsjahr (Rumpfjahr) beginnt mit der Errichtung der Gesellschaft und endet am 31. Dezember des Gründungsjahres.
The first financial year (trunk year) begins with the establishment of the society and ends on 31 December of the year of the foundation.
ParaCrawl v7.1

Die Arbeiterkontrolle bildet die Brücke, wenn auch eine schmale Brücke, für die Beseitigung der Trennung von geistiger und körperlicher Arbeit, die vollständig mit der Errichtung der kommunistischen Gesellschaft verwirklicht sein wird.
Workers’ control forms the bridge, albeit a narrow bridge, to the abolition of the separation of manual and mental labour, which will be completely realised with the establishment of communist society.
ParaCrawl v7.1

Dieser Klassenkampf hat heute seinen bisherigen höchsten Entwicklungsstand erreicht mit dem Kampf für und gegen den Sturz des weltkapitalistischen und der Errichtung der weltsozialistischen Gesellschaft durch die sozialistische Weltrevolution.
Today, this class struggle has reached highest level of development, by the struggle for or against the overthrow of the capitalist world and the establishment of the world socialist society by the world socialist revolution.
ParaCrawl v7.1

Nichts anderes, als daß Sinowjew unter dem endgültigen Sieg des Sozialismus in einem Lande nicht die Garantie gegen Intervention und Restauration versteht, sondern die Möglichkeit der Errichtung der sozialistischen Gesellschaft.
It signifies that by the final victory of socialism in one country Zinoviev understands, not a guarantee against intervention and restoration, but the possibility of completely building socialist society.
ParaCrawl v7.1

Er hat aber vergessen zu sagen, dass dieser Artikel Lenins die Frage der Meinungsverschiedenheiten, die zwischen Trotzki und Lenin in der Frage der Bauernschaft im Zusammenhang mit der Möglichkeit der Errichtung der vollendeten sozialistischen Gesellschaft in unserem Lande bestehen, nicht nur ungelöst lässt, sondern sie nicht einmal berührt.
He forgot to say, however, that this article of Lenin's not only does not resolve, but does not even touch upon the disagreements between Trotsky and Lenin over the peasant question in connection with the possibility of building a complete socialist society in our country .
ParaCrawl v7.1

Die durch die Errichtung der Gesellschaft anfallenden Gründungskosten in Höhe von bis zu € 5.112,92 trägt die Gesellschaft.
The costs of up to 5,112.92 EUR incurred by the establishment of the com-pany shall be borne by the company.
ParaCrawl v7.1

Außerdem wird der estnische Botschafter in Frankreich, Alar Streimann, eine Rede zur Errichtung der digitalen Gesellschaft und E-Estland halten.
The Estonian ambassador to France, Alar Streimann, will give a speech about securing the digital society while also talking about e-Estonia.
ParaCrawl v7.1

Der Sieg dieses Bündnisses würde, nach Lenin, die demokratische Diktatur herbeiführen, die sich keinesfalls mit der Diktatur des Proletariats identifizieren ließe, vielmehr ihr entgegengesetzt sein würde, denn die Aufgabe sei nicht Errichtung der sozialistischen Gesellschaft, auch nicht Schaffung von Übergangsformen zu dieser, sondern nur unerbittliche Säuberung der Augiasställe des Mittelalters.
The victory of this union, according to Lenin, should inaugurate a democratic dictatorship, which was not only not identical with the dictatorship of the proletariat, but was in sharp contrast to it, for its problem was not the creation of a socialist society, nor even the creation of forms of transition to such a society, but merely a ruthless cleansing of the Augean stables of medievalism.
ParaCrawl v7.1