Translation of "Erlassen durch" in English

Administrative Beurteilung der Notwendigkeit, Sicherungsmaßnahmen zu erlassen, erfolgt durch:
Note: this uniform instrument permitting enforcement in the requested State also allows the requested State to take precautionary measures (for requests based on Directive 2010/24/EU: see the second subparagraph of Article 12(1) of that Directive).
DGT v2019

Auf interner Ebene hat die Gemeinschaft diese Zuständigkeit durch Erlassen gemeinschaftlicher Rechtsakte wahrgenommen.
This competence has been exercised at internal level through enactment of Community legislation.
TildeMODEL v2018

Die Zertifizierung wurde von einem Drittinstitut erlassen akkreditiert durch RINA.
Certification issued by the accredited third party RINA.
CCAligned v1

Wir erlassen unsere Mission durch die folgenden neun Kernverpflichtungen.
We enact our mission through the following nine core commitments.
ParaCrawl v7.1

Die FINMA-Personalverordnung wurde vom Verwaltungsrat der FINMA erlassen und durch den Bundesrat genehmigt.
FINMA's Personnel Ordinance was passed by FINMA's Board of Directors and approved by the Federal Council.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission wird zunächst Sofortmaßnahmen erlassen, die anschließend durch besondere Kontroll- und Überwachungsprogramme ergänzt werden.
The Commission will now set up emergency conservation measures to be followed by specific control and monitoring programmes.
TildeMODEL v2018

Sie hat außerdem Richtlinien erlassen, durch die die Freizügigkeit für Angehörige verschiedenster Berufe geregelt ist.
Parliament has also taken up the issue and press coverage of its discussions demonstrates the general public's interest in the question.
EUbookshop v2

Grenzwerte müssen eingehalten werden, um mit Sicherheitsvorschriften, erlassen durch UL oder VDE, übereinzustimmen.
To comply with the safety regulations, issued by UL or VDE, limit values must be adhered to.
ParaCrawl v7.1

Was nun die Vereinigten Staaten betrifft, so haben es die USA bisher nicht nur unterlassen, interne Rechtsvorschriften zu erlassen, durch die ihr Binnenmarkt mit dem GPA in Einklang gebracht würde, vielmehr haben sie nicht einmal dem GPA selbst Rechtskraft verliehen, ja, mehr noch, sie haben nicht die geringste Absicht, dies - wenn überhaupt - noch vor den Wahlen in diesem Jahr zu tun.
The United States - not only have the United States failed to introduce internal legislation to bring their home market in line with the GPA they have not even introduced the GPA itself, and what is more they do not have any intention of so doing before the election of this year, if at all.
Europarl v8

Viertens ist eine gemeinschaftliche Regelung zu erlassen, durch die die Identifizierung von Tierkarkassen in der gesamten Union verbindlich vorgeschrieben wird, um die Handelswege transparenter zu gestalten.
Fourthly, by enacting common rules making the identification of carcasses compulsory throughout the European Union, with a view to increasing the transparency of marketing networks.
Europarl v8

Uns scheint freilich - und es handelt sich dabei um eine Praxis, die im Laufe der letzten Jahre, besonders in den zurückliegenden zwei oder drei Jahren verfolgt wurde -, daß wir heute, verglichen mit der früher herrschenden Praxis, Rechtsakte direkt zu erlassen, durch die Grünbücher und Weißbücher immer mehr dazu übergehen, die Gesellschaft zu konsultieren.
We also feel - and this is a practice which has been pursued over recent years, especially the last two or three years - that, in respect of the practice which we used to have of legislating immediately, now, through the Green Papers and the White Papers, we are consulting society as a whole.
Europarl v8

Nach Erwägungsgrund 4 werden die Worte „HAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN“ ersetzt durch das Wort „BESCHLIESST“.
After recital 4, the words ‘HAS ADOPTED THIS DECISION:’ shall be replaced by the words ‘HAS DECIDED AS FOLLOWS:’.
DGT v2019

Die Kommission sollte deshalb ermächtigt werden, nach Anhörung des Europäischen Wertpapierausschusses Durchführungsmaßnahmen zu erlassen, soweit durch diese Maßnahmen die wesentlichen Bestandteile dieser Richtlinie nicht geändert werden und die Kommission gemäß den Grundsätzen dieser Richtlinie handelt.
The Commission should accordingly be empowered to adopt implementing measures, provided that they do not modify the essential elements of this Directive and provided that the Commission acts in accordance with the principles set out therein, after consulting the European Securities Committee.
DGT v2019

Der Rat kann einstimmig auf Vorschlag der Kommission Europäische Beschlüsse erlassen, durch die Anhang I durch weitere vor dem Tag des Beitritts unterzeichnete Übereinkünfte, Abkommen und Protokolle ergänzt wird.
The Council, acting unanimously on a proposal from the Commission, may adopt European decisions supplementing Annex I with those conventions, agreements and protocols signed before the date of accession.
DGT v2019

In Rumänien wurde 1967 eine Verordnung zum Verbot von Abtreibungen erlassen, durch die Frauen das Recht verloren sich zu entscheiden, ob sie eine Schwangerschaft fortsetzen oder abbrechen möchten.
A decree was passed in Romania in 1967 banning abortions, which meant that women lost the right to choose between continuing with a pregnancy and terminating it.
Europarl v8

Der Untersuchungsbericht fordert einen Vorschlag der Kommission, um die unbezahlten Schulden zu erlassen, wenn sie durch Mißstände in der Verwaltung verursacht wurden.
The report calls on the Commission to make a proposal on cancelling unpaid duties if these are due to poor administration.
Europarl v8

Während Rat und Regierungen immer neue Überwachungsprogramme erlassen, durch ihre Politik der Festung Europa Tausende von Migrantinnen und Migranten in blanke Verzweiflung stürzen, an Grenzen festsetzen, in Meeren ertrinken lassen und die wenigen, die es schaffen, dann auch noch in der EU internieren, um sie dann möglichst bald wieder abzuschieben, applaudiert sich das Europaparlament selbst als angebliche Hüterin der Grund- und Menschenrechte.
When the Council and governments initiate more and more new surveillance programmes, plunging thousands of migrants into sheer despair with their Fortress Europe policy, leaving them stuck at borders, allowing them to drown at sea, and the few that make it are then interned in the EU only to be removed again as soon as possible, the European Parliament, which claims to be the guardian of fundamental and human rights, actually applauds.
Europarl v8

Bei der Frage der Immunität und dem Antrag auf deren Aufhebung geht es nur darum, ob das Gericht verbindliche Anordnungen erlassen darf, durch die die Bewegungsfreiheit der Mitglieder des Parlaments oder ihre Freiheit, Kontakte mit anderen Personen aufzunehmen, eingeschränkt wird.
The issue of immunity and the request for waiver relates only to the issue of whether the Court may issue binding orders restricting the MEPs' freedom of movement, or their freedom in making contact with other persons.
Europarl v8

Bis wir diese nächste Entwicklungsetappe erreichen, müssen wir fest darauf setzen, dass jede Anordnung, jede Entscheidung eines Richters, die in einem Mitgliedstaat rechtskräftig erlassen wird, automatisch durch einen anderen Mitgliedstaat anerkannt und vollstreckt wird.
As we are in the process of reaching this last stage of development, we must firmly ensure that an order or resolution pronounced by a judge in a Member State is automatically recognised and implemented by another Member State.
Europarl v8

Die Europäische Union ist jedoch auch der Auffassung, bei Möglichkeit und Notwendigkeit ein Verbot aufzustellen und Sanktionen zu erlassen, was vorzugsweise durch den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen und nicht durch einzelne Staaten oder Staatengruppen zu erfolgen hat.
However, the European Union is in favour of introducing a ban and of imposing sanctions as and where necessary, preferably through the United Nations Security Council, rather than by individual countries or groups of countries.
Europarl v8

Änderungsantrag 3 befasst sich mit der Übernahme der Verantwortung für das Erlassen von Leitlinien durch die nationalen Parlamente, die Sozialpartner, die NRO sowie die lokalen und regionalen Behörden.
Amendment 3 concerns taking possession of the delivery of guidelines by national parliaments, social partners, NGOs, and local and regional authorities.
Europarl v8

Zur Wahrung der Rechtssicherheit für den Seeverkehrssektor erschien es außerdem notwendig, Leitlinien zu erlassen, durch die die Betreiber in die Lage versetzt werden sollten, sich an die neue Rahmenregelung anzupassen und einen reibungslosen Übergang zu einem wettbewerbsfähigen System zu erleichtern.
In order to preserve the legal certainty of the maritime sector, it seemed necessary, moreover, to lay down guidelines enabling operators to adapt to the new regulatory framework and to facilitate a smooth transition to a competitive regime.
Europarl v8

Der Rat kann auf Vorschlag der Kommission einen Europäischen Beschluss erlassen, durch den die Aspekte des Familienrechts mit grenzüberschreitenden Bezügen bestimmt werden, die Gegenstand von Rechtsakten sein können, welche nach dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren erlassen werden.
The Council, on a proposal from the Commission, may adopt a European decision determining those aspects of family law with cross-border implications which may be the subject of acts adopted by the ordinary legislative procedure.
EUconst v1

Um die Sklavenhaltung gesetzlich zu regeln, hatte Ludwig XIV 1685 den Code Noir erlassen, durch den den Sklaven rudimentäre Menschenrechte zugestanden wurden und die weißen "Herren" gewisse Verpflichtungen bezüglich der Versorgung der Sklaven ebenso erhielten, wie das Recht auf körperliche Bestrafung.
To regularize slavery, in 1685 Louis XIV enacted the "Code Noir", which accorded certain human rights to slaves and responsibilities to the master, who was obliged to feed, clothe, and provide for the general well-being of their slaves.
Wikipedia v1.0