Translation of "Erlassen durch" in English
Administrative
Beurteilung
der
Notwendigkeit,
Sicherungsmaßnahmen
zu
erlassen,
erfolgt
durch:
Note:
this
uniform
instrument
permitting
enforcement
in
the
requested
State
also
allows
the
requested
State
to
take
precautionary
measures
(for
requests
based
on
Directive
2010/24/EU:
see
the
second
subparagraph
of
Article
12(1)
of
that
Directive).
DGT v2019
Auf
interner
Ebene
hat
die
Gemeinschaft
diese
Zuständigkeit
durch
Erlassen
gemeinschaftlicher
Rechtsakte
wahrgenommen.
This
competence
has
been
exercised
at
internal
level
through
enactment
of
Community
legislation.
TildeMODEL v2018
Die
Zertifizierung
wurde
von
einem
Drittinstitut
erlassen
akkreditiert
durch
RINA.
Certification
issued
by
the
accredited
third
party
RINA.
CCAligned v1
Wir
erlassen
unsere
Mission
durch
die
folgenden
neun
Kernverpflichtungen.
We
enact
our
mission
through
the
following
nine
core
commitments.
ParaCrawl v7.1
Die
FINMA-Personalverordnung
wurde
vom
Verwaltungsrat
der
FINMA
erlassen
und
durch
den
Bundesrat
genehmigt.
FINMA's
Personnel
Ordinance
was
passed
by
FINMA's
Board
of
Directors
and
approved
by
the
Federal
Council.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
wird
zunächst
Sofortmaßnahmen
erlassen,
die
anschließend
durch
besondere
Kontroll-
und
Überwachungsprogramme
ergänzt
werden.
The
Commission
will
now
set
up
emergency
conservation
measures
to
be
followed
by
specific
control
and
monitoring
programmes.
TildeMODEL v2018
Sie
hat
außerdem
Richtlinien
erlassen,
durch
die
die
Freizügigkeit
für
Angehörige
verschiedenster
Berufe
geregelt
ist.
Parliament
has
also
taken
up
the
issue
and
press
coverage
of
its
discussions
demonstrates
the
general
public's
interest
in
the
question.
EUbookshop v2
Grenzwerte
müssen
eingehalten
werden,
um
mit
Sicherheitsvorschriften,
erlassen
durch
UL
oder
VDE,
übereinzustimmen.
To
comply
with
the
safety
regulations,
issued
by
UL
or
VDE,
limit
values
must
be
adhered
to.
ParaCrawl v7.1
Was
nun
die
Vereinigten
Staaten
betrifft,
so
haben
es
die
USA
bisher
nicht
nur
unterlassen,
interne
Rechtsvorschriften
zu
erlassen,
durch
die
ihr
Binnenmarkt
mit
dem
GPA
in
Einklang
gebracht
würde,
vielmehr
haben
sie
nicht
einmal
dem
GPA
selbst
Rechtskraft
verliehen,
ja,
mehr
noch,
sie
haben
nicht
die
geringste
Absicht,
dies
-
wenn
überhaupt
-
noch
vor
den
Wahlen
in
diesem
Jahr
zu
tun.
The
United
States
-
not
only
have
the
United
States
failed
to
introduce
internal
legislation
to
bring
their
home
market
in
line
with
the
GPA
they
have
not
even
introduced
the
GPA
itself,
and
what
is
more
they
do
not
have
any
intention
of
so
doing
before
the
election
of
this
year,
if
at
all.
Europarl v8
Viertens
ist
eine
gemeinschaftliche
Regelung
zu
erlassen,
durch
die
die
Identifizierung
von
Tierkarkassen
in
der
gesamten
Union
verbindlich
vorgeschrieben
wird,
um
die
Handelswege
transparenter
zu
gestalten.
Fourthly,
by
enacting
common
rules
making
the
identification
of
carcasses
compulsory
throughout
the
European
Union,
with
a
view
to
increasing
the
transparency
of
marketing
networks.
Europarl v8
Uns
scheint
freilich
-
und
es
handelt
sich
dabei
um
eine
Praxis,
die
im
Laufe
der
letzten
Jahre,
besonders
in
den
zurückliegenden
zwei
oder
drei
Jahren
verfolgt
wurde
-,
daß
wir
heute,
verglichen
mit
der
früher
herrschenden
Praxis,
Rechtsakte
direkt
zu
erlassen,
durch
die
Grünbücher
und
Weißbücher
immer
mehr
dazu
übergehen,
die
Gesellschaft
zu
konsultieren.
We
also
feel
-
and
this
is
a
practice
which
has
been
pursued
over
recent
years,
especially
the
last
two
or
three
years
-
that,
in
respect
of
the
practice
which
we
used
to
have
of
legislating
immediately,
now,
through
the
Green
Papers
and
the
White
Papers,
we
are
consulting
society
as
a
whole.
Europarl v8
Nach
Erwägungsgrund
4
werden
die
Worte
„HAT
FOLGENDEN
BESCHLUSS
ERLASSEN“
ersetzt
durch
das
Wort
„BESCHLIESST“.
After
recital
4,
the
words
‘HAS
ADOPTED
THIS
DECISION:’
shall
be
replaced
by
the
words
‘HAS
DECIDED
AS
FOLLOWS:’.
DGT v2019
Die
Kommission
sollte
deshalb
ermächtigt
werden,
nach
Anhörung
des
Europäischen
Wertpapierausschusses
Durchführungsmaßnahmen
zu
erlassen,
soweit
durch
diese
Maßnahmen
die
wesentlichen
Bestandteile
dieser
Richtlinie
nicht
geändert
werden
und
die
Kommission
gemäß
den
Grundsätzen
dieser
Richtlinie
handelt.
The
Commission
should
accordingly
be
empowered
to
adopt
implementing
measures,
provided
that
they
do
not
modify
the
essential
elements
of
this
Directive
and
provided
that
the
Commission
acts
in
accordance
with
the
principles
set
out
therein,
after
consulting
the
European
Securities
Committee.
DGT v2019
Der
Rat
kann
einstimmig
auf
Vorschlag
der
Kommission
Europäische
Beschlüsse
erlassen,
durch
die
Anhang
I
durch
weitere
vor
dem
Tag
des
Beitritts
unterzeichnete
Übereinkünfte,
Abkommen
und
Protokolle
ergänzt
wird.
The
Council,
acting
unanimously
on
a
proposal
from
the
Commission,
may
adopt
European
decisions
supplementing
Annex
I
with
those
conventions,
agreements
and
protocols
signed
before
the
date
of
accession.
DGT v2019
In
Rumänien
wurde
1967
eine
Verordnung
zum
Verbot
von
Abtreibungen
erlassen,
durch
die
Frauen
das
Recht
verloren
sich
zu
entscheiden,
ob
sie
eine
Schwangerschaft
fortsetzen
oder
abbrechen
möchten.
A
decree
was
passed
in
Romania
in
1967
banning
abortions,
which
meant
that
women
lost
the
right
to
choose
between
continuing
with
a
pregnancy
and
terminating
it.
Europarl v8
Der
Untersuchungsbericht
fordert
einen
Vorschlag
der
Kommission,
um
die
unbezahlten
Schulden
zu
erlassen,
wenn
sie
durch
Mißstände
in
der
Verwaltung
verursacht
wurden.
The
report
calls
on
the
Commission
to
make
a
proposal
on
cancelling
unpaid
duties
if
these
are
due
to
poor
administration.
Europarl v8
Während
Rat
und
Regierungen
immer
neue
Überwachungsprogramme
erlassen,
durch
ihre
Politik
der
Festung
Europa
Tausende
von
Migrantinnen
und
Migranten
in
blanke
Verzweiflung
stürzen,
an
Grenzen
festsetzen,
in
Meeren
ertrinken
lassen
und
die
wenigen,
die
es
schaffen,
dann
auch
noch
in
der
EU
internieren,
um
sie
dann
möglichst
bald
wieder
abzuschieben,
applaudiert
sich
das
Europaparlament
selbst
als
angebliche
Hüterin
der
Grund-
und
Menschenrechte.
When
the
Council
and
governments
initiate
more
and
more
new
surveillance
programmes,
plunging
thousands
of
migrants
into
sheer
despair
with
their
Fortress
Europe
policy,
leaving
them
stuck
at
borders,
allowing
them
to
drown
at
sea,
and
the
few
that
make
it
are
then
interned
in
the
EU
only
to
be
removed
again
as
soon
as
possible,
the
European
Parliament,
which
claims
to
be
the
guardian
of
fundamental
and
human
rights,
actually
applauds.
Europarl v8
Bei
der
Frage
der
Immunität
und
dem
Antrag
auf
deren
Aufhebung
geht
es
nur
darum,
ob
das
Gericht
verbindliche
Anordnungen
erlassen
darf,
durch
die
die
Bewegungsfreiheit
der
Mitglieder
des
Parlaments
oder
ihre
Freiheit,
Kontakte
mit
anderen
Personen
aufzunehmen,
eingeschränkt
wird.
The
issue
of
immunity
and
the
request
for
waiver
relates
only
to
the
issue
of
whether
the
Court
may
issue
binding
orders
restricting
the
MEPs'
freedom
of
movement,
or
their
freedom
in
making
contact
with
other
persons.
Europarl v8
Bis
wir
diese
nächste
Entwicklungsetappe
erreichen,
müssen
wir
fest
darauf
setzen,
dass
jede
Anordnung,
jede
Entscheidung
eines
Richters,
die
in
einem
Mitgliedstaat
rechtskräftig
erlassen
wird,
automatisch
durch
einen
anderen
Mitgliedstaat
anerkannt
und
vollstreckt
wird.
As
we
are
in
the
process
of
reaching
this
last
stage
of
development,
we
must
firmly
ensure
that
an
order
or
resolution
pronounced
by
a
judge
in
a
Member
State
is
automatically
recognised
and
implemented
by
another
Member
State.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
ist
jedoch
auch
der
Auffassung,
bei
Möglichkeit
und
Notwendigkeit
ein
Verbot
aufzustellen
und
Sanktionen
zu
erlassen,
was
vorzugsweise
durch
den
Sicherheitsrat
der
Vereinten
Nationen
und
nicht
durch
einzelne
Staaten
oder
Staatengruppen
zu
erfolgen
hat.
However,
the
European
Union
is
in
favour
of
introducing
a
ban
and
of
imposing
sanctions
as
and
where
necessary,
preferably
through
the
United
Nations
Security
Council,
rather
than
by
individual
countries
or
groups
of
countries.
Europarl v8
Änderungsantrag
3
befasst
sich
mit
der
Übernahme
der
Verantwortung
für
das
Erlassen
von
Leitlinien
durch
die
nationalen
Parlamente,
die
Sozialpartner,
die
NRO
sowie
die
lokalen
und
regionalen
Behörden.
Amendment
3
concerns
taking
possession
of
the
delivery
of
guidelines
by
national
parliaments,
social
partners,
NGOs,
and
local
and
regional
authorities.
Europarl v8
Zur
Wahrung
der
Rechtssicherheit
für
den
Seeverkehrssektor
erschien
es
außerdem
notwendig,
Leitlinien
zu
erlassen,
durch
die
die
Betreiber
in
die
Lage
versetzt
werden
sollten,
sich
an
die
neue
Rahmenregelung
anzupassen
und
einen
reibungslosen
Übergang
zu
einem
wettbewerbsfähigen
System
zu
erleichtern.
In
order
to
preserve
the
legal
certainty
of
the
maritime
sector,
it
seemed
necessary,
moreover,
to
lay
down
guidelines
enabling
operators
to
adapt
to
the
new
regulatory
framework
and
to
facilitate
a
smooth
transition
to
a
competitive
regime.
Europarl v8
Der
Rat
kann
auf
Vorschlag
der
Kommission
einen
Europäischen
Beschluss
erlassen,
durch
den
die
Aspekte
des
Familienrechts
mit
grenzüberschreitenden
Bezügen
bestimmt
werden,
die
Gegenstand
von
Rechtsakten
sein
können,
welche
nach
dem
ordentlichen
Gesetzgebungsverfahren
erlassen
werden.
The
Council,
on
a
proposal
from
the
Commission,
may
adopt
a
European
decision
determining
those
aspects
of
family
law
with
cross-border
implications
which
may
be
the
subject
of
acts
adopted
by
the
ordinary
legislative
procedure.
EUconst v1
Um
die
Sklavenhaltung
gesetzlich
zu
regeln,
hatte
Ludwig
XIV
1685
den
Code
Noir
erlassen,
durch
den
den
Sklaven
rudimentäre
Menschenrechte
zugestanden
wurden
und
die
weißen
"Herren"
gewisse
Verpflichtungen
bezüglich
der
Versorgung
der
Sklaven
ebenso
erhielten,
wie
das
Recht
auf
körperliche
Bestrafung.
To
regularize
slavery,
in
1685
Louis
XIV
enacted
the
"Code
Noir",
which
accorded
certain
human
rights
to
slaves
and
responsibilities
to
the
master,
who
was
obliged
to
feed,
clothe,
and
provide
for
the
general
well-being
of
their
slaves.
Wikipedia v1.0