Translation of "Erheblich belasten" in English
Der
Wasserbedarf
in
der
Hauptsaison
kann
die
lokale
Versorgung
daher
erheblich
belasten.
Peak
season
demands
can
therefore
put
severe
constraints
on
local
supply.
TildeMODEL v2018
Die
mit
den
Maßnahmen
verbundenen
Einmalkosten
werden
das
Ergebnis
erheblich
belasten.
The
one-off
costs
associated
with
the
measures
will
have
a
considerable
impact
on
earnings.
ParaCrawl v7.1
Die
Korrekturmaßnahmen
zur
Sanierung
der
öffentlichen
Finanzen
werden
Steuersysteme,
Sozialpolitik
und
sozialpolitische
Maßnahmen
erheblich
belasten.
The
corrective
action
needed
to
restore
public
finances
will
put
enormous
pressure
on
tax
systems,
social
policies
and
programmes.
TildeMODEL v2018
Überdies
könnte
sie
die
auf
mehr
als
einem
Markt
tätigen
Hersteller
finanziell
und
verwaltungstechnisch
erheblich
belasten.
Moreover,
it
could
impose
a
significant
administrative
and
financial
burden
on
manufacturers
who
are
active
in
more
than
one
market.
TildeMODEL v2018
Starke
Schmerzen
im
unteren
Rücken
schränken
die
Bewegung
erheblich
ein,
belasten
die
Rückenmuskulatur.
Strong
lower
back
pain
significantly
restricts
movement,
puts
strain
on
the
back
muscles.
ParaCrawl v7.1
Die
notwendigen
Reformen
werden
die
Menschen
in
den
betro
ffenen
Ländern
zunächst
erheblich
belasten.
The
necessary
reforms
will
initially
mean
considerable
burdens
for
the
people
in
the
countries
shown
here.
ParaCrawl v7.1
Schätzungen
über
die
finanzielle
Unterstützung
der
Entwicklungsländer
und
Berechnungen
für
den
Zeitraum
2010-2012
zufolge
werden
die
jährlich
erforderlichen
Mittel
in
der
Höhe
von
5-7
Mrd.
EUR
sowohl
den
Haushalt
der
EU
als
auch
den
der
einzelnen
Staaten
erheblich
belasten.
According
to
estimates
for
providing
support
to
developing
countries
and
based
on
calculations
for
the
2010-2012
period,
the
EUR
5-7
billion
required
in
funding
every
year
will
place
a
significant
burden
on
both
EU
and
national
budgets.
Europarl v8
Sofern
ich
es
beurteilen
kann,
könnte
die
Verwendung
des
World
Wide
Web
zur
Vernetzung
mit
dem
Internet
der
Dinge
ein
Sicherheitsrisiko
darstellen
und
das
jetzige
Netz
erheblich
belasten.
As
far
as
I
see
it,
using
the
World
Wide
Web
to
connect
to
the
Internet
of
Things
may
pose
a
security
risk
and
place
a
considerable
burden
on
the
current
network.
Europarl v8
Darüber
hinaus
sind
mehrere
wichtige
Herausforderungen
in
den
Bereichen
Entwicklung,
effiziente
Nutzung
von
Ressourcen
und
Klimawandel
zu
bewältigen,
die
die
Haushalte
erheblich
belasten.
In
addition,
there
are
several
key
challenges
in
the
areas
of
development,
resource
efficiency
and
climate
change
with
significant
budgetary
implications.
TildeMODEL v2018
Das
Nebeneinanderbestehen
einer
kleineren
Bevölkerungsgruppe
im
erwerbsfähigen
Alter
und
einer
größere
Bevölkerungsgruppe
von
Rentnern
und
Ruheständlern
mit
gesundheitlichen
Problemen
wird
unsere
Sozialsysteme
bereits
in
den
kommenden
Jahren
erheblich
belasten.
The
combination
of
a
smaller
working
age
population
and
a
higher
share
of
retired
people
with
health
problems
will
place
considerable
strain
on
welfare
systems
starting
in
the
next
few
years.
TildeMODEL v2018
Der
Beschluss
des
Europäischen
Rates
vom
27.
Oktober,
den
Privatsektor
durch
eine
Erhöhung
des
Schuldenschnitts
bei
griechischen
Staatsanleihen
von
21
%
auf
50
%
stärker
in
die
Rettung
Griechenlands
einzubinden,
wird
die
griechischen
Banken
entsprechend
dem
Umfang
ihres
Staatsanleiheportfolios
erheblich
belasten.
The
decision
of
the
European
Council
of
27
October
to
increase
private
sector
contribution
to
Greece's
rescue
by
increasing
the
cut
on
Greek
bonds
from
21%
to
50%
will
significantly
affect
the
Greek
banks,
in
proportion
to
their
holding
of
sovereign
bonds.
TildeMODEL v2018
Unter
Berücksichtigung
der
Erwägungen
des
SEAC
im
Hinblick
auf
die
Auswirkungen
auf
die
Verteilung
und
die
Erschwinglichkeit
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
mit
der
vorgeschlagenen
Beschränkung
gegen
die
festgestellten
Risiken
vorgegangen
werden
könnte,
ohne
die
Industrie,
die
Lieferkette
oder
die
Verbraucher
erheblich
zu
belasten.
Taking
into
account
SEAC's
considerations
on
affordability
and
distributional
effects,
the
Commission
considers
that
the
proposed
restriction
would
address
the
identified
risks
without
imposing
significant
burden
on
industry,
supply
chain
or
consumers.
DGT v2019
Die
bei
frühzeitigem
Verzicht
auf
das
wirtschaftspolitische
Instrument
der
Wechselkursanpassung
erforderlichen
Transferleistungen
würden
die
Gemeinschaft
und
deren
Kapitalmarkt
wirtschaftlich
erheblich
belasten
und
wären
politisch
schwer
durchzusetzen.
The
transfers
necessitated
by
an
early
abandonment
of
exchange
rate
adjustments
as
an
instrument
of
economic
policy
would
impose
a
considerable
economic
burden
on
the
Community
and
its
capital
market,
as
well
as
being
politically
unpopular.
TildeMODEL v2018
Ein
erster
Schritt
wäre
die
Abschaffung
von
Subventionen,
die
eine
ineffiziente
Nutzung
der
Energie
fördern
und
die
öffentliche
Hand
erheblich
belasten.
A
first
step
would
be
removal
of
subsidies
that
encourage
inefficient
use
of
energy
and
are
a
significant
drain
on
the
public
purse.
TildeMODEL v2018
Diesen
Feststellungen
kann
der
EWSA
nur
zustimmen,
wobei
die
Unfälle
der
letzten
Zeit
und
in
der
Folge
die
gesperrten
Tunnels
in
der
Schweiz
und
Österreich
den
Nord-Süd-Verkehr
zusätzlich
enorm
erschweren,
Ausweichrouten
erheblich
belasten
und
die
wirtschaftlichen
und
sozialen
Bedingungen
v.a.
in
Italien
negativ
beeinflussen.
The
ESC
can
only
agree
with
these
statements,
and
the
recent
accidents
and
subsequent
tunnel
closures
in
Switzerland
and
Austria
have
made
north-south
traffic
much
more
difficult,
overloaded
alternative
routes
and
had
a
detrimental
impact
on
economic
and
social
conditions,
particularly
in
Italy.
TildeMODEL v2018
Berücksichtigt
man
die
zu
erwartende
Marktentwicklung,
ist
es
sehr
wahrscheinlich,
dass
eine
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
die
Verbraucher
mittel-
und
langfristig
erheblich
belasten
würde.
When
taking
into
account
the
probable
market
developments,
it
is
highly
likely
that
the
continuation
of
measures
would
pose
a
significant
burden
on
consumers
in
the
medium
and
long
term.
DGT v2019
Diesen
Feststellungen
kann
der
WSA
nur
zustimmen,
wobei
die
Unfälle
der
letzten
Zeit
und
in
der
Folge
die
gesperrten
Tunnels
in
der
Schweiz
und
Österreich
den
Nord-Süd-Verkehr
zusätzlich
enorm
erschweren,
Ausweichrouten
erheblich
belasten
und
die
wirtschaftlichen
und
sozialen
Bedingungen
v.a.
in
Italien
negativ
beeinflussen.
The
ESC
can
only
agree
with
these
statements,
and
the
recent
accidents
and
subsequent
tunnel
closures
in
Switzerland
and
Austria
have
made
north-south
traffic
much
more
difficult,
overloaded
alternative
routes
and
had
a
detrimental
impact
on
economic
and
social
conditions,
particularly
in
Italy.
TildeMODEL v2018
Weil
eine
strikte
Anwendung
der
HACCP-Grundsätze
KMU
erheblich
belasten
würde,
weil
manche
Unternehmen
die
erforderliche
Hygiene
auch
ohne
Anwendung
voll
entwickelter
HACCP-basierter
Verfahren
gewährleisten
können,
indem
sie
alle
anderen
Anforderungen
der
Verordnung
(EG)
Nr.
852/2004
erfüllen,
und
obwohl
in
einem
Leitfaden
erläutert
wird,
wie
flexibel
die
HACCP-Grundsätze
gehandhabt
werden
können,
erscheint
es
notwendig,
bestimmte
Unternehmen
vollständig
von
den
HACCP-Vorschriften
auszunehmen.
Due
to
the
significant
impact
on
SMEs
that
a
strict
application
of
the
HACCP
requirements
would
lead
to
and
the
fact
that
some
businesses
can
provide
the
same
level
of
hygienic
protection
by
implementing
all
the
other
requirements
of
Regulation
(EC)
No
852/2004,
without
there
being
a
need
to
implement
fully
fledged
HACCP
procedures
and
despite
a
guidance
document
explaining
the
extent
to
which
flexibility
can
be
applied
with
regard
to
HACCP,
there
is
a
need
for
an
exemption
for
some
enterprises
from
all
the
HACCP
requirements.
TildeMODEL v2018
Der
heutige
Vorschlag
enthält
Verbesserungen
der
ursprünglichen
Maßnahme
der
Kommission,
denn
er
ermöglicht
es
der
EU,
verhältnismäßige
und
gezieltere
Maßnahmen
zu
ergreifen
–
was
ihre
Verhandlungsposition
stärkt,
ohne
die
EU-Märkte
zu
schließen
oder
die
öffentlichen
Auftraggeber
erheblich
zu
belasten.
Today's
proposal
brings
improvements
to
the
initial
Commission
initiative,
by
allowing
the
EU
to
take
proportionate
and
more
targeted
action
–
providing
leverage
in
negotiations,
without
closing
EU
markets
or
adding
any
unreasonable
burden
for
contracting
authorities.
TildeMODEL v2018
Der
künftige
Kommissionsvorschlag
für
die
Errichtung
eines
Kooperationsnetzwerks
im
Bereich
Asyl
wird
den
vorliegenden
Vorschlag
ergänzen,
indem
zwischen
den
Mitgliedstaaten
u.a.
der
Austausch
von
Asylexperten,
Dolmetschern,
Psychologen
usw.
auf
freiwilliger
Basis
für
den
Fall
erleichtert
wird,
dass
ein
Mitgliedstaat
mit
dem
unvorhergesehenen
Zustrom
von
Personen
konfrontiert
ist,
die
möglicherweise
internationalen
Schutz
benötigen
und
seine
Aufnahmeeinrichtungen
sowie
sein
Asylsystem
erheblich
belasten.
The
future
Commission
proposal
for
the
establishment
of
a
cooperation
network
in
the
field
of
asylum
will
be
complementary
to
the
present
proposal
by
inter
alia
facilitating
the
exchange
of
asylum
experts,
interpreters,
psychologists
etc.
to
a
requesting
Member
State
from
other
Member
States,
on
a
voluntary
basis,
if
that
Member
State
is
confronted
with
the
sudden
arrivals
of
large
numbers
of
persons
who
may
be
in
need
of
international
protection,
which
place
a
significant
strain
on
its
reception
facilities
or
asylum
systems.
TildeMODEL v2018
Aus
der
Abhängigkeit
der
Nahrungsmittelindustrie
von
der
Agrarproduktion
ergibt
sich,
daß
die
gemeinschaftliche
Agrarpolitik
ein
exogener
Faktor
ist,
der
die
Wettbewerbs
bedingungen
in
diesem
Sektor
erheblich
belasten
kann.
As
the
food
industry
is
dependent
on
agriculture,
the
common
agricultural
policy
isan
external
factor
which
can
considerably
affect
competitive
conditions
in
theindustry.
EUbookshop v2
Eine
Hepatitis-C-Infektion
kann
ernste
chronische
Leidenverursachen,
und
die
Behandlung
von
Problemen
im
Zusammenhang
mit
einer
solchen
Infektion
wird
die
europäischen
Gesundheitssysteme
erheblich
belasten.
Hepatitis
C
infection
can
cause
severe
chronic
healthproblems,
and
the
treatment
of
conditions
related
to
HCVinfections
is
likely
to
become
a
major
cost
to
Europeanhealthcare
systems.
EUbookshop v2
Auch
dadurch
sind
rhythmische
Laufstörungen
verursacht,
die
Schwingungscharakter
haben
und
den
Betrieb,
vor
allen
Dingen
die
Lagerung
der
drehenden
Dekanterteile,
erheblich
belasten.
This
also
produces
rhythmical
operational
malfunctions
of
a
vibratory
nature
that
considerably
stress
the
mechanisms,
especially
the
bearings
of
the
rotating
parts
of
the
decanter.
EuroPat v2
Wie
schon
oben
erläutert,
ist
das
Verfahren
im
Hinblick
auf
die
angestrebte
Säurezahlerniedrigung
durchaus
effektiv,
von
Nachteil
ist
aber,
dass
die
Katalysatoren
mit
hohem
technischen
Aufwand
abgetrennt
werden
müssen,
in
der
Regel
nicht
zu
regenerieren
sind
und
damit
den
Prozess
von
der
ökonomischen
Seite
her
betrachtet
erheblich
belasten.
As
explained
above,
the
process
is
entirely
effective
so
far
as
the
desired
reduction
of
the
acid
value
is
concerned,
but
is
attended
by
the
disadvantage
that
the
catalysts
have
to
be
expensively
removed,
generally
cannot
be
regenerated
and
hence
represent
a
considerable
burden
on
the
process
from
the
economic
perspective.
EuroPat v2